# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Roman Maurer , 2000. # $Id: sl.po,v 1.19 2000/04/26 17:01:20 larsbj Exp $ # $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-24 21:10+01:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne moremo naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne moremo brati datoteke!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne moremo zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjamo Literate..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Gradimo program..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjamo chktex..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Shranimo spis?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Gremo vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušamo shraniti spis " #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušamo..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušamo raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložimo raje njo?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne moremo odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:68 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Odprimo/Zaprimo..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Razveljavimo" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Ponovimo" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopirajmo" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Izrežimo" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Prilepimo" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavimo opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo na robu..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Stopimo" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Presledki" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Enojni|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojni|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejamo spis..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabimo|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekličimo|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z dne " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "` po " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagamo pisavo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ne najdemo\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljajmo...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikažimo okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedimo preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikažimo v barvi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikažimo te slike|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikažimo v sivini|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikažimo črnobelo|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskajmo|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Iščimo|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomestimo z|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomestimo|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zaprimo|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Ločimo velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomestimo vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1063 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljamo ... ]" #: src/insets/figinset.C:1066 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1067 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1242 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1269 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874 #: src/lyxfunc.C:3186 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:55 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:28 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljajmo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavimo|#D" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Naložimo|#L" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabimo vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabimo vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308 #: src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberimo podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Vključimo" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zaprimo|#Z^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #: src/insets/insettext.C:340 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Odprt Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavimo Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Okrasek" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Zavrtitev" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "kurzivna" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Vijolična" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "pokončna" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjamo MakeIndex." #: src/LaTeX.C:207 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjamo BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradimo dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osvežimo|#Uu" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moramo končati. :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopimo vse te|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohranimo|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohranimo|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodajmo stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstranimo stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodajmo vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstranimo vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavimo meje|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izničimo meje|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrtimo 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrtimo 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začnimo novo ministran" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Opravljeno" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Črna" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bela" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rdeča" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelena" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modra" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Vijolična" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Rumena" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Okrasek" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Opomba" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrejeni:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematični način" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematična plošča" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vstavimo opombo pod črto" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vstavimo" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Vstavimo" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "podedujmo" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignorirajmo" #: src/Literate.C:58 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:88 msgid "Building program" msgstr "Gradimo program" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavimo dodatek" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opišimo ukaz" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Izberimo prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavimo bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdimo na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberimo do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Preverimo TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdimo na konec spisa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberimo do konca spisa" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Izvozimo v" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Uvozimo spis" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Odprimo" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskajmo" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrnimo se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremenimo le-za-branje" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Osvežimo DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Osvežimo PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Poglejmo DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Poglejmo PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Shranimo" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Shranimo kot" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Prekličimo" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vrnimo se za en znak" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Napredujmo za en znak" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesimo citat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Izvedimo ukaz" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečajmo globino okolja" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremenimo globino okolja" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavimo ... pike" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Pojdimo dol" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Izberimo naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberimo okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavimo piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdimo na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranimo vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavimo sliko" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavimo dodatek" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Poiščimo in zamenjajmo" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremenimo polkrepkost" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremenimo stil kode" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremenimo poudarjenost" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremenimo uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremenimo stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremenimo stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Določimo velikost pisave" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Pokažimo stanje pisave" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremenimo podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavimo opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Izberimo naslednji znak" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavimo mesto delitve" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključimo preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabimo prvotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabimo drugotni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremenimo položaj tipk" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavimo oznako" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdimo na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberimo do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavimo seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavimo seznam slik" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavimo seznam tabel" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavimo opombo na robu" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavimo matematični simbol" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdimo odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberimo naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdimo odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberimo prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavimo zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavimo narekovaj" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavimo navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavimo tabelo" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavimo tabelo" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremenimo stil TeXa" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavimo stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavimo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Preglejmo kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osvežimo|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Osvežimo|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavimo referenco|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavimo številko strani|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdimo na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranimo?" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:283 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestimo datoteko?" #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:329 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:379 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:385 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:712 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:713 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:734 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:753 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:764 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:781 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti docbook." #: src/lyx_cb.C:792 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ," #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument izvožen kot HTML v datoteko ," #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ," #: src/lyx_cb.C:983 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznan tip izvoza: " #: src/lyx_cb.C:1028 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1134 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:1141 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: " #: src/lyx_cb.C:1176 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1216 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavimo referenco" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1306 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1359 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljamo tabelo..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite ,obseg strani`!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite ,število izvodov`!" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Ne moremo tiskati" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljamo sliko..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3040 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3143 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdemo te oznake" #: src/lyx_cb.C:3144 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Podedujmo" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorirajmo" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Povečajmo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšajmo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Preklopimo" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Poudarimo " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "podčrtajmo " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfont.C:417 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Ne najdemo niza!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil 1 niz." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujemo spis" #: src/lyxfunc.C:819 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1159 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/lyxfunc.C:1160 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1847 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2020 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:2258 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2344 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2367 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2521 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiramo podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2657 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:2663 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114 #: src/lyxfunc.C:3170 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2804 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869 msgid "Opening document" msgstr "Odpiramo spis" #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Choose template" msgstr "Izberimo vzorec" #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069 #: src/lyxfunc.C:3162 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2852 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Could not open document" msgstr "Ne moremo odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišemo?" #: src/lyxfunc.C:2947 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2976 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3029 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažamo datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3034 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažamo datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3072 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3119 #, fuzzy msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "Uvozimo datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyxfunc.C:3133 #, fuzzy msgid "LinuxDoc file " msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyxfunc.C:3137 #, fuzzy msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:3164 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljamo spis" #: src/lyxfunc.C:3188 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:3190 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne moremo vstaviti spisa" #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečajmo | Zmanjšajmo | Reset " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Zaprimo" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobrišimo|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:185 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:187 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:277 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:279 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:287 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:289 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:291 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:294 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:297 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:402 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:403 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:405 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:412 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:413 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo " #: src/lyx_main.C:420 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:427 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:441 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:443 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:453 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:464 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavimo širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavimo višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavimo položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavimo položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črnobelem načinu\n" "\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Za več izbir poglejte v stran referenčnega priročnika za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:497 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:515 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:542 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznani tip izvoza: ," #: src/lyx_main.C:569 msgid "' after " msgstr "` po " #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoč tip datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberimo iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodajmo v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbrišimo iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shranimo|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Shranimo (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošljimo spis ukazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeležimo sporočilo" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse vaše spremembe" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:173 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zaprimo" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Uredimo" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Videz" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Vstavimo" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:469 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45" #: src/menus.C:498 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:506 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo " "kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osvežimo " "dvi|Osvežimo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:726 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v " "nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse " "slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Črta zgoraj%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Črta zgoraj%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Črta spodaj%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Črta spodaj%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Črta levo%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Črta levo%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Črta desno%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Črta desno%b%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodajmo vrstico%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstranimo vrstico%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstranimo tabelo%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavimo tabelo%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavimo%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapišimo spremembe%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrnimo zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikažimo zgodovino%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavimo%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavimo|Ponovimo %l|Izrežimo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poiščimo & " "nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & " "vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor " "različic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot " "vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključimo datoteko...|Vključimo datoteko " "ASCII%m|Vključimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na " "robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni " "znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno sklicevanje...|Citiranje...|Postavka " "stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1651 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1652 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1698 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiramo datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Izvajamo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavimo načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavimo načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskajmo na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih\n" "razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug\n" "slovar v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjajmo" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začnimo s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorirajmo besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekinimo črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zaprimo črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomestimo besedo|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/table.C:995 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/table.C:996 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vemo kaj naj počnemo z delom tabele." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosimo, preberite " "Učbenik." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelomi strani" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne moremo razkosati tabele." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti začasne datoteke:" #~ msgid "Document saved as" #~ msgstr "Spis shranjen kot" #~ msgid "Save failed!" #~ msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #~ msgid "Could not convert file" #~ msgstr "Ne moremo pretvoriti datoteke" #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." #~ msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #, fuzzy #~ msgid "Toggle RTL" #~ msgstr "Preklopimo" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "drobne" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "najmanjše" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "manjše" #~ msgid "small" #~ msgstr "majhne" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalne" #~ msgid "large" #~ msgstr "velike" #~ msgid "larger" #~ msgstr "večje" #~ msgid "largest" #~ msgstr "največje" #~ msgid "huge" #~ msgstr "ogromne" #~ msgid "huger" #~ msgstr "ogromnejše" #~ msgid "increase" #~ msgstr "povečajmo" #~ msgid "decrease" #~ msgstr "zmanjšajmo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nič" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Črna" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bela" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rdeča" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelena" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modra" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cian" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Rumena" #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Vstavimo" #~ msgid "Error: Could not change to directory: " #~ msgstr "Napaka: Ne moremo iti na imenik: " #~ msgid "Error: Dir already popped: " #~ msgstr "Napaka: Imenik je že odprt: " #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Opozorilo: Ignoriramo stari vstavek" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Zamenjajmo s prejšnjim spisom"