# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1617 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:68 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mezery" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1063 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1066 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1067 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1242 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/figinset.C:1269 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874 #: src/lyxfunc.C:3186 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:55 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:28 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308 #: src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/insets/insettext.C:340 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Svorky" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Natočení" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurová" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Patkové" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:207 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Rodič:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vložení" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Objekt" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Literate.C:58 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:88 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Export%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jazyk" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:351 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:329 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:379 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:385 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:712 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:713 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:734 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:753 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:764 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:781 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:792 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/lyx_cb.C:983 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyx_cb.C:1028 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1134 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1141 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1176 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1216 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1306 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1359 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3040 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3143 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3144 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfont.C:417 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/lyxfunc.C:819 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1159 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1160 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1847 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2020 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:2258 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2344 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2367 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2521 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2657 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/lyxfunc.C:2663 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "newfile" msgstr "novy" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114 #: src/lyxfunc.C:3170 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2804 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069 #: src/lyxfunc.C:3162 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2852 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2947 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2976 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:3029 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:3034 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:3072 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3119 #, fuzzy msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #: src/lyxfunc.C:3133 #, fuzzy msgid "LinuxDoc file " msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyxfunc.C:3137 #, fuzzy msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:3164 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:3188 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:3190 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:185 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:187 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:277 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:279 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:287 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:289 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:291 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:294 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:297 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:402 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:403 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:405 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:412 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:413 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:420 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:427 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:441 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:443 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:453 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:464 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:497 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:515 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:542 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:568 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyx_main.C:569 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS historie" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:173 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:469 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:498 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:506 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:517 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:726 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1651 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1652 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1698 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/table.C:995 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varování!" #: src/table.C:996 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Zlom strany" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #~ msgid "Document saved as" #~ msgstr "Dokument byl uložen jako" #~ msgid "Save failed!" #~ msgstr "Nepodařilo se uložit!" #~ msgid "Could not convert file" #~ msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." #~ msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #, fuzzy #~ msgid "Toggle RTL" #~ msgstr "Přepnout" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "drobné" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "mejmenší" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "menší" #~ msgid "small" #~ msgstr "malé" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normální" #~ msgid "large" #~ msgstr "velké" #~ msgid "larger" #~ msgstr "větší" #~ msgid "largest" #~ msgstr "největší" #~ msgid "huge" #~ msgstr "obrovské" #~ msgid "huger" #~ msgstr "obrovité" #~ msgid "increase" #~ msgstr "větší" #~ msgid "decrease" #~ msgstr "menší" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Černá" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bílá" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červvená" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Azurová" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žlutá" #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Error: Could not change to directory: " #~ msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #, fuzzy #~ msgid "Error: Dir already popped: " #~ msgstr "Dokument je už otevřen:" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Přepnutí na předchozí dokument"