# translation of ca.po to Catalan # Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull, # igual que ell, us animo a col·laborar. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # Joan Montané , 2007. # Joan Montane , 2008. # Joan Montane , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 17:53+0100\n" "Last-Translator: joan \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "1.6.x" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 msgid "The bibliography key" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Estil de citació" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predeterminat (numèric)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options." msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Estil Natbib &:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia &seccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Protegeix:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850 msgid "&Options:" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 msgid "&Rescan" msgstr "Torna a &llegir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/buffer_funcs.cpp:110 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "L'estil BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Est&il" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "Choose a style file" msgstr "Trieu un fitxer d'estil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Contingut:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "all cited references" msgstr "totes les referències citades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "totes les referències no citades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "all references" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "A&vall" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "A&munt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de dades BibTex a emprar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Bases de dades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Permet salts de &pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Aliniament" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784 msgid "Left" msgstr "Esquerre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Right" msgstr "Dret" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 msgid "Stretch" msgstr "Ampliat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 msgid "Middle" msgstr "Mig" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Caixa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntingut:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Alçada:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cai&xa interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoració:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "&Width:" msgstr "Am&plada:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Alçada" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 msgid "Width value" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 #: src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "Minipàgina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Tipus de caixes implementades" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Branques disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccioneu la branca" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Canvia la branca seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Activa/descativa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Canvia el co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Remove" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Reanomena" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Buffer.cpp:3600 #: src/Buffer.cpp:3663 #: src/LyXVC.cpp:89 #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Tipus de &lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Mida:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 #: src/Font.cpp:178 #: src/HSpace.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Molt més petita petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Més petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Molt més gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Més enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Pic personalitzat:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivell" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Vés al canvi següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "Canvi &següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Vés al canvi següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Canvi &següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Accepta aquest canvi" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Accepta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rebutja aquest canvi" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Família del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forma del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Sèrie del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Color del tipus lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Llengua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Sèries:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Aquests mai no canvien" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Aquests sempre canvien" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Miscel·lània:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Canvia-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplica cada canvi automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Aplica els canvis automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citacions &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "Citacions &seleccionades:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "A&vall" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "S'està donant format" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Est&il de citació:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Text &anterior:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text a posar abans de la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Text posterior:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text a posar després de la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Llista tots els autors" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Llista &completa d'autors" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Força majúscules a la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Força majúscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Cerca citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Camp de recerca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Camp de recerca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpressió regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Tipus d'entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Totes les entrades" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "Cerca &tal com s'escriu" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Color del tipus lletra" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Text pla" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "&Ressaltat en gris" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "fons" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "caixa ombrejada" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Extensió del fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Entre files:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "Codi TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Conserva'ls coincidents" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Mida:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insereix els delimitadors" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Insereix" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 msgid "Display" msgstr "Ajustament de pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra només el botó ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Reduït" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra el contingut ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "O&bre" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "Fletxa" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "&Descripció:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&itxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Plantilla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Plantilles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "O&pció:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú Preferències)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage d'escalat al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Esca&la a la pantalla (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Mida i gir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen del gir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&gen:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Alçada de la imatge en la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserva la relació d'aspecte" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Limita a la caixa &contenidora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Esquerra i avall:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Dreta i amunt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Obté del fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Error en la recerca" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Substitueix amb" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Cerca el següent" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Només paraules senceres" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Paraules clau." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca enrere" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Imprimeix el document" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Obre el document" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Obre el document" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "&Al format:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Macroinstruccions matemàtiques" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Tipus d'informació:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa la ubicació &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opcions d'ubicació avançades" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "Part &superior de la pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora les regles del LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aquí, &definitivament" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí, si és possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pàgina de flotants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "Part &inferior de la pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Expandeix les columnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Gi&ra 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "Família &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "Mida &base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificació Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&Romana:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "Es&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les dimensions del tipus de lletra base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Esc&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les dimensions del tipus de lletra base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o coreana (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usa &majúscules petites" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usa figures d'estil &antic" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Mida de la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la automàticament." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Estableix &alçada:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "E&scala gràfics (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la automàticament." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "A&mplada:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Gira gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Gira desprès d'escalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngle (en graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nom de la imatge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Ajustament" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "No descomprimimeixis en exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opcions addicionals del LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú Preferències)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mode esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 msgid "&Spacing:" msgstr "E&spaiament:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipus d'espais implementats" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Patró d'&emplenament:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 msgid "&Protect:" msgstr "&Protegeix:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Destí:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associat amb la URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Especifica el destí de l'enllaç" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "Correu &electrònic" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Enllaç a un fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paràmetres de llistat" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "Omet la &validació" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Llegenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Més paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marca els espais a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra la vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Nom del fitxer a incloure" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipus d'&inclusió:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136 msgid "Program Listing" msgstr "Llistat de programa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Edita el fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Edició" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Reanomena" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Tipus d'informació:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nom de la informació:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Insereix fracció estàndard" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "data (sortida)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Aplica els canvis automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Aplica &immediatament" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Taula oberta" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document &class" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Disposició &local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "Llegenda" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "Imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "nota" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Mestre:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estil de &cometes:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "Codificació:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "&Altres:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquet d'idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #, fuzzy msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "LíniaGruixuda" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 msgid "Listing" msgstr "Llistat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Posició" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Marqueu això per a llistats en línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Llistat &en línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Comprova els llistats flotants" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flotant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Posició:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "&Numeració de línies" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Incremen&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferència entre dues línies numerades" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Mida de &lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Mida de la lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Família del tipus de lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Trenca línies llargues" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Es&pai com a símbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espais a la &cadena com a símbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tabular|T" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Usa un Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Llen&guatge:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rang" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Primera línia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "La primera línia a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Ú<ima línia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "L'última línia a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Més paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Finestra d'informació" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels paràmetres." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Paràmetres de llistat" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "Mostra/Actualitza" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Actualitza la vista" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 msgid "&Update" msgstr "&Actualitza" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copia al portaretalls" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Ves!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Error de lectura" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges predeterminats" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "In&terior" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Exterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Sep. capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alçada capç.:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Separació de &peu de pàgina:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Separació de &columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "totes les referències no citades" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Inclou fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de files" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Files" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horitzontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Decoració:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tipus" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usa el paquet esint &automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Usa el paquet &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Usa el paquet esint &automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Usa el paquet &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "A&fegeix" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordena &com:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Només intern del LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota del LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Comentari" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimeix en escala de grisos" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Ressaltat en gris" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Llista a la taula de continguts" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "data (sortida)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Sortida" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matemàtiques|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 #: lib/layouts/egs.layout:617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Espaiats matemàtics" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Format del paper" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientació" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Apaïsat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Page Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "E&stil d'encapçalaments:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document a &dues cares" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interliniat:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justificat" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entrada" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Dreta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Valors predeterminats de paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Usa la implementació hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns adients" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Emplena automàticament la capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Carrega en mode pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informació de capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Títol:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "As&sumpte:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Paraules &clau:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&iperenllaços" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Trenca enllaços entre línies" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "C&olors dels enlaços" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Punts d'interès" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "G&enera els punts d'interès" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Punts d'interés &numerats" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Nombre de nivells" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Obre els punts d'interès" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "O&pcions addicionals" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Línia horitzontal" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Altre..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "No hi ha directori de sistema" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Mode matemàtic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic desprès del retard especificat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Emplenament en &línia automàtic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Finestra emergent automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto &inici" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Mode text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del retard." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Emplenament &en línia automàtic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Fi&nestra emergent automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en mode text." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicador del cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà l'emplenament automàtic, si és disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "segons de retard d'emplenament en línia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "segons de retard de finestra emergent" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onversor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opció &addcional:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Del format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Al format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938 msgid "Remo&ve" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nicions de conversors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Memòria cau pels conversors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Edat &màxima (en dies):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Mostra els &gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar instantània:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Sense matemàtiques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "On" msgstr "Activat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 msgid "Editing" msgstr "S'està editant" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Pantalla us&ada (píxels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "No es pot llegir el document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordena els entorns alfabèticament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra d'estat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres (com al LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Amaga les barres de desplaçament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Amaga la barra de des&plaçament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "Amaga la barra de &pestanyes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "Amaga la barra de &pestanyes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limita l'amplada del text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Pantalla us&ada (píxels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format de gràfics &vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nom &curt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "&Copiador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Format de data" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "Correu &electrònic:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "El vostre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "La vostra adreça de correu electrònic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa el mapa de &teclat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Primer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "S&egon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. Valors més grans augmenten la velocitat, valors més petits la disminueixen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Habilitat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "infty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alerta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Aquests sempre canvien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "&Paquet d'idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Inici de l'ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Final de l'ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), no pas localment (al paquet de llengua)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 #, fuzzy msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb una ordre de canvi de llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto &inici" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 #, fuzzy msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una ordre de canvi de llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "Auto &finalitza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de treball" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marca les &altres llengües" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura de dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Habilita l'escriptura &RTL" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 msgid "Cursor movement:" msgstr "Moviment del cursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "&Lògic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificació Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Mida del paper predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "US letter" msgstr "Carta EUA" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "US legal" msgstr "Legal US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "US executive" msgstr "Executiu US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Ordre Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longitud de línia de la sortida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Format de &data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de data per la sortida strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Ordre índex:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "Ordre &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefix &PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Prefix &PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Tesaurus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directori &temporal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Canonada del servidor Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Directori de còpies de seguretat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "Plantilles de &document:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Directori de t&reball:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Diccionari personal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Extensió del fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimeix al &fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "Estableix la imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "Cua d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Ordre d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Ordre in&vers:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apaïsat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "Nombre de còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Distribució:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rang de pàgines:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pàgines &senars:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pàgines &parelles:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipus del paper:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Mida del paper" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opcions addicionals:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre d'impressió i teniu fitxers de configuració instal·lats per a totes les impressores." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adapta la sortida a la impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ordre d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "&Romana:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Escala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Mides dels tipus de la lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "Gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "Més gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "Molt més gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "La més enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "Molt més petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "Més petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "Petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en visualitzar en pantalla els tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 #, fuzzy msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nou:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fitxer d'&associacions:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepta paraules compostes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "&Caràcters d'escapada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "&Icon Set:" msgstr "Separació de &columnes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea de treball mentre editeu un document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restaura la posició dels cursors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Informació de capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Obre els documents en &pestanyes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 #, fuzzy msgid "S&ingle instance" msgstr "Cometes simples|Q" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 msgid "Print all pages" msgstr "Totes les pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Des de" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Totes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimeix les pàgines &senars" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimeix en ordre invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordre Invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre de còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Distribueix les còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Distribueix" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destinació d'impressió" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envia la sortida a la impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 msgid "Send output to a file" msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Amplada de columna" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Aplica cada canvi automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiquetes a:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referències" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Ordena" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "&Nom:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vés a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "a la pàgina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " a la pàgina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Referència amb format" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Només paraules senceres" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Formats d'&exportació:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Envia el document a l'ordre" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Edita la &drecera" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Suprimeix tecla" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Buida la drecera actual" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "&Buida" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funció:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el contingut amb el botó 'Buida'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Paraula desconeguda" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Paraula actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Cerca el següent" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Canvia la posició:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Suggeriments:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora aquesta paraula" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "Les categories disponibles depenen de la codificació del document. Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Mostra-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "Paràmetres de la &taula" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Aliniació &horitzontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Aliniació horitzontal a la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa de la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Aliniació &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 #, fuzzy msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolumnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Paràmetres de la nota" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Gira la &cel·la 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument de LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Paràmetres de la taula" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Table w&idth:" msgstr "nota al peu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Gira la taula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Gira la taula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&Vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "Estableix vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "Totes les vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "&Estableix" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores verticals)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "Estil &antic" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "Predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "Espai addicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "Part superior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Part inferior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Entre files:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "Taula &llarga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa taula llarga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "Vora superior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "Vora inferior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "Capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "Primera capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "No generis la primera capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "és buida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàg.:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No generis l'últim peu de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "Llegenda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "Salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "Aliniació &horitzontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "Cel·la actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "Posició de la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "Posició de la columna actual" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Tanca aquest quadre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Torna a crear la llista de fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren fitxers amb el camí" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes o estils seleccionats" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estils de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estils de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostra &camí" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separa els paràgrafs amb" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sagna paràgrafs consecutius" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Mida i gir" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlineat:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de nivells" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formata el text en dues columnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "Document a dues &columnes" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de l'índex" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Paraula &clau:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrada seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Selecció:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, llista de taules, i altres)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualitza l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un avall" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Ordena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introduïu text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Complete source" msgstr "Font completa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "Actualització automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unitat de mesura d'amplada" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "nombre de línies necessàries" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "usa el nombre de línies" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Espaiat de línia:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Exterior (predeterminat)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Interior" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 #, fuzzy msgid "use overhang" msgstr "usa overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Over&hang:" msgstr "Over&hang:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Valor overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unitat del valor overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Allow &floating" msgstr "Permet el &flotament" #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:30 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/apa.layout:310 #: lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Secció" #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/amsart.layout:104 #: lib/layouts/apa.layout:321 #: lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/svjour.inc:63 msgid "Subsection" msgstr "Subsecció" #: lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/amsart.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/paper.layout:76 #: lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/svjour.inc:73 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecció" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 msgid "Enumerate" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/egs.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: lib/layouts/aa.layout:63 #: lib/layouts/aastex.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Llista" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 #: lib/layouts/isprs.layout:93 #: lib/layouts/latex8.layout:38 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 msgid "Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:134 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/llncs.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:120 #: lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 #: lib/layouts/svprobth.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:111 #: lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:191 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:860 #: lib/layouts/egs.layout:471 #: lib/layouts/frletter.layout:21 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 #: lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex4.layout:140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 #: lib/layouts/svjour.inc:183 #: lib/external_templates:340 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:338 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 #: lib/layouts/aastex.layout:252 #: lib/layouts/achemso.layout:203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 #: lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/egs.layout:486 #: lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 #: lib/layouts/iopart.layout:170 #: lib/layouts/isprs.layout:25 #: lib/layouts/latex8.layout:107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/paper.layout:130 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 #: lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 #: lib/layouts/svjog.layout:40 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Resum" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:532 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agraiment" #: lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/egs.layout:557 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/aa.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:162 #: lib/layouts/aa.layout:326 #: lib/layouts/aastex.layout:293 #: lib/layouts/aastex.layout:359 #: lib/layouts/achemso.layout:57 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/agutex.layout:75 #: lib/layouts/agutex.layout:134 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 #: lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/iopart.layout:149 #: lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:168 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sol·licituts de separates a:" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/iopart.layout:265 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:217 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agraïments." #: lib/layouts/aa.layout:299 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:303 #, fuzzy msgid "institute mark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 #: lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 #: lib/layouts/spie.layout:41 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "Paraules clau." #: lib/layouts/aa.layout:389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/svmult.layout:48 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:399 msgid "E-Mail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/aa.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/achemso.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 #: lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Email" msgstr "Corre electrònic" #: lib/layouts/aa.layout:414 #, fuzzy msgid "email" msgstr "correu-e:" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/memoir.layout:88 #: lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 #: lib/layouts/latex8.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:107 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:119 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/elsart.layout:430 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "Apèndix" #: lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/iopart.layout:276 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referències" #: lib/layouts/aastex.layout:128 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiciona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:131 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiciona taula" #: lib/layouts/aastex.layout:134 msgid "TableComments" msgstr "Comentaris de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:137 msgid "TableRefs" msgstr "Referències de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:141 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques" #: lib/layouts/aastex.layout:144 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota a l'editor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 msgid "Facility" msgstr "Instal·lació" #: lib/layouts/aastex.layout:150 msgid "Objectname" msgstr "Nom d'objecte" #: lib/layouts/aastex.layout:153 msgid "Dataset" msgstr "Conjunt de dades" #: lib/layouts/aastex.layout:289 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:298 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:309 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "Encapçalaments d'assumpte:" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agraïments]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "Situa la figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "Situa la taula aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apèndix]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota a l'editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "Referències. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "Taula" #: lib/layouts/aastex.layout:581 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/aastex.layout:588 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "taula" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "Llegenda de figura" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "Instal·lació:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunt de dades:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #: lib/layouts/lettre.layout:342 #: lib/configure.py:626 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Escena" #: lib/layouts/achemso.layout:127 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/achemso.layout:166 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Gràfics" #: lib/layouts/achemso.layout:171 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Llista de gràfics" #: lib/layouts/achemso.layout:215 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:219 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:261 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Capçalera" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "Ca&tegoria:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "Ca&tegoria:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:239 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/AEA.layout:55 msgid "ShortTitle" msgstr "TítolCurt" #: lib/layouts/AEA.layout:63 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:69 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:76 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:79 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:82 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:85 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:88 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:91 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/AEA.layout:100 #: lib/layouts/svjour.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agraïment." #: lib/layouts/AEA.layout:105 #: lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352 #: lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/svjour.inc:435 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algorisme" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:126 #: lib/layouts/llncs.layout:286 #: lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/AEA.layout:130 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #: lib/layouts/AEA.layout:136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/svjour.inc:304 #: lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Afirmació" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: lib/layouts/AEA.layout:159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:314 #: lib/layouts/svjour.inc:326 #: lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/AEA.layout:166 #: lib/layouts/elsart.layout:322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 #: lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corol·lari" #: lib/layouts/AEA.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Criteri" #: lib/layouts/AEA.layout:181 #: lib/layouts/elsart.layout:350 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 #: lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: lib/layouts/AEA.layout:188 #: lib/layouts/elsart.layout:371 #: lib/layouts/svjour.inc:354 #: lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/AEA.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:361 #: lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Exercici" #: lib/layouts/AEA.layout:202 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:356 #: lib/layouts/svjour.inc:372 #: lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notació" #: lib/layouts/AEA.layout:217 #: lib/layouts/llncs.layout:369 #: lib/layouts/svjour.inc:386 #: lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/AEA.layout:225 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 #: lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/AEA.layout:232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #: lib/layouts/svjour.inc:421 #: lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Comentari \\arabic{remark}." #: lib/layouts/AEA.layout:240 #: lib/layouts/svmono.layout:107 msgid "Solution" msgstr "Solució" #: lib/layouts/AEA.layout:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/AEA.layout:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/AEA.layout:258 msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/AEA.layout:260 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "MainText" msgstr "Text principal" #: lib/layouts/AEA.layout:264 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Llegenda:" #: lib/layouts/AEA.layout:269 #: lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:376 #: lib/layouts/svjour.inc:393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Demostració" #: lib/layouts/agutex.layout:72 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autor" #: lib/layouts/agutex.layout:90 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/agutex.layout:112 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/agutex.layout:122 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Afiliació:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 #: lib/layouts/svjog.layout:55 #: lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Abstract." msgstr "Resum." #: lib/layouts/agutex.layout:189 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Agraïments." #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/isprs.layout:179 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 msgid "Section*" msgstr "Secció*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/amsart.layout:93 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/amsart.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/svmono.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 msgid "Unnumbered" msgstr "Sense numerar" #: lib/layouts/amsart.layout:116 #: lib/layouts/beamer.layout:220 #: lib/layouts/isprs.layout:190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecció*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecció*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítol d'exercicis" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "CapçaleraDreta" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Capaçalera dreta:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Resum:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Títol curt:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAutors" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:160 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliació:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuesAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Journal" msgstr "Publicació" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Número de còpies" #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/iopart.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agraïments:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LíniaGruixuda" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Llegenda centrada" #: lib/layouts/apa.layout:268 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Senseless!" msgstr "Sense sentit!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "AjustaMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:351 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparàgraf" #: lib/layouts/apa.layout:376 #: lib/layouts/egs.layout:182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:399 msgid "Seriate" msgstr "En sèrie" #: lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:19 #: lib/layouts/beamer.layout:126 #: lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "Part" msgstr "Part" #: lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "ComençaFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:101 #: lib/layouts/stdlists.inc:74 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:311 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "AltreCopFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "FinalitzaFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítolFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:402 #: lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: lib/layouts/beamer.layout:414 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnesAliniacióCentrada" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "columnes (aliniament centrat)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnesAliniacióSuperior" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "columnes (aliniament superior)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:624 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Overprint" msgstr "Sobreimprimieix" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Àrea de recobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Sense cobrir" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Sense cobrir a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Només" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Només a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:650 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:651 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: lib/layouts/beamer.layout:661 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:676 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" #: lib/layouts/beamer.layout:687 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "BlocExemple" #: lib/layouts/beamer.layout:706 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:717 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/beamer.layout:861 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Llistat" #: lib/layouts/beamer.layout:762 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "GràficTítol" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "Theorems" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corol·lari." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definició." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definicions" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definicions. " #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Exemples. " #: lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 msgid "Fact." msgstr "Fet." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/svjour.inc:396 msgid "Proof." msgstr "Demostració." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "Codi LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "ElementNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 #: lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Presentació" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: lib/layouts/broadway.layout:31 msgid "Dialogue" msgstr "Diàleg" #: lib/layouts/broadway.layout:42 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "PUJA_TELÓ:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Portaveu" #: lib/layouts/broadway.layout:134 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Entre parèntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:145 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adreça dreta" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Línia principal" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Línia principal:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variació" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variació:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariació:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "Subvariació2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariació(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "Subvariació3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariació(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "Subvariació4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariació(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "Subvariació5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariació(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "JugadesOcultes" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadesOcultes:" #: lib/layouts/chess.layout:127 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chess.layout:131 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "[tauler d'escacs]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulerCentrat" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[tauler centrat]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Fletxa:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "MovimentCavall" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "MovimentCavall:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 msgid "Left Header" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Left Header:" msgstr "Capçalera esquerra:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Capçalera esquerra:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 msgid "Right Header" msgstr "Capçalera dreta" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Right Header:" msgstr "Capçalera dreta:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Carta" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Peu de pàg.:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Right Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer:" msgstr "Peu de pàgina esquerre:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/lettre.layout:481 msgid "Send To Address" msgstr "Envia a l'adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/lettre.layout:137 msgid "My Address" msgstr "La meva adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 msgid "Sender Address:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Comentari núm.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Gestió de fitxers" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Gestió de fitxers" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Impressora" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Impressora" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Avall a l'esquerra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Avall a l'esquerra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Mode esborrany" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Mode esborrany" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 #: lib/layouts/lettre.layout:286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 #: lib/layouts/lettre.layout:256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Location" msgstr "Localització" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 #: lib/layouts/lettre.layout:428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Obertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 msgid "Opening:" msgstr "Obertura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/lettre.layout:65 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Tancament" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "Closing:" msgstr "Tancament:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 #: lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/lettre.layout:628 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 #: lib/layouts/lettre.layout:157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Estat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 msgid "Town" msgstr "Municipi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "TextBreu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "Títol" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "S'està executant el BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:35 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Adreça següent:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/spie.layout:48 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Estil èmfasi|E" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Nom" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 msgid "Surname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Nom" #: lib/layouts/egs.layout:145 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:272 msgid "LaTeX Title" msgstr "Títol LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:306 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:315 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Cognom 1r autor:" #: lib/layouts/egs.layout:405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/egs.layout:418 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Rebut:" #: lib/layouts/egs.layout:427 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: lib/layouts/egs.layout:440 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Acceptat:" #: lib/layouts/egs.layout:449 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Adreça de l'autor" #: lib/layouts/elsart.layout:147 msgid "Author Email" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsart.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/elsart.layout:168 msgid "Author URL" msgstr "URL autor" #: lib/layouts/elsart.layout:179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓ." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Comentari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sumari \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:79 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:137 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Autor-any" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "QuatreAutors" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 #: lib/layouts/svjour.inc:242 msgid "Key words:" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:93 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Item:" msgstr "Ítem:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Inici" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Inici del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Llengua materna" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Llengua materna:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "LangHeader" msgstr "CapçaleraLlengua" #: lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "Language Header:" msgstr "Capçalera de la llengua:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "LastLanguage" msgstr "ÚltimaLlengua" #: lib/layouts/europecv.layout:128 msgid "Last Language:" msgstr "Última llengua:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Peu de pàg.:" #: lib/layouts/europecv.layout:135 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Capçalera de la llengua:" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "End" msgstr "Final" #: lib/layouts/europecv.layout:148 msgid "End of CV" msgstr "Final del CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "CapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "LlistaMarques" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "LlistaCreuada" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "El meu logotip" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "El meu logotip:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restricció" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restricció:" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema núm." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "Lema núm." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "Corol·lari núm." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/svjour.inc:410 msgid "Proposition #." msgstr "Proposició núm." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "Definició núm." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:302 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Corol·lari*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Proposició*" #: lib/layouts/foils.layout:316 msgid "Proposition." msgstr "Proposició." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definició*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Afegit" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Afegit:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Municipi:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Estat" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Adreça del remitent:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Tèlex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Correu-e:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 msgid "Bank" msgstr "Banc" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "Bank:" msgstr "Banc:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "CodiBancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Codi bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Compte bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 msgid "PostalComment" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "PostalComment:" msgstr "Comentari postal:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NomFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NomFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NomFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NomFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NomFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NomFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NomFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NomFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NomFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NomFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NomFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NomFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NomFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NomFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdreçaFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdreçaFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdreçaFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdreçaFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdreçaFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdreçaFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdreçaFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdreçaFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdreçaFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdreçaFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdreçaFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdreçaFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BancFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BancFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BancFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BancFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BancFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BancFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BancFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BancFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BancFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BancFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BancFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BancFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Comentaris" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Comentaris núm." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demostració:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Més" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MÉS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transició" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "overset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "overset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Caràcter especial|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "Paràmetres" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "Marca ambdós" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "Resum---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes índex---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 msgid "Appendices" msgstr "Apèndixs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiografiaSenseFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "línia matemàtica" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Directoris" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Revisat" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "LlengendaTaula" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Llegenda de la taula" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "totes les referències citades" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposició \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 msgid "Prop" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Proposició \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Qüestió \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Teclat" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:83 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Utopia" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/iopart.layout:101 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Mida del paper" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:113 #, fuzzy msgid "Rapid" msgstr "varpi" #: lib/layouts/iopart.layout:218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:261 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/iopart.layout:285 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUM:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PARAULES CLAU:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "Comissió" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 #: lib/layouts/svjour.inc:150 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:39 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/lettre.layout:43 #: lib/layouts/lettre.layout:380 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:194 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/lettre.layout:53 #: lib/layouts/lettre.layout:244 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Data" #: lib/layouts/lettre.layout:73 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:75 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:77 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/lettre.layout:139 #: lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/lettre.layout:399 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Paràmetres" #: lib/layouts/lettre.layout:169 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:262 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Desactivat" #: lib/layouts/lettre.layout:292 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Tèlex:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Cap" #: lib/layouts/lettre.layout:355 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:516 #: lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Tancament" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:537 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/lettre.layout:657 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 #: lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: lib/layouts/llncs.layout:149 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC Title" msgstr "Títol índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:176 msgid "TOC title:" msgstr "Títol index general:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "TOC Author" msgstr "Autor índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:212 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 #: lib/layouts/svmult.layout:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291 msgid "Case #." msgstr "Cas núm." #: lib/layouts/llncs.layout:310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Afirmació." #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura núm." #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "Exemple núm." #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "Exercici núm." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "Nota núm." #: lib/layouts/llncs.layout:372 #: lib/layouts/svjour.inc:389 msgid "Problem #." msgstr "Problema núm." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Property" msgstr "Propietat" #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Property #." msgstr "Propietat núm." #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "Qüestió núm." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "Comentari núm." #: lib/layouts/llncs.layout:413 #: lib/layouts/svjour.inc:431 msgid "Solution #." msgstr "Solució núm." #: lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/svmult.layout:223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Capítol*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Epígraf" #: lib/layouts/memoir.layout:121 #, fuzzy msgid "Maintext" msgstr "Text pla" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Espai" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Espai:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Computer:" msgstr "Ordinador:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "EmptySection" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 msgid "Empty Section" msgstr "Secció Buida" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 msgid "CloseSection" msgstr "TancaSecció" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Close Section" msgstr "Tanca la secció" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "Institució" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapositiva buida:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumeracióTipus1" #: lib/layouts/powerdot.layout:409 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Rebut:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Crèdits" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Crèdits" #: lib/layouts/revtex4.layout:111 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Thanks:" msgstr "Gràcies:" #: lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "acknowledgments" msgstr "agraïments" #: lib/layouts/revtex4.layout:254 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Número" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 msgid "Place:" msgstr "Lloc:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 msgid "Customer" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "AdreçaSegüent" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Adreça següent:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logotip:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Final de frase|E" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Apaïsat:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "&Retrat" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorisme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/simplecv.layout:58 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Diapositiva nova:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nota nova:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TextInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "TextVisible" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "InformacióAutor" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUM" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:16 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Identitat" #: lib/layouts/svmono.layout:28 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Forma del tipus de lletra" #: lib/layouts/svmono.layout:44 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:54 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Matriu matemàtica" #: lib/layouts/svmono.layout:58 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:76 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/svmono.layout:85 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Lloc:" #: lib/layouts/svmono.layout:114 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Demostració" #: lib/layouts/svmono.layout:123 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Títol" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institut" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Llista de citacions" #: lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/svmult.layout:172 #: lib/layouts/svmult.layout:205 #: lib/layouts/svmult.layout:215 #: lib/layouts/svmult.layout:224 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Crèdits" #: lib/layouts/svmult.layout:137 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Llista de branques" #: lib/layouts/svmult.layout:228 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Insereix" #: lib/layouts/svmult.layout:230 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Institut" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Nota al marge|M" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Majúscules petites" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Variable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "correu-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Nom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Èmfasi" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Columna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Matemàtiques" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Buida" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparàgraf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Capçalera --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Secció especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Publicació-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Publicació-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volum-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volum-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementari" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementari..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Nota suplementària" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Revisat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Publicat en línia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 msgid "Citation" msgstr "Citació" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citació:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pàgines-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pàgines-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Paraules:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Taules:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Descarta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Enganxa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 msgid "Paragraph*" msgstr "Paràgraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdreçAutor" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adreça de l'autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "Llegenda de la taula" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Adreça actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Adreça actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "Adreça de correu-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Paraules i frases clau:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatòria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directoris" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Teclat" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparàgraf*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Nom" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apèndix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "AfegeixPart" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "AfegiexCapítol" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "AfegeixSecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "AfegeixCapítol*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "AfegeixSecció*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:220 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:226 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Extratitle" msgstr "Títol extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:254 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:255 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:294 msgid "Dictum" msgstr "Dictat" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "vermell" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "no" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Capítol" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Secció" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Equació" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Nota al peu de pàg." #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "peu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "&Ressaltat en gris" #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 msgid "Listings" msgstr "Llistats" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:438 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Entorn separat ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Part \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítol \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apèndix \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:93 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:107 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:195 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:199 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corol·lari \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjectura \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemple \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercici \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Comentari \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definició \\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercici \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Exercici*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Comentari*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Afirmació*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fet*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Exercici." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Comentari." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 #, fuzzy msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (predeterminat)" #: lib/layouts/braille.module:36 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (mida del text)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "Braille" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "notafinal" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Peu al final" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 #: lib/layouts/initials.module:25 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Cursiva" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingüístics" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemple numerat (multilínia)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemples numerats (consecutius)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Subexemple:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "E&xpressió regular" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "concepte" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "concepte" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "significat" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "significat" #: lib/layouts/linguistics.module:168 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Taula" #: lib/layouts/linguistics.module:173 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Marcat lògic" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Estil" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Petites Majúscules" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "nom" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "èmfasi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "codi" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalístic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "En sèrie" #: lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:49 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: lib/layouts/sweave.module:50 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Lletres en pantalla" #: lib/layouts/sweave.module:71 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "E&xpressió regular" #: lib/layouts/sweave.module:72 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/sweave.module:93 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criteri \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Criteri*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Criteri." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorisme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algorisme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Condició*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Condició." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notació \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notació*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notació." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Resum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Resum*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Resum." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agraïment*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusió*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusió." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Assumpció" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumpció \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Assumpció*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Assumpció." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criteri \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorisme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notació \\arabic{notation}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Resum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumpció \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremes (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 #, fuzzy msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 #, fuzzy msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremes (amb estrella)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:61 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" #: lib/languages:94 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Àrab (ArabTeX)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Àrab (Arabi)" #: lib/languages:131 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: lib/languages:138 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Alemany (ortografia antiga)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:160 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Correu" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "Basc" #: lib/languages:176 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brazil)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "Bretó" #: lib/languages:199 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: lib/languages:217 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:227 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Francès canadenc" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: lib/languages:246 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "Anglès" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "Francès" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: lib/languages:379 msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemany (ortografia antiga)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "Alemany" #: lib/languages:400 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (politònic)" #: lib/languages:428 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "" #: lib/languages:465 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "Irlandès" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: lib/languages:501 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonès (CJK)" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: lib/languages:536 msgid "Latin" msgstr "Llatí" #: lib/languages:546 msgid "Latvian" msgstr "" #: lib/languages:557 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: lib/languages:566 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:574 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: lib/languages:591 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:632 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: lib/languages:640 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: lib/languages:648 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #: lib/languages:656 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: lib/languages:664 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:679 msgid "Scottish" msgstr "Escocès" #: lib/languages:687 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: lib/languages:695 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Latin)" #: lib/languages:704 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: lib/languages:712 #, fuzzy msgid "Slovene" msgstr "Eslové" #: lib/languages:720 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: lib/languages:732 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espanyol (Mèxic)" #: lib/languages:743 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: lib/languages:772 msgid "Thai" msgstr "" #: lib/languages:783 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:793 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:802 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainès" #: lib/languages:810 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:828 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" msgstr "Gal·lès" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeni (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europa central (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grec (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turc (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 #, fuzzy msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europa occidental (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europa occidental (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europa central (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europa occidental (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreu (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Ciríl·lic (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europa central (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europa occidental (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreu (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Àrab (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Bàltic (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Ciríl·lic (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cirí·lic (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonès (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreà (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 #, fuzzy msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorn array|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorn de casos|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorn aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorn alignedat|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorn gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorn split|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitadors|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriu|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorn AMS align|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorn AMS alignat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorn AMS flalign|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorn AMS gather|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorn AMS multilínia|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorn eqnarray|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Entorn align|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divideix cel·la|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Insereix|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Suprimeix fila|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "a la pàgina " #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " a la pàgina " #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referència amb format" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Settings...|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "Ves &enrere" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Taula oberta" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Fotograma" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "Insereix taula" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "marc simple, salts de pàgina" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Caixa ovalada, prima" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Caixa ovalada, thick" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "fons de nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "doble" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "LyX Note|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "hom" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Línia horitzontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Alineament vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "a la pàgina " #: lib/ui/stdcontext.inc:201 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espai prim|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Emplenament horitzontal|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Espai prim|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "VFill" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Personalitzat" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Inclou" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Inclou el fitxer...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Nou|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Page Break|a" msgstr "Salt de Pàgina|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Clear Page|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Enganxa recent|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Forward search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mou el paràgraf amunt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mou el paràgraf avall|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Títol curt|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "E&xpressió regular" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Accepta el canvi|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Rebutja el canvi|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Estil de text|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Text Style|S" msgstr "Estil de text|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "No hi ha número" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Imp&ressora:" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Més paràmetres" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Substitueix" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "Línia superior|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "Línia inferior|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Left Line|L" msgstr "Línia esquerra|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Right Line|R" msgstr "Línia dreta|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Esquerra|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Center|C" msgstr "Centre|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Dreta|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "correu-e:" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Top|T" msgstr "Amunt|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 msgid "Middle|M" msgstr "Mig|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Bottom|B" msgstr "Avall|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Afegeix fila|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Delete Row|D" msgstr "Suprimeix fila|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copia fila|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Afegeix columna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Delete Column|e" msgstr "Suprimeix columna|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "File|F" msgstr "Fitxer|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Camins" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Extensió del fitxer:" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Tree Revision|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Control de versions" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Revision Date|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 msgid "Revision Time|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Versió" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Copia|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activada" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&Activa/descativa" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "All Indexes|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rebutja el canvi|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Edició|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Visualitza|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Insereix|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Eines|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Ajuda|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nou|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nou de plantilla...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Obre...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Obre recent|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Tanca el fitxer" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Desa|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exporta|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimeix...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Finestra nova|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Tanca finestra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Surt|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registra...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Verifica els canvis...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verifica per editar|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Torna a l'última versió|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfès la última verificació|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Mostra l'historial|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "Desfès|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "Refés|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxa especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Cerca i substitueix...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Cerca i substitueix...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Math|M" msgstr "Matemàtiques|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Files i columnes|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Pàgina: " #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paràmetres de la nota...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Paràmetres de llistats" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paràmetres de la taula...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text|T" msgstr "Text pla|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Text pla, línies juntes|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selecció, línies juntes|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Pàgina: " #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Uppercase|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Top Line|T" msgstr "Línia superior|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línia inferior|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Amunt|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Mig|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Avall|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Left|L" msgstr "Esquerra|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right|R" msgstr "Dreta|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Row|A" msgstr "Afegeix fila|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Column|u" msgstr "Afegeix columna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Canvia el tipus de límits|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definició" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Style|T" msgstr "Estil de text|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line Above|A" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminat|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Display|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Família Fraktur matemàtica" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Roman Family" msgstr "Família Roman de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Família Sans Serif de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Família Typewriter de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Sèries negreta de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Medium Series" msgstr "Sèries Medium de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Open All Insets|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "View Source|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Document mestre" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Document mestre" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barra d'eines|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Math|h" msgstr "Matemàtiques|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Special Character|p" msgstr "Caràcter especial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Formatting|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "List / TOC|i" msgstr "Llista / Índex General|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Float|a" msgstr "Flotant|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Branch|B" msgstr "Branca|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "No hi ha més notes" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "File|e" msgstr "Fitxer|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Citation...|C" msgstr "Citació...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada de nomenclatura...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Table...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gràfics...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a peu de pàgina|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al marge|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Short Title|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codi de TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Inicialització del programa" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Símbol" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Ellipsis|i" msgstr "El·lipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Final de frase|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comentes simples|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Single Quote|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separació de menús|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbols fonètics|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndex|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndex|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espai protegit|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Línia horitzontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "hom" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Trencament de lligadura|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Display Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Taula de continguts|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Text pla...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Text pla, línies juntes...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "External Material...|M" msgstr "Material extern...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Document fill...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Comment|C" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Change Tracking|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimit|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Track Changes|T" msgstr "Verifica els canvis|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusiona els canvis...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepta el canvi|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepta tots els canvis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rebutja tots els vanvis|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Punts d'interès|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota següent|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Change|C" msgstr "Canvi següent|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Desa el punt d'interès 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Desa el punt d'interès 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Desa el punt d'interès 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Desa el punt d'interès 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Neteja els punts d'interès|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortogràfic...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Estat" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verifica el codi TeX|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informació del TeX|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigura|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferències...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducció|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia de l'usuari|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Espai addicional" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objectes adjunts|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Customization|C" msgstr "Personalització|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "&Drecera:" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funcions" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuració del LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Especials" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "About LyX|X" msgstr "Quan al LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille (predeterminat)" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 #, fuzzy msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingüístics" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 #, fuzzy msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Especials" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Obre el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Cerca i substitueix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Canvia l'èmfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "Aplica l'últim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Insereix matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Insereix gràfics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Insereix taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Mostra/Actualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Visualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Actualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Formats de fitxer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Format de data" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Llista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Incrementa la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminueix la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Insereix una figura flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Insereix una taula flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Insereix etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Insereix cita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Insereix element d'índex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insereix entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Insereix nota a peu de pàgina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Insereix nota al marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert note" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insereix codi de TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Insereix matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Inclou fitxer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Estil de TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Add row" msgstr "Afegeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Add column" msgstr "Afegeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Delete column" msgstr "Suprimeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "Estableix la línia superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "Estableix la línia inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "Estableix la línia esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "Estableix la línia dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Estableix vores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "Estableix totes les línies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "Aliniació a l'esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "Aliniació centrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "Aliniació a la dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "Aliniació superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "Aliniació al mig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "Aliniació inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "Gira la cel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "Gira la taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "Matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "Insereix arrel quadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "Insereix arrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insereix fracció estàndard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "Insereix sumatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "Insereix integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "Insereix productori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "Insereix ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insereix [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "Insereix { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insereix delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "Insereix matriu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Insereix entorn de casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Més paràmetres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "Canvi següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Accepta el canvi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "Uneix els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepta tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "Rebutja tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "Nota següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Format del paper" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registra...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Verifica per editar|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Verifica els canvis...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Informe de control de versions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Rebutja tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Insereix nota al marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Panell Matemàtic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Espaiats matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Decoracions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Operadors grans" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Operators" msgstr "Operadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Relations" msgstr "Relacions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Operadors AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "Miscel·lància AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "mcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "màx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "mín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "Espaiaments" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espai petit\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espai ample\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espai de quadratí\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Línia horitzontal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Alineament vertical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "Arrels" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altres arrels\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estàndard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Mostra els &gràfics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negreta\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligràfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoracions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "Operadors grans" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscel·lància AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "AMS Operators" msgstr "Operadors AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/external_templates:79 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Una figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:201 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/external_templates:202 #, fuzzy msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un diagrama de posicio d'escacs.\n" "Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n" "Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n" "la posició que vulgueu mostrar.\n" "Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n" "i recordeu de posar una camí relatiu\n" "a la localització del document LyX.\n" "Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n" "per habilitar l'edició general del tauler.\n" "També podeu fer servir l'opció\n" "'Opcions->Comprova la legalitat', i\n" "recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n" "per inserir material nou al tauler.\n" "Per fer que això funcioni, heu de\n" "posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n" "on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n" "el paquet skak del CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Pàgines PDF" #: lib/external_templates:301 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data d'avui.\n" "Llegiu 'info date' per a més informació.\n" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 #, fuzzy msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:496 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:499 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:502 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:505 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:508 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:511 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:514 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:515 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:517 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:518 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:520 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:521 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:522 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:523 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:549 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Text pla (sortida d'escacs)" #: lib/configure.py:550 msgid "Plain text (image)" msgstr "Text pla (imatge)" #: lib/configure.py:551 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Text pla (sortida Xfig)" #: lib/configure.py:552 msgid "date (output)" msgstr "data (sortida)" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:554 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:555 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:559 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "Música LilyPond" #: lib/configure.py:560 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (pla)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (pla)|L" #: lib/configure.py:562 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:563 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:564 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text" msgstr "Text pla" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text|a" msgstr "Text pla|a" #: lib/configure.py:566 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Text pla (pstotext)" #: lib/configure.py:567 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Text pla (ps2ascii)" #: lib/configure.py:568 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Text pla (catdvi)" #: lib/configure.py:569 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "" #: lib/configure.py:572 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:573 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:574 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:586 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:591 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:607 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:610 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:613 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:616 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:617 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:620 msgid "Rich Text Format" msgstr "Format de text enriquit (RTF)" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:624 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "ordre date" #: lib/configure.py:625 msgid "Table (CSV)" msgstr "Taula (CSV)" #: lib/configure.py:627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:630 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:631 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:632 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:635 msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:636 #, fuzzy msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:637 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:638 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:639 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:640 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:641 msgid "Windows Metafile" msgstr "Metafitxer Windows (WMF)" #: lib/configure.py:642 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat (EMF)" #: lib/configure.py:643 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:725 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:928 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:931 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s i altres" #: src/BiblioInfo.cpp:416 #: src/BiblioInfo.cpp:453 #: src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 #: src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:657 #: src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "Sense any" #: src/BiblioInfo.cpp:733 #: src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Afegeix només a la bibliografia" #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "abans" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "No es pot imprimir el document %1$s.\n" "Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "Errro de disc: " #: src/Buffer.cpp:319 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:403 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/Buffer.cpp:743 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document desconeguda" #: src/Buffer.cpp:744 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és desconeguda." #: src/Buffer.cpp:748 #: src/Text.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:752 #: src/Buffer.cpp:759 #: src/Buffer.cpp:782 msgid "Document header error" msgstr "Error en la capçalera del document" #: src/Buffer.cpp:758 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Manca \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:781 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Manca \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:794 #: src/Buffer.cpp:800 #: src/BufferView.cpp:1420 #: src/BufferView.cpp:1426 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:795 #: src/BufferView.cpp:1421 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:801 #: src/BufferView.cpp:1427 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:839 #: src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/Buffer.cpp:912 #: src/Buffer.cpp:956 msgid "Document format failure" msgstr "Fallada en el format de document" #: src/Buffer.cpp:913 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està malmès." #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s no és un document LyX llegible." #: src/Buffer.cpp:982 msgid "Conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:993 msgid "Conversion script not found" msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:994 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1017 #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ha fallat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut convertir-lo." #: src/Buffer.cpp:1025 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut convertir-lo." #: src/Buffer.cpp:1046 #: src/Buffer.cpp:3610 #: src/Buffer.cpp:3672 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "El document és de només lectura" #: src/Buffer.cpp:1047 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Buffer.cpp:1058 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?" #: src/Buffer.cpp:1059 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescriu-lo" #: src/Buffer.cpp:1088 msgid "Backup failure" msgstr "Fallada en la còpia de seguretat" #: src/Buffer.cpp:1089 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n" "Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure." #: src/Buffer.cpp:1115 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "S'està desant el document %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1130 msgid " could not write file!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1138 msgid " done." msgstr " fet." #: src/Buffer.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1163 #: src/Buffer.cpp:1176 #: src/Buffer.cpp:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n" #: src/Buffer.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n" #: src/Buffer.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n" #: src/Buffer.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/Buffer.cpp:1280 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv" #: src/Buffer.cpp:1280 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de caràcters (%1$s)" #: src/Buffer.cpp:1302 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1305 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc de caràcters triat.\n" "Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8." #: src/Buffer.cpp:1312 msgid "iconv conversion failed" msgstr "La conversió iconv ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1624 msgid "Running chktex..." msgstr "S'està executant el chktex..." #: src/Buffer.cpp:1638 msgid "chktex failure" msgstr "Fallada del chktex" #: src/Buffer.cpp:1639 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament" #: src/Buffer.cpp:1883 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Buffer.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Buffer.cpp:2038 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2068 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #: src/Buffer.cpp:2135 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #: src/Buffer.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap" #: src/Buffer.cpp:2210 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Buffer.cpp:2213 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/Buffer.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #: src/Buffer.cpp:3023 msgid "Preview source code" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3041 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:3045 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:3164 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "S'està desant automàticament %1$s" #: src/Buffer.cpp:3218 msgid "Autosave failed!" msgstr "Ha fallat el desament automàtic!" #: src/Buffer.cpp:3279 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/Buffer.cpp:3369 msgid "Couldn't export file" msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer" #: src/Buffer.cpp:3370 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Buffer.cpp:3441 msgid "File name error" msgstr "Nom del fitxer erroni" #: src/Buffer.cpp:3442 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "La ruta al document no pot contenir espais." #: src/Buffer.cpp:3527 msgid "Document export cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document." #: src/Buffer.cpp:3537 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3543 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s" #: src/Buffer.cpp:3596 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n" "\n" "Voleu recuperar la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:3599 msgid "Load emergency save?" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera'l" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Load Original" msgstr "&Obre l'original" #: src/Buffer.cpp:3611 #, c-format msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3617 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3619 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:3624 #: src/Buffer.cpp:3636 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Seleccioneu un fitxer extern" #: src/Buffer.cpp:3625 #: src/Buffer.cpp:3638 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Cap" #: src/Buffer.cpp:3629 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3630 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3637 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:3660 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n" "\n" "Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?" #: src/Buffer.cpp:3662 msgid "Load backup?" msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "&Load backup" msgstr "&Obre la còpia de seguretat" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "Load &original" msgstr "Obre l'&original" #: src/Buffer.cpp:3673 #, c-format msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4012 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sense sentit!!! " #: src/Buffer.cpp:4133 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "S'ha reobert el document %1$s." #: src/Buffer.cpp:4136 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "No es pot reobrir el document %1$s" #: src/Buffer.cpp:4202 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Inclou el fitxer...|d" #: src/Buffer.cpp:4203 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/BufferParams.cpp:1979 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1985 msgid "Document class not found" msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/BufferParams.cpp:1992 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1998 #: src/BufferView.cpp:1265 #: src/BufferView.cpp:1297 msgid "Could not load class" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe" #: src/BufferParams.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #: src/BufferParams.cpp:2033 #: src/TextClass.cpp:1349 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" #: src/BufferView.cpp:188 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hi ha més notes" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Desa el punt d'interès" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Document is read-only" msgstr "El document és de només lectura" #: src/BufferView.cpp:992 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat." #: src/BufferView.cpp:1263 #: src/BufferView.cpp:1295 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/BufferView.cpp:1318 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView.cpp:1328 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per refer" #: src/BufferView.cpp:1517 #: src/lyxfind.cpp:378 #: src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/BufferView.cpp:1560 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1566 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1631 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Estadístiques de la selecció:" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Estadístiques del document:" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d paraules" #: src/BufferView.cpp:1638 msgid "One word" msgstr "Una paraula" #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1650 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1785 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Branques" #: src/BufferView.cpp:1800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2235 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2236 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2610 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "S'està inserint el document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2621 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "S'ha inserit el document %1$s." #: src/BufferView.cpp:2623 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s" #: src/BufferView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No es pot llegir el document especificat\n" "%1$s\n" "degut a l'error: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2890 msgid "Could not read file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: src/BufferView.cpp:2897 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " no es pot llegir." #: src/BufferView.cpp:2898 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: src/BufferView.cpp:2905 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2906 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "El fitxer no està en format UTF 8.\n" "Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n" "Si això no us dóna el resultat esperat,\n" "aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n" "a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 #: src/Paragraph.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versió del LyX" #: src/Changes.cpp:364 #: src/Paragraph.cpp:2508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "caràcter especial" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "caràcter especial" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avís de ChkTeX número id. " #: src/Color.cpp:201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "cap" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "negre" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "vermell" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "verd" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "groc" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "fons" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "selecció" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "text seleccionat" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "text de LaTeX" #: src/Color.cpp:217 msgid "inline completion" msgstr "emplenament en línia" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "emplenament en línia no únic" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "fons de comentari" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "caixa ombrejada" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "Etiqeuta de branca" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "Etiqueta de nota al peu" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "Etiqueta d'índex" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "Etiqueta de nota al marge" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "Etiqueta d'URL" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "Text URL" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "llengua" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "caràcter especial" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "matemàtiques" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "fons de matemàtiques" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "fons de gràfics" #: src/Color.cpp:247 #: src/Color.cpp:251 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:248 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "marc matemàtic" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "cantonades matemàtiques" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "línia matemàtica" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:253 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "marc matemàtic" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&Més paràmetres" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:260 #, fuzzy msgid "inset background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "marca de final de línia" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "marca d'apèndix" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "Text suprimit" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "Text afegit" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "Text suprimit" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "àrea inferior" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "pàgina nova" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "salt de pàgina / final de línia" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "fons de botó" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "fons de botó sota el focus" #: src/Color.cpp:284 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Subparàgraf" #: src/Color.cpp:285 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/Color.cpp:286 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "herència" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "Nom" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Converter.cpp:329 #: src/Converter.cpp:491 #: src/Converter.cpp:514 #: src/Converter.cpp:557 msgid "Cannot convert file" msgstr "No es pot convertir el fitxer" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:442 #: src/Format.cpp:321 #: src/Format.cpp:389 msgid "Executing command: " msgstr "S'està executant l'ordre:" #: src/Converter.cpp:486 msgid "Build errors" msgstr "Errors de compilació" #: src/Converter.cpp:487 msgid "There were errors during the build process." msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació" #: src/Converter.cpp:492 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:515 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:559 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:560 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "Running LaTeX..." msgstr "S'està executant el LaTeX..." #: src/Converter.cpp:635 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:638 msgid "LaTeX failed" msgstr "El LaTeX ha fallat" #: src/Converter.cpp:640 msgid "Output is empty" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/Converter.cpp:641 msgid "An empty output file was generated." msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit" #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Acció desconeguda" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:665 #: src/Text.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/CutAndPaste.cpp:667 #: src/Text.cpp:365 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Notació." #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:698 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:703 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Conserva'ls coincidents" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescriu-ho &tot" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Cancel.la l'exportació" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat." #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Mecanogràfica" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:67 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Herència" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules petites" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Augmenta" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Disminueix" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Canvia" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Emfatitza %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Versaletes %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versaletes %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:269 #: src/Format.cpp:282 #: src/Format.cpp:292 msgid "Cannot view file" msgstr "No es pot visualitzar el fitxer" #: src/Format.cpp:270 #: src/Format.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El fitxer no existeix: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat" #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:348 #: src/Format.cpp:361 #: src/Format.cpp:372 msgid "Cannot edit file" msgstr "No es pot editar el fitxer" #: src/Format.cpp:349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:362 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #: src/Format.cpp:373 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat" #: src/KeyMap.cpp:227 #: src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 #: src/LaTeX.cpp:369 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:292 #: src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "S'està executant el BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/LyX.cpp:401 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/LyX.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #: src/LyX.cpp:440 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/LyX.cpp:448 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/LyX.cpp:477 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:551 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/LyX.cpp:552 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/LyX.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:558 #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&Contingut:" #: src/LyX.cpp:661 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:665 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:684 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #: src/LyX.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporala\n" "%1$s. Assegureu-vos que aquest\n" "camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directori d'usuari LyX" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n" "Es necessari per conservar la vostra configuració personal." #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea el directori" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Surt del LyX" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n" "Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir dir estableix el directori de sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n" " on fmt és el format d'importació triat\n" " i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n" "\t-version mostra la versió i informació de compilació\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1099 #: src/support/Package.cpp:563 msgid "No system directory" msgstr "No hi ha directori de sistema" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "No user directory" msgstr "No hi ha directori d'usuari" #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -userdir" #: src/LyX.cpp:1123 msgid "Incomplete command" msgstr "Ordre incompleta" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import" #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3164 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3180 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mides:|#P" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3240 #, fuzzy msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3248 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3252 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3289 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "Llistat &en línia" #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3309 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "Llistat &en línia" #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3329 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3352 #, fuzzy msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3356 #, fuzzy msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3364 #, fuzzy msgid "The option to print only even pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3376 #, fuzzy msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:3380 #, fuzzy msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3384 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3388 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3392 #, fuzzy msgid "The option to specify paper type." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3396 #, fuzzy msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3408 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:3412 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3447 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3456 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3464 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3475 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3514 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/LyXVC.cpp:88 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:115 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:149 #: src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:165 #, fuzzy msgid "(no log message)" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/LyXVC.cpp:170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/LyXVC.cpp:218 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:223 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 msgid "&Revert" msgstr "&Reverteix" #: src/Paragraph.cpp:1955 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/Paragraph.cpp:2017 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2018 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Memory problem" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/Text.cpp:390 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:471 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:472 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:483 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:946 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:1785 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Pàgina: " #: src/Text.cpp:1795 #, fuzzy msgid " at " msgstr " de " #: src/Text.cpp:1805 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/Text.cpp:1810 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1816 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/Text.cpp:1822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/Text.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Other (" msgstr "Altre...|#O" #: src/Text.cpp:1837 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1838 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/Text.cpp:1839 #, fuzzy msgid ", Id: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1840 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr " opcions: " #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1848 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:384 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Anar al següent error" #: src/Text2.cpp:424 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Res a fer" #: src/Text2.cpp:426 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "E&xpressió regular" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/Text3.cpp:1287 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/Text3.cpp:1288 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/Text3.cpp:1753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367 msgid "Missing argument" msgstr "Manca argument" #: src/Text3.cpp:1902 #: src/Text3.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/Text3.cpp:2121 #: src/Text3.cpp:2132 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/TextClass.cpp:155 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/TextClass.cpp:741 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Manca argument" #: src/TextClass.cpp:742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:745 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Títol curt" #: src/TextClass.cpp:746 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1330 msgid "Module not available" msgstr "Mòdul no disponible" #: src/TextClass.cpp:1336 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1343 msgid "Package not available" msgstr "Paquet no disponible" #: src/TextClass.cpp:1348 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:60 #: src/VCBackend.cpp:752 #: src/VCBackend.cpp:757 #: src/VCBackend.cpp:805 #: src/VCBackend.cpp:866 #: src/VCBackend.cpp:927 #: src/VCBackend.cpp:935 #: src/VCBackend.cpp:1143 #: src/VCBackend.cpp:1236 #: src/VCBackend.cpp:1242 #: src/VCBackend.cpp:1263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Control de versions" #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:431 #: src/VCBackend.cpp:1086 #: src/VCBackend.cpp:1132 #: src/VCBackend.cpp:1253 #: src/VCBackend.cpp:1290 #: src/VCBackend.cpp:1346 #: src/VCBackend.cpp:1464 #: src/VCBackend.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: src/VCBackend.cpp:557 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Actualitza" #: src/VCBackend.cpp:559 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Format de pàgina" #: src/VCBackend.cpp:561 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Format de pàgina" #: src/VCBackend.cpp:563 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:565 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:567 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:569 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:753 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:758 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 #: src/VCBackend.cpp:1264 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:840 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:844 #: src/VCBackend.cpp:848 #: src/VCBackend.cpp:1305 #: src/VCBackend.cpp:1309 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "importat." #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:1306 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:867 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:936 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1144 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1237 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1243 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1300 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&No" msgstr "&No" #: src/VCBackend.cpp:1372 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 #: src/VCBackend.cpp:1377 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "Per defecte" #: src/VSpace.cpp:471 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr " Petita (3)" #: src/VSpace.cpp:474 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Mig" #: src/VSpace.cpp:477 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "BigSkip" #: src/VSpace.cpp:480 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "Espais verticals" #: src/VSpace.cpp:487 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Ho sento." #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Substitueix" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Voleu crear un document nou?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/buffer_funcs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matemàtiques" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 #, fuzzy msgid "File" msgstr "F&itxer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "No res a fer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Obre els documents en &pestanyes" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Equip del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) qualsevol versió anterior." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Incrementa la profunditat" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "Versió del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de biblioteques: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'usuari :" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "Quan al LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Quan al LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Surt del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Nothing to do" msgstr "No res a fer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875 msgid "Unknown action" msgstr "Acció desconeguda" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Ordre deshabilitada" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925 msgid "Command disabled" msgstr "Ordre deshabilitada" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Running configure..." msgstr "S'està configurant..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "Reloading configuration..." msgstr "S'està carregant la configuració..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguració del sistema ha fallat.\n" "El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma adient.\n" "Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223 msgid "System reconfigured" msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "S'ha reconfigurat el sistema.\n" "Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n" "de les noves especificacions actualitzades" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "Exiting." msgstr "S'està sortint" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxi: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 msgid "Unknown function." msgstr "Funció desconeguda." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estils BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Nom" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Insereix taula" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Caixa ovalada, prima" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Caixa ovalada, thick" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "fons de nota" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Alçada total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 #: src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Branca" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Activada" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Gran:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Canvia per %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Sense canvi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Majúscules petites" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Subratllat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Subratllat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Carrer" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Sense color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cancel·la" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Hongarès" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Estil de text" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Clau:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Enganxa" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Canceled." msgstr "Cancel·lat." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Ordre següent" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fletxa" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importat." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finès" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referències" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemàtic" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pàgines" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "data (sortida)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" msgstr "buida" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "``text''" msgstr "“text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "''text''" msgstr "”text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid ",,text''" msgstr "„text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 msgid "<>" msgstr "«text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid ">>text<<" msgstr "»text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Número" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apareix a l'índex general" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Author-year" msgstr "Autor-any" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels paràmetres." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "Child Documents" msgstr "Documents fills" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "Disposició &local..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Índex" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Propietat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 msgid "Math Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Posició dels flotants" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Vinyetes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Branches" msgstr "Branques" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901 msgid " (not installed)" msgstr " (no instal·lada)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Documents|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Formulari" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Notació." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "En sèrie" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 #, fuzzy msgid "pLaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "LlistaCreuada" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errors (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Amunt a l'esquerra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Avall a l'esquerra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Amunt centrat" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Avall centrat" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Amunt a la dreta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Avall a la dreta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Material extern" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Escala (%)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "Seleccioneu un fitxer extern" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unitat de mesura]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Espai petit" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "Espai petit" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Mig quadratí (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratí (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Doble quadratí (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Espai entre paraules" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccioneu el document a incloure" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "L'última línia a imprimir" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " desconegut" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "Espai" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "text" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "blau" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "límínf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Control" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "O&pció:" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Ordre:" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "No hi ha llengua" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "No hi ha dialecte" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Informe de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registre d'errors lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Informe de control de versions" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriu matemàtica" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Paràmetres de la nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" "Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n" "\n" " Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta més llarga de els elements." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fitxers de sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aparença i feel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Language Settings" msgstr "Paràmetres de llengua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "File Handling" msgstr "Gestió de fitxers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclat/Ratolí" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604 msgid "Input Completion" msgstr "Emplenament automàtic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Ordre:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Lletres en pantalla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccioneu un directori temporal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccioneu un directori de documents" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "acute" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Converters" msgstr "Conversors" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formats de fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Format in use" msgstr "Format en ús" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Cal que reinicieu el LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de reinciar el LyX." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Tanca|C" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644 msgid "Shortcuts" msgstr "&Dreceres" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649 msgid "Function" msgstr "Funció" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbols matemàtics" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737 msgid "Document and Window" msgstr "Document i finestra" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistema i miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Res&tore" msgstr "Res&taura" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "No s'ha pogut crear la drecera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 msgid "Choose bind file" msgstr "Trieu el fitxer bind" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "Choose UI file" msgstr "Trieu el fitxer UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Trieu una distribució de teclat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimeix al fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Estableix" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Referència creuada" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "Ves &enrere" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Salta enrere" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Salta a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostra el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Llatí bàsic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Llatí-1 Suplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Llatí Extès-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Llatí Extès-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensions IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiqeus" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Llatí extès addicional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec extès" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntació general" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndexs i subíndexs" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbols de moneda" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes geomètriques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbols CJK i puntuació" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitat CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'usuari privada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Orientació" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Especials" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sil·labari lineal B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrames lineal B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Marques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplementari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Caràcter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix taula" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informació del TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "Automàtic" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "versió" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "versió desconeguda" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icones petites" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icones normals" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icones grans" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Surt del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Actualització automàtica" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Ha fallat el desament automàtic!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 msgid "Select template file" msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantilles|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "Document not loaded." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Control de versions" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No es pot obrir el document %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 msgid "Couldn't import file" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "El document %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 msgid "Overwrite document?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." msgstr "importat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 msgid "file not imported!" msgstr "fitxer no importat!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Inclou fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccioneu el document a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "S'espera un valor." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El document %1$s no s'ha pogut desar.\n" "\n" "Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 msgid "Rename and save?" msgstr "Voleu anomenar i desar el document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Retry" msgstr "To&rna a intentar-ho" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Document nou" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document o descartar els canvis?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 msgid "Save changed document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 msgid "&Discard" msgstr "&Descarta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "" "%1$s\n" " no es pot llegir." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "S'està carregant la vista preliminar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió salvada del document %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313 msgid "Saving all documents..." msgstr "S'estan desant tots els documents" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 msgid "All documents saved." msgstr "S'han desat tots els documents." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242 msgid "LaTeX Source" msgstr "Codi font LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244 msgid "DocBook Source" msgstr "Font DocBoook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 msgid "Literate Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "Control de versions" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "Control de versions" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr " (modificat)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr " (només lectura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487 msgid "Close File" msgstr "Tanca el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 msgid "Hide tab" msgstr "Amaga la pestanya" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 #, fuzzy msgid "Click to detach" msgstr "Feu clic per detach" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (desconegut)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Personalitzat...|C" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Trieu un diccionari personal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "I&gnora-ho tot" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Trieu un diccionari personal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Llengua" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fusiona els canvis...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 #, fuzzy msgid "" msgstr "No hi ha documents oberts!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Actualitza la vista" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visualitza|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Actualitza|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 #, fuzzy msgid "" msgstr "No hi ha cap document obert!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 msgid "Other Lists" msgstr "Altres llistes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 #, fuzzy msgid "" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Toolbars" msgstr "Altres barres d'eines" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index List|I" msgstr "Llista d'índexs|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de l'índex|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Actualitza" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "espai" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun d'aquests caràcters:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "L'script `%s' ha falllat." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 msgid "All Files " msgstr "Tots els fitxers " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Graphics" msgstr "Llista de gràfics" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Equations" msgstr "Llista d'equacions" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Footnotes" msgstr "Llista de notes al peu" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "List of Listings" msgstr "Llista de llistes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Indexes" msgstr "Llista d'índexs" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Llista de notes al marge" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 msgid "List of Notes" msgstr "Llista de notes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 msgid "List of Citations" msgstr "Llista de citacions" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "Etiquetes i referències" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "Llista de branques" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 #, fuzzy msgid "List of Changes" msgstr "Llista de branques" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Codi TeX: " #: src/insets/Inset.cpp:94 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Flotant" #: src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/insets/Inset.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Espai vertical...|V" #: src/insets/Inset.cpp:112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Espai vertical" #: src/insets/Inset.cpp:115 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Desfés" #: src/insets/Inset.cpp:158 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Espai vertical...|V" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Les claus han de ser úniques!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La clau %1$s ja existeix,\n" "es canviarà a %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 msgid "Open Databases?" msgstr "Voleu obrir les bases de dades?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 msgid "Databases:" msgstr "Bases de dades:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "Style File:" msgstr "Fitxer d'estil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Lists:" msgstr "Llistes:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364 msgid "Export Warning!" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-les." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-lo." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "marc simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "sense marc" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "marc simple, salts de pàgina" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "fons ombrejat" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "marc doble" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Branca: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "no citat" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Ordre de LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nom d'ordre no compatible." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paràmetre desconegut:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "caràcter especial" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "flotant: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "flotant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "subflotant: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "nota al peu" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer\n" "%1$s\n" "al directori temporal." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Inclou fitxer" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada textual*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Inclou fitxer" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n" "Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure." #: src/insets/InsetInclude.cpp:565 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "Inclou fitxer" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Module not found" msgstr "No s'ha trobat el mòdul" #: src/insets/InsetInclude.cpp:621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "Fallada en la còpia de seguretat" #: src/insets/InsetInclude.cpp:756 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:757 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Tots els camps" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Índex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "no" msgstr "no" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "Control de versions" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:147 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetLine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Línia horitzontal" #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "Running out of delimiters" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "S'espera un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Només es permet verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "S'espera un enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Especifiqueu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Proveu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Pàgina nova" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Salt de pàgina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "Pàgina buida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 #, fuzzy msgid "Clear Double Page" msgstr "Pàgina doble buida" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Normal:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenclatura" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&Descripció:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "S'està donant format" #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "hom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 msgid "elsewhere" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:294 msgid "BROKEN: " msgstr "TRENCAT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref.+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "S'està donant format" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Forma&t:" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Referència" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Nom:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Subíndex" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Superíndex" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Espai protegit" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Quadratí" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Espai" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Emplenament horitzontal protegit" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Emplenament horitzontal (punts)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Emplenament horitzontal (regle)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espai horitzontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "S'està convertint a un format comprensible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "S'està escalant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Preparat per mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "No hi ha imatge" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "S'està carregant la vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unitat de mesura]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unitat de mesura]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Amplada de text %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Amplada de columna %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Amplada de pàgina %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Amplada de línia %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Alçada de text %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Alçada de pàgina %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "Error en la recerca" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena a cercar és buida" #: src/lyxfind.cpp:381 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters" #: src/lyxfind.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "cadenes han estat substituïdes" #: src/lyxfind.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "E&xpressió regular" #: src/lyxfind.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfind.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (no instal·lada)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Només una fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Només una columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "No hi ha hline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "No hi ha vline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Entorn gather" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "No number" msgstr "No hi ha número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "E&xpressió regular" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Estàndard[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "opcional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "macro matemàtica" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el document indicat\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Resum: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referències: " #: src/support/Package.cpp:444 msgid "LyX binary not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx" #: src/support/Package.cpp:445 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:564 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:645 #: src/support/Package.cpp:672 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/support/Package.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp:673 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp:697 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "%2$s no és un directori." #: src/support/Package.cpp:699 msgid "Directory not found" msgstr "No s'ha trobat el directori" #: src/support/debug.cpp:41 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Informació general" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialització del programa" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "Gestió de la interfície d'usuari" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definició personalitzada del teclat" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generació/execució del LaTeX" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Editor matemàtic" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Gestió de la lletra" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Control de versions" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Interfície de control externa" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Ordres d'usuari" #: src/support/debug.cpp:57 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "El LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informació de dependències" #: src/support/debug.cpp:59 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "LyX: Insereix matriu" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fitxers usats pel LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversió i càrrega de gràfics" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Gestió de canvis" #: src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Macroinstruccions matemàtiques" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Locale/Internationalització" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ca" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n" " Si us plau, instal·leu-la" #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n" "Es desconeix com procedir." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usuari desconegut" #~ msgid "branch" #~ msgstr "branca" #, fuzzy #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "Paràmetre %1$s: " #, fuzzy #~ msgid "Uncodable character in file path" #~ msgstr "caràcter especial" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Pas \\thestep." #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Apèndixs ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil " #~ "Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és " #~ "útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en " #~ "comptes de Cygwin teTeX." #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Llista de %1$s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Documents|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nou des de plantilla...|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Inverteix|R" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Personalitzat...|C" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Refès|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Retalla|C" #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "Copia|o" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Enganxa|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Enganxa la selecció externa|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Cerca i substitueix...|F" #, fuzzy #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabular|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Tesaurus..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Estat" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Verifica els canvis|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Selecció com a línies|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Selecció com a paràgrafs|P" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "Línia superior|T" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Línia inferior|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Línia esquerra|L" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Línia dreta|R" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Aliniació|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Suprimeix fila|w" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Copia fila" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Intercanvia files" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Suprimeix columna|D" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Copia columna" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Intercanvia columnes" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Aliniació|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Afegeix fila|R" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Afegeix columna|C" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Entorn eqnarray|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Entorn align|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Entorn alignat" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Entorn flalign|F" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "Entorn gather" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Entorn multilínia" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Caràcter especial|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Referència creuada...|r" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "Títol curt" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Entrada d'índex|I" #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "Entrada de nomenclatura" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Llistes i índexs|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Codi TeX|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipàgina|p" #, fuzzy #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Material tabular...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flotants|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inclou el fitxer...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Insereix el fitxer|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Material extern...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Espai protegit|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Espai vertical..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Salt de línia|L" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Espai protegit|r" #, fuzzy #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Cometes simples|Q" #, fuzzy #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Cometes normals|O" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Línia horitzontal" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Canvia el tipus de lletra|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Lletra matemàtica normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Família Calligraphic matemàtica" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Família Fraktur matemàtica" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Família Roman matemàtica" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Família Sans Serif matemàtica" #, fuzzy #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Sèries negreta matemàtica" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Tipus de lletra normal de text" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Figura floatflt" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Accepta tots els canvis|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Rebutja tots els canvis|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Caràcter...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Paràgraf...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Document...|D" #, fuzzy #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabular...|T" #, fuzzy #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Estil èmfasi|E" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Versaletes|N" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Estil negreta|B" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v" #, fuzzy #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Actualitza|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informació del TeX|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ves al punt d'interès 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Funcionalitats exteses|E" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Objectes adjunts|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferències..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Surt del LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "S'han comprovat %1$d." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "S'ha comprovat una paraula." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Ordre:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "La cadena a cercar és buida" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Useu això per definir un programa extern per processar les taules en " #~ "sortida de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el " #~ "fitxer d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #, fuzzy #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "Gamma" #, fuzzy #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "Delta" #, fuzzy #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "vartheta" #, fuzzy #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "Lambda" #, fuzzy #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varsigma" #, fuzzy #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varepsilon" #, fuzzy #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varphi" #, fuzzy #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "Omega" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Espai &vertical" #~ msgid "comment" #~ msgstr "comentari" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Obre...|O" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "Predeterminada" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Usa el paquet b&abel" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Global" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Correu-e" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "Epígraf" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Alerta" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Estructura" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Article" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Presentació" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Nom de fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Nom de fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "En sèrie" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Columna" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Suplementari" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Suplementari" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "ESCENA" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Agraïments" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Paraula clau" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Carrer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Estat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Entrada" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Directoris" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Corre electrònic" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Teclat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "F&itxer" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Peu" #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Nota:Comentari" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Nota:Nota" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "wrap" #, fuzzy #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Aliniament" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "nota" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Cursiva" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "CharStyle:Expressió" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "CharStyle:Conceptes" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "CharStyle:Significat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Petites Majúscules" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "CharStyle:Fort" #, fuzzy #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Noruec (Norsk)" #, fuzzy #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Noruec (Nynorsk)" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Document mestre" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Paraules clau" #, fuzzy #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "&Sagna el paràgraf" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "&Sagna el paràgraf" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Branques &disponibles:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Am&plada:" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Fletxa" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Tots els camps" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&D'acord" #, fuzzy #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "Personalitzat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut " #~ "convertir-lo." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "El document especficiat\n" #~ "%1$s\n" #~ "no s'ha pogut llegir." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "No es pot llegir el document" #, fuzzy #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "&Conserva'ls coincidents" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "No es pot visualitzar el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperenllaç &generat" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "TextInvisible" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Alçada:" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "CharStyle:Institut" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:Correu-e" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "CharStyle:Alerta" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "CharStyle:Estructura" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Nom de fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Directoris" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Teclat" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Estil" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "CharStyle:Institut" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "CharStyle:Nom" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "CharStyle:Èmfasi" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "CharStyle:Codi" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Ref: " #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Mig|M" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "línia superior/inferior" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Im&pressora predeterminada:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&PPP de pantalla:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr " a la pàgina " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): " #, fuzzy #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): " #, fuzzy #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): " #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "PlantillaTeorema" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorema núm.:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lema núm.:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corol·lari núm.:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposició núm.:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjectura núm.:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criteri núm.:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fet núm.:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axioma núm.:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definició núm.:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exemple núm.:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Condició núm.:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problema núm.:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercici núm.:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Comentari núm.:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Afirmació #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Nota núm.:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notació núm.:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Cas núm.:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Nota al peu de pàg." #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "&Interliniat:" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Espai petit\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Espai mitjà\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Espai ample\t\\;" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Espai entre paraules" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Format de data" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Doble quadratí" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Vista preliminar LyX" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Torna a l'última versió|L" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Opcions:" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Cerca el següent" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Substitueix amb" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "text" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Canvi &següent" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Conserva'ls coincidents" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Cerca:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nou:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Canvi &següent" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "A&vançat" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Una paraula" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "La drecera ja està definida" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Cerca:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "La tecla Retorn també funciona" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "La tecla Suprimeix també funciona" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Suprimeix" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Llengua &predeterminada:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Ordre &BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Ordre índex:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "" #~ "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el " #~ "predeterminat" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Corrector ortogràfic:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Usa la &codificació d'entrada" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Vés a l'etiqueta" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Uneix cel·les" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Paràmetres de llistats" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Insereix|I" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Mostra el DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Actualitza DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Mostra el PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Actualitza PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop" #, fuzzy #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic" #, fuzzy #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic" #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n" #~ "Potser no teniu les llengües adients instal·lades." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "El procés ispell ha retornat un error.\n" #~ "Potser no s'ha configurat correctament?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el " #~ "predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Argument manquant" #, fuzzy #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Bibliografia" #, fuzzy #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Paràmetres &principals" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longitud" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #, fuzzy #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Espai vertical" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (biblioteca)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (biblioteca)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Error del corrector ortogràfic" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n" #~ "Potser l'ha aturat un altre procés." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Paràmetres d'espai vertical" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "No hi ha taula de continguts" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "caràcter especial" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Taula oberta" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Capçalera:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Normal:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telèfon:" #, fuzzy #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Espais verticals" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "AdreçaRemitent:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adreça:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Verifica els canvis...|I" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Verifica per editar|O" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "&Canvia-ho tot" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Navega..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nombre de còpies" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nova:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Inicialitza el nom de grup:" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Controlador &Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Més paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figura" #~ msgid "table" #~ msgstr "taula" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algorisme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "taula" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Paraules clau" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Taul de continguts|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "PMF|F" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "" #~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Anglès americà" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austríac (ortografia antiga)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austríac" #~ msgid "British" #~ msgstr "Anglès britànic" #, fuzzy #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Anglès canadenc" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referència" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "AdreçaRemitent" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa." #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "El LaTeX ha fallat" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff" #, fuzzy #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"