# translation of ca.po to Catalan # Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull, # igual que ell, us animo a col·laborar. # Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999. # Joan Montané <jmontane@gmail.com>, 2007. # Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008. # Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-25 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:25+0100\n" "Last-Translator: joan <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "1.6.x" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introduïu text" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Estil de citació" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predeterminat (numèric)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Estil Natbib &:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia &seccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contingut:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "totes les referències citades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "totes les referències no citades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Trieu un fitxer d'estil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de dades BibTex a emprar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Bases de dades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "L'estil BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Est&il" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120 msgid "&Up" msgstr "A&munt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127 msgid "Do&wn" msgstr "A&vall" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Permet salts de &pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "Aliniament" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Left" msgstr "Esquerre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Right" msgstr "Dret" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Ampliat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Mig" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Caixa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntingut:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216 msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Alçada:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cai&xa interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoració:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "Am&plada:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Alçada" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153 msgid "Minipage" msgstr "Minipàgina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Tipus de caixes implementades" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Branques disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccioneu la branca" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Canvia la branca seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "&Activa/descativa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Canvia el co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Tipus de &lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Mida:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Molt més petita petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Més petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Molt més gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Més enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Pic personalitzat:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivell" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Vés al canvi següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Canvi &següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Accepta aquest canvi" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Accepta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rebutja aquest canvi" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Família del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Sèrie del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Color del tipus lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Llengua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Sèries:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Aquests mai no canvien" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Aquests sempre canvien" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Miscel·lània:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Canvia-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplica cada canvi automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplica els canvis automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Cerca citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" msgstr "&Ves!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Camp de recerca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "All Fields" msgstr "Tots els camps" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpressió regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "Tipus d'entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331 msgid "All Entry Types" msgstr "Totes les entrades" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "Cerca &tal com s'escriu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "S'està donant format" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Llista tots els autors" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Llista &completa d'autors" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Força majúscules a la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Força majúscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Est&il de citació:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Text &anterior:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text a posar abans de la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Text posterior:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text a posar després de la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citacions &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citacions &seleccionades:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "La tecla Retorn també funciona" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "La tecla Suprimeix també funciona" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "A&vall" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Codi TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157 msgid "Match delimiter types" msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160 msgid "&Keep matched" msgstr "&Conserva'ls coincidents" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184 msgid "&Size:" msgstr "&Mida:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insereix els delimitadors" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255 msgid "&Insert" msgstr "&Insereix" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Ajustament de pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra només el botó ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Reduït" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra el contingut ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "O&bre" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "Fletxa" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "&Descripció:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43 msgid "F&ile" msgstr "F&itxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85 msgid "&Draft" msgstr "&Esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92 msgid "&Template" msgstr "&Plantilla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 msgid "Available templates" msgstr "Plantilles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154 msgid "LaTeX Options" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172 msgid "O&ption:" msgstr "O&pció:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage d'escalat al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Esca&la a la pantalla (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Mida i gir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen del gir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&gen:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Height of image in output" msgstr "Alçada de la imatge en la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188 msgid "Width of image in output" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserva la relació d'aspecte" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Limita a la caixa &contenidora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Esquerra i avall:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476 msgid "Right &top:" msgstr "&Dreta i amunt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 msgid "&Get from File" msgstr "&Obté del fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa la ubicació &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opcions d'ubicació avançades" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "Part &superior de la pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora les regles del LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aquí, &definitivament" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí, si és possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pàgina de flotants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "Part &inferior de la pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Expandeix les columnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Gi&ra 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o " "coreana (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usa figures d'estil &antic" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usa &majúscules petites" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "Mida &base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "Família &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Es&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les dimensions " "del tipus de lletra base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" msgstr "&Romana:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Esc&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les " "dimensions del tipus de lletra base" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136 msgid "&Graphics" msgstr "&Gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158 msgid "Output Size" msgstr "Mida de la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la " "automàticament." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Set &height:" msgstr "Estableix &alçada:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "E&scala gràfics (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la " "automàticament." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Set &width:" msgstr "A&mplada:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Gira gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Gira desprès d'escalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngle (en graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363 msgid "File name of image" msgstr "Nom de la imatge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379 msgid "&Clipping" msgstr "&Ajustament" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opcions addicionals del LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581 msgid "Draft mode" msgstr "Mode esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "No descomprimimeixis en exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista " "prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú " "Preferències)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "&Initialize Group Name:" msgstr "&Inicialitza el nom de grup:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Group Name to be set up from the current parameters" msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "E&spaiament:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipus d'espais implementats" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84 msgid "Inter-word space" msgstr "Espai entre paraules" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89 msgid "Thin space" msgstr "Espai petit\t\\," #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 msgid "Negative thin space" msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Mig quadratí (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratí (1 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Doble quadratí (2 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Patró d'&emplenament:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&Protegeix:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Especifica el destí de l'enllaç" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "Correu &electrònic" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Enllaç a un fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associat amb la URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Destí:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paràmetres de llistat" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Omet la &validació" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Llegenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Més paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marca els espais a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra la vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Nom del fitxer a incloure" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipus d'&inclusió:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931 msgid "Program Listing" msgstr "Llistat de programa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Edita el fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Edició" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Tipus d'informació:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nom de la informació:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 msgid "&New" msgstr "&Nou:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document &class" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Disposició &local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "Llegenda" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89 #, fuzzy msgid "P&redefined:" msgstr "Imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Cust&om:" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112 msgid "&Postscript driver:" msgstr "Controlador &Postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163 msgid "&Master:" msgstr "&Mestre:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Codificació:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Altres:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estil de &cometes:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404 msgid "Listing" msgstr "Llistat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "Placement" msgstr "Posició" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74 msgid "Check for floating listings" msgstr "Comprova els llistats flotants" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77 msgid "&Float" msgstr "&Flotant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "Check for inline listings" msgstr "Marqueu això per a llistats en línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87 msgid "&Inline listing" msgstr "Llistat &en línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Posició:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110 msgid "Line numbering" msgstr "&Numeració de línies" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168 msgid "Font si&ze:" msgstr "Mida de &lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184 msgid "S&tep:" msgstr "Incremen&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferència entre dues línies numerades" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213 msgid "&Side:" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255 msgid "Lan&guage:" msgstr "Llen&guatge:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "Range" msgstr "Rang" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287 msgid "&Last line:" msgstr "Ú<ima línia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300 msgid "The last line to be printed" msgstr "L'última línia a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313 msgid "The first line to be printed" msgstr "La primera línia a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Primera línia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "F&ont size:" msgstr "&Mida de la lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378 msgid "The content's base font size" msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Família del tipus de lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "The content's base font style" msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434 msgid "&Break long lines" msgstr "&Trenca línies llargues" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Es&pai com a símbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espais a la &cadena com a símbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tabular|T" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486 msgid "Use extended character table" msgstr "Usa un Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489 msgid "&Extended character table" msgstr "&Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523 msgid "More Parameters" msgstr "Més paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Finestra d'informació" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels " "paràmetres." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copia al portaretalls" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Actualitza la vista" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Actualitza" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges predeterminats" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "In&terior" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Exterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Sep. capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alçada capç.:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Separació de &peu de pàgina:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Separació de &columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de files" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Files" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horitzontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usa el paquet esint &automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Usa el paquet &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "A&fegeix" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113 msgid "De&lete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157 msgid "S&elected:" msgstr "S&eleccionats:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordena &com:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Només intern del LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota del LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Comentari" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimeix en escala de grisos" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Ressaltat en gris" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Llista a la taula de continguts" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Page Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Format del paper" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "E&stil d'encapçalaments:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&Apaïsat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientació" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document a &dues cares" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Aplica &immediatament" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Valors predeterminats de paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "&Dreta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "C&enter" msgstr "C&entrada" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "&Justificat" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interliniat:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Usa la implementació hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns adients" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Emplena automàticament la capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Carrega en mode pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informació de capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Títol:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "As&sumpte:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Paraules &clau:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&iperenllaços" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Trenca enllaços entre línies" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "C&olors dels enlaços" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Punts d'interès" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "G&enera els punts d'interès" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Punts d'interés &numerats" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Nombre de nivells" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Obre els punts d'interès" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "O&pcions addicionals" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Altre..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Mode matemàtic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic " "desprès del retard especificat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Emplenament en &línia automàtic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" "Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Finestra emergent automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "Mode text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del " "retard." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Emplenament &en línia automàtic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Fi&nestra emergent automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en mode " "text." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicador del cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà " "l'emplenament automàtic, si és disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "segons de retard d'emplenament en línia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una " "finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "segons de retard de finestra emergent" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra " "emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onversor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opció &addcional:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Del format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Al format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "Remo&ve" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nicions de conversors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Memòria cau pels conversors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Edat &màxima (en dies):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Format de &data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de data per la sortida strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 msgid "Display &Graphics" msgstr "Mostra els &gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar instantània:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "Sense matemàtiques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Activat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 msgid "Editing" msgstr "S'està editant" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordena els entorns alfabèticament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra " "d'estat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres (com " "al LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limita l'amplada del text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "Pantalla us&ada (píxels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide tabba&r" msgstr "Amaga la barra de &pestanyes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Amaga la barra de des&plaçament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Amaga les barres de desplaçament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nom &curt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Format de gràfics &vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "&Copiador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "Correu &electrònic:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "El vostre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "La vostra adreça de correu electrònic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa el mapa de &teclat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Primer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "S&egon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 msgid "B&rowse..." msgstr "Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. Valors " "més grans augmenten la velocitat, valors més petits la disminueixen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "&User Interface language:" msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "&Default language:" msgstr "Llengua &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquet d'idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Inici de l'ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Final de l'ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113 msgid "Use b&abel" msgstr "Usa el paquet b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), no " "pas localment (al paquet de llengua)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" "Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb una " "ordre de canvi de llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto &inici" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" "Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una " "ordre de canvi de llengua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143 msgid "Auto &end" msgstr "Auto &finalitza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de " "treball" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marca les &altres llengües" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura de " "dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200 msgid "Enable &RTL support" msgstr "Habilita l'escriptura &RTL" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 msgid "Cursor movement:" msgstr "Moviment del cursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238 msgid "&Logical" msgstr "&Lògic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42 msgid "&Index command:" msgstr "Ordre índex:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil " "Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és " "útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en comptes " "de Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la " "classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 msgid "US letter" msgstr "Carta EUA" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 msgid "US legal" msgstr "Legal US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US executive" msgstr "Executiu US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Ordre Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Ordre &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificació Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Mida del paper predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "Directori de t&reball:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "Plantilles de &document:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 msgid "&Example files:" msgstr "Fitxers d&exemple:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "Directori de còpies de seguretat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Canonada del servidor Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directori &temporal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefix &PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si " "s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la " "longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longitud de línia de la sortida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "Ordre &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "" "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Extensió del fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimeix al &fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Estableix la imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Cua d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Ordre d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Ordre in&vers:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apaïsat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Nombre de còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Distribució:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rang de pàgines:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pàgines &senars:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pàgines &parelles:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipus del paper:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Mida del paper" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opcions addicionals:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config.<printer> files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre " "d'impressió i teniu fitxers de configuració <impressora> instal·lats per a " "totes les impressores." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Adapta la sortida a la impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ordre d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&PPP de pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Escala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Mides dels tipus de la lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "Larger:" msgstr "Més gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "Largest:" msgstr "Molt més gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "Hugest:" msgstr "La més enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "Smallest:" msgstr "Molt més petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "Smaller:" msgstr "Més petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "Small:" msgstr "Petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "Large:" msgstr "Gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en " "visualitzar en pantalla els tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" "Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de " "lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "Ne&w" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fitxer d'&associacions:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Diccionari personal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Caràcters d'escapada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Corrector ortogràfic:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usa la &codificació d'entrada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepta paraules compostes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries" msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Restaura la posició dels cursors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear All Session Information" msgstr "Informació de capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168 msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Obre els documents en &pestanyes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "Automatic help" msgstr "Ajuda automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea de " "treball mentre editeu un document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239 msgid "&User interface file:" msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Totes les pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Des de" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Totes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimeix les pàgines &senars" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimeix en ordre invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordre Invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre de còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Distribueix les còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Distribueix" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destinació d'impressió" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envia la sortida a la impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiquetes a:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "<reference>" msgstr "<referència>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "(<reference>)" msgstr "(<referència>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "<page>" msgstr "<pàgina>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page <page>" msgstr "a la pàgina <pàgina>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Referència amb format" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Ordena" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Vés a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vés a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Substitueix amb" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Només paraules senceres" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Cerca el següent" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca enrere" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Formats d'&exportació:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Edita la &drecera" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Suprimeix tecla" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Buida la drecera actual" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Buida" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funció:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el contingut " "amb el botó 'Buida'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggeriments:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora aquesta paraula" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Canvia la posició:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Paraula actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Paraula desconeguda" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Les categories disponibles depenen de la codificació del document. " "Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Mostra-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Paràmetres de la &taula" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa de la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Aliniació &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Aliniació &horitzontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Aliniació horitzontal a la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717 msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Gira la taula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Gira la taula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Gira la &cel·la 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Uneix cel·les" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolumnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument de LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Totes les vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Estableix" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores " "verticals)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Estil &antic" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Estableix vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Espai addicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "Part superior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Part inferior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Entre files:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "Taula &llarga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Vora superior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Vora inferior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Primera capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "No generis la primera capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "és buida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàg.:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No generis l'últim peu de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "Llegenda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa taula llarga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Cel·la actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Posició de la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Posició de la columna actual" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Tanca aquest quadre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Torna a crear la llista de fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Torna a &llegir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren " "fitxers amb el camí" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes o estils seleccionats" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estils de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estils de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostra &camí" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separa els paràgrafs amb" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Paràmetres de llistats" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formata el text en dues columnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "Document a dues &columnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sagna paràgrafs consecutius" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlineat:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de l'índex" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Paraula &clau:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrada seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Selecció:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, " "llista de taules, i altres)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Ordena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualitza l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un avall" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Complete source" msgstr "Font completa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Actualització automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unitat de mesura d'amplada" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "nombre de línies necessàries" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "usa el nombre de línies" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Espaiat de línia:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Exterior (predeterminat)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Interior" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 #, fuzzy msgid "use overhang" msgstr "usa overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Over&hang:" msgstr "Over&hang:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Valor overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unitat del valor overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Allow &floating" msgstr "Permet el &flotament" #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "Secció" #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Subsecció" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecció" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Llista" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Resum" #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agraiment" #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:202 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sol·licituts de separates a:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agraïments." #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:181 lib/layouts/IEEEtran.layout:351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/aa.layout:327 msgid "Key words." msgstr "Paraules clau." #: lib/layouts/aa.layout:349 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "CharStyle:Institut" #: lib/layouts/aa.layout:359 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "CharStyle:Correu-e" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Corre electrònic" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:472 msgid "Appendix" msgstr "Apèndix" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referències" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiciona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiciona taula" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "Comentaris de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "Referències de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota a l'editor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "Instal·lació" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "Nom d'objecte" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Conjunt de dades" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Encapçalaments d'assumpte:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agraïments]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Situa la figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Situa la taula aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apèndix]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota a l'editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "Referències. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "Llegenda de figura" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Instal·lació:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunt de dades:" #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68 msgid "MainText" msgstr "Text principal" #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:104 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítol d'exercicis" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "CapçaleraDreta" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Capaçalera dreta:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Resum:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "TítolCurt" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Títol curt:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutors" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutors" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAutors" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliació:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuesAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Publicació" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Número de còpies" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agraïments:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "LíniaGruixuda" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Llegenda centrada" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Sense sentit!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "AjustaMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparàgraf" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "En sèrie" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:389 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Part" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "ComençaFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Secció*" #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Sense numerar" #: lib/layouts/beamer.layout:203 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:216 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecció*" #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #: lib/layouts/beamer.layout:249 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:275 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:292 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)" #: lib/layouts/beamer.layout:315 msgid "AgainFrame" msgstr "AltreCopFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:332 msgid "Again frame with label" msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta" #: lib/layouts/beamer.layout:356 msgid "EndFrame" msgstr "FinalitzaFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:370 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:385 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítolFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:408 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: lib/layouts/beamer.layout:421 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:" #: lib/layouts/beamer.layout:462 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnesAliniacióCentrada" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "columnes (aliniament centrat)" #: lib/layouts/beamer.layout:493 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnesAliniacióSuperior" #: lib/layouts/beamer.layout:505 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "columnes (aliniament superior)" #: lib/layouts/beamer.layout:525 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605 #: lib/layouts/beamer.layout:631 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:541 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562 msgid "Overprint" msgstr "Sobreimprimieix" #: lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "OverlayArea" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:589 msgid "Overlayarea" msgstr "Àrea de recobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Uncover" msgstr "Sense cobrir" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Sense cobrir a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "Only" msgstr "Només" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Only on slides" msgstr "Només a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:657 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684 #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: lib/layouts/beamer.layout:668 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): " #: lib/layouts/beamer.layout:683 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" #: lib/layouts/beamer.layout:694 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): " #: lib/layouts/beamer.layout:713 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:724 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): " #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Llistat" #: lib/layouts/beamer.layout:769 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:949 msgid "TitleGraphic" msgstr "GràficTítol" #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 msgid "Corollary" msgstr "Corol·lari" #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Corol·lari." #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definició." #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Definitions" msgstr "Definicions" #: lib/layouts/beamer.layout:1010 msgid "Definitions." msgstr "Definicions. " #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 msgid "Examples." msgstr "Exemples. " #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107 msgid "Fact" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fet." #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Demostració" #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Demostració." #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1051 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codi LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1113 msgid "NoteItem" msgstr "ElementNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "CharStyle:Alerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1143 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "CharStyle:Estructura" #: lib/layouts/beamer.layout:1154 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: lib/layouts/beamer.layout:1163 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1173 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1178 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diàleg" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "PUJA_TELÓ:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Portaveu" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Entre parèntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "Adreça dreta" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Línia principal" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Línia principal:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variació" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variació:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariació:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Subvariació2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariació(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Subvariació3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariació(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Subvariació4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariació(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Subvariació5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariació(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "JugadesOcultes" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadesOcultes:" #: lib/layouts/chess.layout:126 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chess.layout:130 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "[tauler d'escacs]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulerCentrat" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[tauler centrat]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Fletxa:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "MovimentCavall" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "MovimentCavall:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Envia a l'adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 msgid "Anschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "La meva adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 #, fuzzy msgid "Absender:" msgstr "Capçalera:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Gestió de fitxers" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Impressora" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Avall a l'esquerra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Mode esborrany" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Vorwahl:" msgstr "Normal:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Localització" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Obertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Tancament" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 msgid "Anlage(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Espais verticals" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Estat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Municipi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "TextBreu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Títol LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Cognom 1r autor:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Rebut:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Acceptat:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Resum." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agraïment." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Adreça de l'autor" #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL autor" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓ." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 msgid "Proposition" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Criteri" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algorisme" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 msgid "Remark" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Comentari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 msgid "Claim" msgstr "Afirmació" #: lib/layouts/elsart.layout:399 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sumari \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:71 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:83 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "nota al peu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:121 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300 #: lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Ítem:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Inici" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Inici del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "Llengua materna" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Llengua materna:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "CapçaleraLlengua" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Capçalera de la llengua:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "ÚltimaLlengua" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Última llengua:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Final" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Final del CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "CapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "LlistaMarques" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "LlistaCreuada" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "El meu logotip" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "El meu logotip:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restricció" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restricció:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Capçalera esquerra:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Capçalera dreta" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Capçalera dreta:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Peu de pàgina esquerre:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema núm." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lema núm." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Corol·lari núm." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Proposició núm." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definició núm." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corol·lari*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposició*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposició." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definició*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "AdreçaRemitent:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Tèlex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Correu-e:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banc" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Banc:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adreça:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Afegit" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Afegit:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Municipi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Estat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Adreça del remitent:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "CodiBancari" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Codi bancari:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancari" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Compte bancari:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "Comentari postal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Obertura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "Tancament:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NomFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NomFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NomFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NomFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NomFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NomFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NomFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NomFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NomFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NomFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NomFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NomFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NomFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NomFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AdreçaFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdreçaFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AdreçaFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdreçaFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AdreçaFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdreçaFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AdreçaFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdreçaFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AdreçaFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdreçaFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AdreçaFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdreçaFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BancFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BancFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BancFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BancFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BancFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BancFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BancFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BancFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BancFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BancFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BancFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BancFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Comentaris" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Comentaris núm." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68 msgid "Proof:" msgstr "Demostració:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Més" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MÉS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transició" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "PlantillaTeorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corol·lari núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposició núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjectura núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Criteri núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fet núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definició núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Exemple núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Condició núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problema núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 msgid "Exercise" msgstr "Exercici" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercici núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Comentari núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmació #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Nota núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notació" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notació núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Cas núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecció*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Resum---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes índex---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Apèndixs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaSenseFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Nota al peu de pàg." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Marca ambdós" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definició \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Pas" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Pas \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Comentari \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notació \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposició \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Proposició \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Qüestió \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Apèndixs ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:81 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Utopia" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/iopart.layout:99 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Mida del paper" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:111 #, fuzzy msgid "Rapid" msgstr "varpi" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:223 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:259 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/iopart.layout:283 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:37 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUM:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PARAULES CLAU:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Comissió" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Títol índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Títol index general:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Autor índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 msgid "Case #." msgstr "Cas núm." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Afirmació." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura núm." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Exemple núm." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Exercici núm." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Nota núm." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problema núm." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Propietat" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Propietat núm." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Qüestió núm." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Comentari núm." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Solució" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Solució núm." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Epígraf" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Espai" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Espai:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Ordinador:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Secció Buida" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "TancaSecció" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Tanca la secció" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Institució" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapositiva buida:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumeracióTipus1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Gràcies:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "agraïments" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Número" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Lloc:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "AdreçaSegüent" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Adreça següent:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logotip:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Final de frase|E" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Apaïsat:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "&Retrat" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Continguts" #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorisme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:130 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Teoremes" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Diapositiva nova:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nota nova:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TextInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "<Invisible Text Follows>" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "TextVisible" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "<Visible Text Follows>" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InformacióAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUM" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "correu-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "Nom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Nom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "&Posició:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Èmfasi" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Element:Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Element:Volume" msgstr "Columna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Columna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Suplementari" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Matemàtiques" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Suplementari" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Buida" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparàgraf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Capçalera --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Secció especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Publicació-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Publicació-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volum-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volum-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementari" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementari..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Nota suplementària" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Revisat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Revisat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Publicat en línia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citació" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citació:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pàgines-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pàgines-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Paraules:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Taules:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "&Posició:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Element:SS-Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "Element:SS-Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "&Posició:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Descarta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Element:Keyword" msgstr "Paraula clau" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 #, fuzzy msgid "Element:Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Element:Orgname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "&Posició:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Element:Postcode" msgstr "Enganxa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Enganxa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Element:Country" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paràgraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdreçAutor" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Adreça de l'autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Llegenda de la taula" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "LlengendaTaula" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Adreça actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Adreça actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "Adreça de correu-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Paraules i frases clau:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatòria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Element:Directory" msgstr "Directoris" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directoris" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Teclat" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Teclat" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Element:KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Capítol*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparàgraf*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Nom" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apèndix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "AfegeixPart" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "AfegiexCapítol" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "AfegeixSecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "AfegeixCapítol*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "AfegeixSecció*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Títol extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Dictat" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "Estil" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:81 msgid "Foot" msgstr "Peu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:82 msgid "foot" msgstr "peu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 msgid "Note:Comment" msgstr "Nota:Comentari" #: lib/layouts/stdinsets.inc:103 msgid "comment" msgstr "comentari" #: lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Note:Note" msgstr "Nota:Nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161 msgid "Listings" msgstr "Llistats" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Branca" #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208 msgid "Index" msgstr "Índex" #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "Ombrejat" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 msgid "figure" msgstr "figura" #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 msgid "table" msgstr "taula" #: lib/layouts/stdinsets.inc:249 msgid "algorithm" msgstr "algorisme" #: lib/layouts/stdinsets.inc:278 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:279 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Desfés" #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 #, fuzzy msgid "Info:menu" msgstr "mu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 #, fuzzy msgid "Info:shortcut" msgstr "&Drecera:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:315 #, fuzzy msgid "Info:shortcuts" msgstr "&Drecera:" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Entorn separat ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Part \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítol \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apèndix \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corol·lari \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjectura \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fet \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemple \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercici \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Comentari \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Exercici*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Comentari*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Afirmació*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fet*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Exercici." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Comentari." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 #, fuzzy msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille." #: lib/layouts/braille.module:21 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (predeterminat)" #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:43 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (mida del text)" #: lib/layouts/braille.module:65 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:80 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:103 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:111 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:126 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:134 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:149 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Custom:Endnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "notafinal" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Peu al final" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingüístics" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemple numerat (multilínia)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemples numerats (consecutius)" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: lib/layouts/linguistics.module:48 msgid "Subexample" msgstr "Subexemple" #: lib/layouts/linguistics.module:54 msgid "Subexample:" msgstr "Subexemple:" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Custom:Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "CharStyle:Expressió" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "CharStyle:Conceptes" #: lib/layouts/linguistics.module:136 msgid "concept" msgstr "concepte" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "CharStyle:Significat" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "meaning" msgstr "significat" #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "Taula" #: lib/layouts/linguistics.module:168 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/linguistics.module:172 #, fuzzy msgid "tableau" msgstr "taula" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Marcat lògic" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "CharStyle:Nom" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "nom" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 #, fuzzy msgid "CharStyle:Emph" msgstr "CharStyle:Èmfasi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "èmfasi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "CharStyle:Strong" msgstr "CharStyle:Fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "CharStyle:Codi" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "codi" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalístic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criteri \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Criteri*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Criteri." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorisme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algorisme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condició \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Condició*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Condició." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notació \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notació*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notació." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Resum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Resum*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Resum." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agraïment*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusió \thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusió*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusió." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Assumpció" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumpció \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Assumpció*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Assumpció." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremes (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (By Chapter)" msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (By Section)" msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Starred)" msgstr "Teoremes (amb estrella)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: lib/languages:4 msgid "Latex" msgstr "Latex" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Àrab (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Àrab (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:16 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Correu" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basc" #: lib/languages:18 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brazil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretó" #: lib/languages:21 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: lib/languages:23 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Anglès" #: lib/languages:24 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Francès canadenc" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Anglès" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francès" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemany (ortografia antiga)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Alemany" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (politònic)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "" #: lib/languages:52 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Irlandès" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonès (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "Llatí" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:67 msgid "Norsk" msgstr "Noruec (Norsk)" #: lib/languages:68 #, fuzzy msgid "Nynorsk" msgstr "Noruec (Nynorsk)" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Escocès" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Latin)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: lib/languages:78 #, fuzzy msgid "Slovene" msgstr "Eslové" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espanyol (Mèxic)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Thai" msgstr "" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainès" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:86 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Gal·lès" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeni (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europa central (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grec (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turc (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 #, fuzzy msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europa occidental (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europa central (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europa occidental (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreu (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Ciríl·lic (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europa central (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europa occidental (CP 1252)" #: lib/encodings:101 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreu (CP 1255)" #: lib/encodings:105 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Àrab (CP 1256)" #: lib/encodings:108 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Bàltic (CP 1257)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Ciríl·lic (pt 154)" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cirí·lic (pt 254)" #: lib/encodings:145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)" #: lib/encodings:153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonès (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreà (EUC-KR)" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:176 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:187 #, fuzzy msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fitxer|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Edició|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Insereix|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Visualitza|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Ajuda|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nou|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nou des de plantilla...|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Obre...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Desa|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Inverteix|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exporta|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimeix...|P" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Surt|x" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registra...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Verifica els canvis...|I" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verifica per editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Torna a l'última versió|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfès la última verificació|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Mostra l'historial|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Desfès|U" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refès|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Retalla|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copia|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Enganxa la selecció externa|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Cerca i substitueix...|F" #: lib/ui/classic.ui:100 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Math|M" msgstr "Matemàtiques|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortogràfic...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Estat" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verifica el codi TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:108 #, fuzzy msgid "Change Tracking|g" msgstr "Verifica els canvis|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferències...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigura|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selecció com a línies|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selecció com a paràgrafs|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Línia superior|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línia inferior|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Línia esquerra|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Línia dreta|R" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Aliniació|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "Afegeix fila|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Suprimeix fila|w" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copia fila" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Intercanvia files" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "Afegeix columna|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Suprimeix columna|D" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copia columna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Intercanvia columnes" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "Esquerra|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "Centre|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "Dreta|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "Amunt|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "Mig|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "Avall|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Canvia el tipus de límits|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Aliniació|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Afegeix fila|R" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "Suprimeix fila|D" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Afegeix columna|C" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "Suprimeix columna|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminat|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Display|D" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Entorn eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Entorn align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Entorn alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Entorn flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Entorn gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Entorn multilínia" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Math|h" msgstr "Matemàtiques|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caràcter especial|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "Citació...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referència creuada...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a peu de pàgina|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al marge|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Títol curt" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrada d'índex|I" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Entrada de nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Llistes i índexs|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Codi TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipàgina|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gràfics...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Material tabular...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flotants|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Inclou el fitxer...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insereix el fitxer|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Material extern...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Símbol" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndex|S" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndex|u" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Trencament de lligadura|k" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espai prim|T" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espai vertical..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "El·lipsis|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Final de frase|E" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 #, fuzzy msgid "Single Quote|Q" msgstr "Cometes simples|Q" #: lib/ui/classic.ui:258 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Cometes normals|O" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separació de menús|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Línia horitzontal" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Salt de pàgina" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorn eqnarray|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorn AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorn AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorn AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorn AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorn AMS multilínia|m" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorn array|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorn de casos|C" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorn split|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Canvia el tipus de lletra|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Lletra matemàtica normal" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Família Calligraphic matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Família Fraktur matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Família Roman matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Família Sans Serif matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:291 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Sèries negreta matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Tipus de lletra normal de text" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "Família Roman de text" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Família Sans Serif de text" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Família Typewriter de text" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Sèries negreta de text" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" msgstr "Sèries Medium de text" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Taula de continguts|C" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Index List|I" msgstr "Llista d'índexs|I" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Text pla...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Text pla, línies juntes...|J" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Track Changes|T" msgstr "Verifica els canvis|T" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusiona els canvis...|M" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accepta tots els canvis|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rebutja tots els canvis|R" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Caràcter...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paràgraf...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 #, fuzzy msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Estil èmfasi|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Versaletes|N" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Estil negreta|B" #: lib/ui/classic.ui:349 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v" #: lib/ui/classic.ui:350 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "Actualitza|U" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informació del TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota següent|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Punts d'interès|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Desa el punt d'interès 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Desa el punt d'interès 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Desa el punt d'interès 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Desa el punt d'interès 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ves al punt d'interès 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ves al punt d'interès 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ves al punt d'interès 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ves al punt d'interès 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ves al punt d'interès 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducció|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia de l'usuari|U" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Funcionalitats exteses|E" #: lib/ui/classic.ui:413 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objectes adjunts|m" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Customization|C" msgstr "Personalització|C" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuració del LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "About LyX|X" msgstr "Quan al LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "About LyX" msgstr "Quan al LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Surt del LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorn aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorn alignedat|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorn gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitadors|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriu|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 #, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divideix cel·la|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #, fuzzy msgid "Insert|n" msgstr "Insereix|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Add Line Above|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 #, fuzzy msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "<reference>|r" msgstr "<referència>" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "(<reference>)|e" msgstr "(<referència>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 #, fuzzy msgid "<page>|p" msgstr "<pàgina>" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "on page <page>|o" msgstr "a la pàgina <pàgina>" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid "<reference> on page <page>|f" msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Formatted reference|t" msgstr "Referència amb format" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Settings...|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Go back to Reference|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) externally...|x" msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Taula oberta" #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:129 #, fuzzy msgid "Toggle Label|L" msgstr "&Canvia-ho tot" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Fotograma" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 #, fuzzy msgid "Simple frame|f" msgstr "Insereix taula" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Oval, thin|O" msgstr "Caixa ovalada, prima" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Oval, thick|v" msgstr "Caixa ovalada, thick" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 #, fuzzy msgid "Shaded background|b" msgstr "fons de nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 #, fuzzy msgid "Double frame|D" msgstr "doble" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "LyX Note|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Comment|C" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "a la pàgina <pàgina>" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espai" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Emplenament horitzontal|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Emplenament horitzontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "VFill" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Personalitzat" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Inclou" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 #, fuzzy msgid "Edit included file...|E" msgstr "Inclou el fitxer...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Nou|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "Salt de Pàgina|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Enganxa recent|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "Jump to Saved Bookmark|B" msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mou el paràgraf amunt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mou el paràgraf avall|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Secció Buida" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 #, fuzzy msgid "Move Section down|d" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 #, fuzzy msgid "Move Section up|u" msgstr "Tanca la secció" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Títol curt|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Estil de text|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Estil de text|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "Més paràmetres" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Paràmetres de llistat" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Edit externally...|x" msgstr "Edita el fitxer externament" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "Línia superior|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línia inferior|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "Línia esquerra|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "Línia dreta|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copia fila|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Eines|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nou de plantilla...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Obre recent|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Finestra nova|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Tanca finestra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Refés|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxa especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Files i columnes|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paràmetres de la nota...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paràmetres de la taula...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Text pla|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Text pla, línies juntes|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selecció, línies juntes|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Pàgina: " #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definició" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "Estil de text|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barra d'eines|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "Caràcter especial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "Llista / Índex General|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "Flotant|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "Branca|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "No hi ha més notes" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "Fitxer|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de l'índex|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada de nomenclatura...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codi de TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Inicialització del programa" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comentes simples|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbols fonètics|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espai protegit|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Línia horitzontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "External Material...|M" msgstr "Material extern...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Document fill...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Change Tracking|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimit|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepta el canvi|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rebutja el canvi|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepta tots els canvis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rebutja tots els vanvis|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Next Change|C" msgstr "Canvi següent|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Neteja els punts d'interès|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Estat" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informació del TeX|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Espai addicional" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objectes adjunts|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "&Drecera:" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funcions" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Especials" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingüístics" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille (predeterminat)" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Especials" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 #, fuzzy msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Obre el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Canvia l'èmfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "Aplica l'últim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Insereix matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Insereix gràfics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Insereix taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Llista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Incrementa la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminueix la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Insereix una figura flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Insereix una taula flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Insereix etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Insereix cita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Insereix element d'índex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insereix entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Insereix nota a peu de pàgina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Insereix nota al marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert note" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insereix codi de TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Insereix matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "Inclou fitxer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "Estil de TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add row" msgstr "Afegeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add column" msgstr "Afegeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete column" msgstr "Suprimeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "Estableix la línia superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "Estableix la línia inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "Estableix la línia esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "Estableix la línia dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Estableix vores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Set all lines" msgstr "Estableix totes les línies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Unset all lines" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align left" msgstr "Aliniació a l'esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align center" msgstr "Aliniació centrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align right" msgstr "Aliniació a la dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align top" msgstr "Aliniació superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align middle" msgstr "Aliniació al mig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align bottom" msgstr "Aliniació inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate cell" msgstr "Gira la cel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate table" msgstr "Gira la taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Math" msgstr "Matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Set display mode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" msgstr "Insereix arrel quadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" msgstr "Insereix arrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insereix fracció estàndard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert sum" msgstr "Insereix sumatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert integral" msgstr "Insereix integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert product" msgstr "Insereix productori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert ( )" msgstr "Insereix ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insereix [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert { }" msgstr "Insereix { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insereix delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" msgstr "Insereix matriu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Insereix entorn de casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "macro matemàtica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Track changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Next change" msgstr "Canvi següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Accepta el canvi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" msgstr "Uneix els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepta tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Reject all changes" msgstr "Rebutja tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Next note" msgstr "Nota següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View/Update" msgstr "Mostra/Actualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View DVI" msgstr "Mostra el DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitza DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "View PostScript" msgstr "Mostra el PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitza PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registra...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Verifica per editar|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Verifica els canvis...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Informe de control de versions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Rebutja tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Panell Matemàtic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Math Spacings" msgstr "Espaiats matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "gcd" msgstr "mcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "max" msgstr "màx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "min" msgstr "mín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Spacings" msgstr "Espaiaments" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espai petit\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espai ample\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espai de quadratí\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Roots" msgstr "Arrels" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altres arrels\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estàndard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negreta\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligràfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoracions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Operators" msgstr "Operadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Relations" msgstr "Relacions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Big Operators" msgstr "Operadors grans" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscel·lància AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "AMS Arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "AMS Operators" msgstr "Operadors AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Una figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 #, fuzzy msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un diagrama de posicio d'escacs.\n" "Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n" "Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n" "la posició que vulgueu mostrar.\n" "Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n" "i recordeu de posar una camí relatiu\n" "a la localització del document LyX.\n" "Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n" "per habilitar l'edició general del tauler.\n" "També podeu fer servir l'opció\n" "'Opcions->Comprova la legalitat', i\n" "recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n" "per inserir material nou al tauler.\n" "Per fer que això funcioni, heu de\n" "posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n" "on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n" "el paquet skak del CTAN.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Pàgines PDF" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data d'avui.\n" "Llegiu 'info date' per a més informació.\n" #: lib/configure.py:252 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:255 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:258 msgid "Grace" msgstr "" #: lib/configure.py:261 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:265 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:266 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:268 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:269 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:271 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:272 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:273 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:274 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:279 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Text pla (sortida d'escacs)" #: lib/configure.py:280 msgid "Plain text (image)" msgstr "Text pla (imatge)" #: lib/configure.py:281 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Text pla (sortida Xfig)" #: lib/configure.py:282 msgid "date (output)" msgstr "data (sortida)" #: lib/configure.py:283 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:283 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:284 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:285 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: lib/configure.py:286 #, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pla)" #: lib/configure.py:287 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:287 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:288 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "Música LilyPond" #: lib/configure.py:289 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (pla)" #: lib/configure.py:289 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (pla)|L" #: lib/configure.py:290 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333 msgid "Plain text" msgstr "Text pla" #: lib/configure.py:291 msgid "Plain text|a" msgstr "Text pla|a" #: lib/configure.py:292 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Text pla (pstotext)" #: lib/configure.py:293 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Text pla (ps2ascii)" #: lib/configure.py:294 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Text pla (catdvi)" #: lib/configure.py:295 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "" #: lib/configure.py:302 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:307 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:308 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:308 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:312 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:312 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:313 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:313 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:314 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:314 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:317 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:317 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:320 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:323 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:323 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:326 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:329 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:332 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "ordre date" #: lib/configure.py:333 msgid "Table (CSV)" msgstr "Taula (CSV)" #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:336 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:337 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:338 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:339 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:340 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:341 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:342 msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:343 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:344 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:345 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:346 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:347 msgid "Rich Text Format" msgstr "Format de text enriquit (RTF)" #: lib/configure.py:348 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Metafitxer Windows (WMF)" #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat (EMF)" #: lib/configure.py:351 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:351 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:352 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:122 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s i altres" #: src/BiblioInfo.cpp:135 msgid "No year" msgstr "Sense any" #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Afegeix només a la bibliografia" #: src/BiblioInfo.cpp:373 msgid "before" msgstr "abans" #: src/Buffer.cpp:239 msgid "Disk Error: " msgstr "Errro de disc: " #: src/Buffer.cpp:240 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:297 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/Buffer.cpp:298 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/Buffer.cpp:513 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document desconeguda" #: src/Buffer.cpp:514 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és " "desconeguda." #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549 msgid "Document header error" msgstr "Error en la capçalera del document" #: src/Buffer.cpp:528 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Manca \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:548 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Manca \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140 #: src/BufferView.cpp:1146 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792 msgid "Document format failure" msgstr "Fallada en el format de document" #: src/Buffer.cpp:710 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s no és un document LyX llegible." #: src/Buffer.cpp:747 msgid "Conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:748 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de " "conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:757 msgid "Conversion script not found" msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:758 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de " "conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:777 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ha fallat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:778 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut " "convertir-lo." #: src/Buffer.cpp:793 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està " "malmès." #: src/Buffer.cpp:826 msgid "Backup failure" msgstr "Fallada en la còpia de seguretat" #: src/Buffer.cpp:827 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n" "Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure." #: src/Buffer.cpp:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Buffer.cpp:839 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?" #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescriu-lo" #: src/Buffer.cpp:864 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "S'està desant el document %1$s..." #: src/Buffer.cpp:877 msgid " could not write file!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:884 msgid " done." msgstr " fet." #: src/Buffer.cpp:963 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv" #: src/Buffer.cpp:963 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de " "caràcters (%1$s)" #: src/Buffer.cpp:985 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc " "de caràcters triat.\n" "Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8." #: src/Buffer.cpp:995 msgid "iconv conversion failed" msgstr "La conversió iconv ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1000 msgid "conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1277 msgid "Running chktex..." msgstr "S'està executant el chktex..." #: src/Buffer.cpp:1290 msgid "chktex failure" msgstr "Fallada del chktex" #: src/Buffer.cpp:1291 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament" #: src/Buffer.cpp:2121 msgid "Preview source code" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2134 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:2138 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:2245 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "S'està desant automàticament %1$s" #: src/Buffer.cpp:2289 msgid "Autosave failed!" msgstr "Ha fallat el desament automàtic!" #: src/Buffer.cpp:2312 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/Buffer.cpp:2362 msgid "Couldn't export file" msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer" #: src/Buffer.cpp:2363 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Buffer.cpp:2400 msgid "File name error" msgstr "Nom del fitxer erroni" #: src/Buffer.cpp:2401 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "La ruta al document no pot contenir espais." #: src/Buffer.cpp:2443 msgid "Document export cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document." #: src/Buffer.cpp:2449 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2455 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s" #: src/Buffer.cpp:2525 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "El document especficiat\n" "%1$s\n" "no s'ha pogut llegir." #: src/Buffer.cpp:2527 msgid "Could not read document" msgstr "No es pot llegir el document" #: src/Buffer.cpp:2537 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n" "\n" "Voleu recuperar la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:2540 msgid "Load emergency save?" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/Buffer.cpp:2541 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera'l" #: src/Buffer.cpp:2541 msgid "&Load Original" msgstr "&Obre l'original" #: src/Buffer.cpp:2561 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n" "\n" "Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?" #: src/Buffer.cpp:2564 msgid "Load backup?" msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?" #: src/Buffer.cpp:2565 msgid "&Load backup" msgstr "&Obre la còpia de seguretat" #: src/Buffer.cpp:2565 msgid "Load &original" msgstr "Obre l'&original" #: src/Buffer.cpp:2598 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/Buffer.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/Buffer.cpp:2601 msgid "&Retrieve" msgstr "" #: src/BufferList.cpp:233 #, fuzzy msgid "No file open!" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #: src/BufferList.cpp:243 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n" #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280 msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n" #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270 msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n" #: src/BufferList.cpp:284 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/BufferParams.cpp:479 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:485 msgid "Document class not available" msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/BufferParams.cpp:486 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida." #: src/BufferParams.cpp:1611 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1616 msgid "Document class not found" msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716 msgid "Could not load class" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe" #: src/BufferParams.cpp:1668 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1672 msgid "Module not available" msgstr "Mòdul no disponible" #: src/BufferParams.cpp:1673 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1680 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1683 msgid "Package not available" msgstr "Paquet no disponible" #: src/BufferParams.cpp:1688 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" #: src/BufferParams.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #: src/BufferView.cpp:178 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hi ha més notes" #: src/BufferView.cpp:673 msgid "Save bookmark" msgstr "Desa el punt d'interès" #: src/BufferView.cpp:1024 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per refer" #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/BufferView.cpp:1226 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1233 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1240 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1243 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1290 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Estadístiques de la selecció:" #: src/BufferView.cpp:1292 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Estadístiques del document:" #: src/BufferView.cpp:1295 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d paraules" #: src/BufferView.cpp:1297 msgid "One word" msgstr "Una paraula" #: src/BufferView.cpp:1300 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1303 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1306 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1309 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:1311 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: src/BufferView.cpp:2061 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "S'està inserint el document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2072 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "S'ha inserit el document %1$s." #: src/BufferView.cpp:2074 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s" #: src/BufferView.cpp:2302 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No es pot llegir el document especificat\n" "%1$s\n" "degut a l'error: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2304 msgid "Could not read file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: src/BufferView.cpp:2311 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " no es pot llegir." #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: src/BufferView.cpp:2319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2320 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "El fitxer no està en format UTF 8.\n" "Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n" "Si això no us dóna el resultat esperat,\n" "aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n" "a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avís de ChkTeX número id. " #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "cap" #: src/Color.cpp:96 msgid "black" msgstr "negre" #: src/Color.cpp:97 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:98 msgid "red" msgstr "vermell" #: src/Color.cpp:99 msgid "green" msgstr "verd" #: src/Color.cpp:100 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/Color.cpp:101 msgid "cyan" msgstr "" #: src/Color.cpp:102 msgid "magenta" msgstr "" #: src/Color.cpp:103 msgid "yellow" msgstr "groc" #: src/Color.cpp:104 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:105 msgid "background" msgstr "fons" #: src/Color.cpp:106 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:107 msgid "selection" msgstr "selecció" #: src/Color.cpp:108 msgid "selected text" msgstr "text seleccionat" #: src/Color.cpp:110 msgid "LaTeX text" msgstr "text de LaTeX" #: src/Color.cpp:111 msgid "inline completion" msgstr "emplenament en línia" #: src/Color.cpp:113 msgid "non-unique inline completion" msgstr "emplenament en línia no únic" #: src/Color.cpp:115 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:116 msgid "note label" msgstr "" #: src/Color.cpp:117 msgid "note background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:118 msgid "comment label" msgstr "" #: src/Color.cpp:119 msgid "comment background" msgstr "fons de comentari" #: src/Color.cpp:120 msgid "greyedout inset label" msgstr "" #: src/Color.cpp:121 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:122 msgid "shaded box" msgstr "caixa ombrejada" #: src/Color.cpp:123 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:124 msgid "branch label" msgstr "Etiqeuta de branca" #: src/Color.cpp:125 msgid "footnote label" msgstr "Etiqueta de nota al peu" #: src/Color.cpp:126 msgid "index label" msgstr "Etiqueta d'índex" #: src/Color.cpp:127 msgid "margin note label" msgstr "Etiqueta de nota al marge" #: src/Color.cpp:128 msgid "URL label" msgstr "Etiqueta d'URL" #: src/Color.cpp:129 msgid "URL text" msgstr "Text URL" #: src/Color.cpp:130 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:131 msgid "language" msgstr "llengua" #: src/Color.cpp:132 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:133 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:134 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:135 msgid "special character" msgstr "caràcter especial" #: src/Color.cpp:136 msgid "math" msgstr "matemàtiques" #: src/Color.cpp:137 msgid "math background" msgstr "fons de matemàtiques" #: src/Color.cpp:138 msgid "graphics background" msgstr "fons de gràfics" #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "marc matemàtic" #: src/Color.cpp:141 msgid "math corners" msgstr "cantonades matemàtiques" #: src/Color.cpp:142 msgid "math line" msgstr "línia matemàtica" #: src/Color.cpp:144 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:145 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:146 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "marc matemàtic" #: src/Color.cpp:147 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:148 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:149 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&Més paràmetres" #: src/Color.cpp:150 msgid "caption frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:151 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:152 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:153 #, fuzzy msgid "inset background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:154 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:155 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/Color.cpp:156 msgid "end-of-line marker" msgstr "marca de final de línia" #: src/Color.cpp:157 msgid "appendix marker" msgstr "marca d'apèndix" #: src/Color.cpp:158 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:159 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "Text suprimit" #: src/Color.cpp:160 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "Text afegit" #: src/Color.cpp:161 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:162 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:163 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:164 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:165 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:166 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:167 msgid "top/bottom line" msgstr "línia superior/inferior" #: src/Color.cpp:168 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:169 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:171 msgid "bottom area" msgstr "àrea inferior" #: src/Color.cpp:172 msgid "new page" msgstr "pàgina nova" #: src/Color.cpp:173 msgid "page break / line break" msgstr "salt de pàgina / final de línia" #: src/Color.cpp:174 msgid "frame of button" msgstr "" #: src/Color.cpp:175 msgid "button background" msgstr "fons de botó" #: src/Color.cpp:176 msgid "button background under focus" msgstr "fons de botó sota el focus" #: src/Color.cpp:177 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "herència" #: src/Color.cpp:178 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471 #: src/Converter.cpp:514 msgid "Cannot convert file" msgstr "No es pot convertir el fitxer" #: src/Converter.cpp:306 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "S'està executant l'ordre:" #: src/Converter.cpp:443 msgid "Build errors" msgstr "Errors de compilació" #: src/Converter.cpp:444 msgid "There were errors during the build process." msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació" #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:472 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:516 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:573 msgid "Running LaTeX..." msgstr "S'està executant el LaTeX..." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:594 msgid "LaTeX failed" msgstr "El LaTeX ha fallat" #: src/Converter.cpp:596 msgid "Output is empty" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/Converter.cpp:597 msgid "An empty output file was generated." msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit" #: src/CutAndPaste.cpp:551 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:558 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescriu-ho &tot" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "Cancel.la l'exportació" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Mecanogràfica" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Herència" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules petites" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Augmenta" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Disminueix" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Canvia" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Emfatitza %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versaletes %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "No es pot visualitzar el fitxer" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El fitxer no existeix: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "No es pot editar el fitxer" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic" #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic" #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n" "Potser no teniu les llengües adients instal·lades." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "El procés ispell ha retornat un error.\n" "Potser no s'ha configurat correctament?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "S'està executant el BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:417 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl." #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/LyX.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #: src/LyX.cpp:376 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/LyX.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/LyX.cpp:384 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/LyX.cpp:413 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:487 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/LyX.cpp:488 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/LyX.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "Predeterminada" #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Surt del LyX" #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:766 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #: src/LyX.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporala\n" "%1$s. Assegureu-vos que aquest\n" "camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar." #: src/LyX.cpp:850 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directori d'usuari LyX" #: src/LyX.cpp:851 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n" "Es necessari per conservar la vostra configuració personal." #: src/LyX.cpp:856 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea el directori" #: src/LyX.cpp:858 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:862 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s" #: src/LyX.cpp:867 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:939 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s" #: src/LyX.cpp:954 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n" "Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir " "dir estableix el directori de sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n" " on fmt és el format d'importació triat\n" " i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n" "\t-version mostra la versió i informació de compilació\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554 msgid "No system directory" msgstr "No hi ha directori de sistema" #: src/LyX.cpp:995 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "No user directory" msgstr "No hi ha directori d'usuari" #: src/LyX.cpp:1007 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -userdir" #: src/LyX.cpp:1018 msgid "Incomplete command" msgstr "Ordre incompleta" #: src/LyX.cpp:1019 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute" #: src/LyX.cpp:1030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export" #: src/LyX.cpp:1043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import" #: src/LyX.cpp:1048 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "S'està configurant..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "S'està carregant la configuració..." #: src/LyXFunc.cpp:130 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguració del sistema ha fallat.\n" "El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma " "adient.\n" "Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "S'ha reconfigurat el sistema.\n" "Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n" "de les noves especificacions actualitzades" #: src/LyXFunc.cpp:362 msgid "Unknown function." msgstr "Funció desconeguda." #: src/LyXFunc.cpp:391 msgid "Nothing to do" msgstr "No res a fer" #: src/LyXFunc.cpp:410 msgid "Unknown action" msgstr "Acció desconeguda" #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665 msgid "Command disabled" msgstr "Ordre deshabilitada" #: src/LyXFunc.cpp:423 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert" #: src/LyXFunc.cpp:650 msgid "Document is read-only" msgstr "El document és de només lectura" #: src/LyXFunc.cpp:659 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat." #: src/LyXFunc.cpp:678 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782 msgid "Save changed document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/LyXFunc.cpp:696 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "No es pot imprimir el document %1$s.\n" "Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament." #: src/LyXFunc.cpp:699 msgid "Print document failed" msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/LyXFunc.cpp:819 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió " "salvada del document %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:821 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181 msgid "&Revert" msgstr "&Reverteix" #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502 msgid "Missing argument" msgstr "Manca argument" #: src/LyXFunc.cpp:1042 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1286 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1444 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1447 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/LyXFunc.cpp:1740 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "S'ha reobert el document %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:1742 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "No es pot reobrir el document %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1779 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/LyXFunc.cpp:1800 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..." #: src/LyXRC.cpp:2429 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2434 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2438 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Useu això per definir un programa extern per processar les taules en sortida " "de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el fitxer " "d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna." #: src/LyXRC.cpp:2446 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2450 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2454 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2461 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2465 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2469 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2477 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2491 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2495 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2510 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2514 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mides:|#P" #: src/LyXRC.cpp:2522 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2526 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2530 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2535 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2539 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2550 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2554 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2563 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2567 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2571 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2575 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2579 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2583 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2587 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2591 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2599 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2611 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2615 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2624 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "Llistat &en línia" #: src/LyXRC.cpp:2628 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2636 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2644 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "Llistat &en línia" #: src/LyXRC.cpp:2648 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2652 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2656 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2660 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2672 #, fuzzy msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el predeterminat" #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2688 #, fuzzy msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2692 #, fuzzy msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2696 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2700 #, fuzzy msgid "The option to print only even pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2704 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2712 #, fuzzy msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:2716 #, fuzzy msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2720 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2728 #, fuzzy msgid "The option to specify paper type." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2732 #, fuzzy msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: src/LyXRC.cpp:2736 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2740 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:2752 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2756 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2764 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2774 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2783 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2787 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2792 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2807 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2811 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2815 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2819 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2842 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2850 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2857 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:100 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:134 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:150 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/LyXVC.cpp:153 #, fuzzy msgid "(no log message)" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/LyXVC.cpp:177 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:180 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/Paragraph.cpp:1643 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1644 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versió del LyX" #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "caràcter especial" #: src/Paragraph.cpp:2472 msgid "Memory problem" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2472 msgid "Paragraph not properly initiliazed" msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "" #: src/Text.cpp:146 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:240 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:522 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:533 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:1344 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Pàgina: " #: src/Text.cpp:1354 #, fuzzy msgid " at " msgstr " de " #: src/Text.cpp:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/Text.cpp:1369 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1375 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/Text.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Other (" msgstr "Altre...|#O" #: src/Text.cpp:1396 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1397 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/Text.cpp:1398 #, fuzzy msgid ", Id: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1399 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr " opcions: " #: src/Text.cpp:1405 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1407 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:388 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Anar al següent error" #: src/Text2.cpp:428 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Res a fer" #: src/Text2.cpp:430 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/Text3.cpp:188 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:814 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/Text3.cpp:1056 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/Text3.cpp:1057 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/TextClass.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/TextClass.cpp:618 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Manca argument" #: src/TextClass.cpp:619 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:622 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Títol curt" #: src/TextClass.cpp:623 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Tesaurus" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Control de versions" #: src/VCBackend.cpp:53 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: src/VCBackend.cpp:480 msgid "" "Error when commiting to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:531 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "Per defecte" #: src/VSpace.cpp:475 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr " Petita (3)" #: src/VSpace.cpp:478 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Mig" #: src/VSpace.cpp:481 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "BigSkip" #: src/VSpace.cpp:484 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "Espais verticals" #: src/VSpace.cpp:491 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Ho sento." #: src/buffer_funcs.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Substitueix" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/buffer_funcs.cpp:83 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "Create new document?" msgstr "Voleu crear un document nou?" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/buffer_funcs.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/buffer_funcs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer_funcs.cpp:386 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "Decoració" #: src/buffer_funcs.cpp:392 #, fuzzy msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "Decoració" #: src/buffer_funcs.cpp:395 #, fuzzy msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "Decoració" #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sense sentit!!! " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matemàtiques" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free " "Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) " "qualsevol versió anterior." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 msgid "LyX Version " msgstr "Versió del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de biblioteques: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'usuari :" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Quan al LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Surt del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795 msgid "Exiting." msgstr "S'està sortint" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Sintaxi: set-color <nom_lyx> <nom_x11>" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estils BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Nom" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Insereix taula" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Caixa ovalada, prima" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Caixa ovalada, thick" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "fons de nota" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 msgid "Total Height" msgstr "Alçada total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Activada" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Canvia per %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Sense canvi" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Majúscules petites" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Subratllat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Petites Majúscules" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Sense color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cancel·la" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Hongarès" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Estil de text" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Clau:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Enganxa" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627 msgid "Canceled." msgstr "Cancel·lat." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "Ordre següent" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemàtic" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pàgines" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503 msgid "Document Settings" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625 msgid " (not installed)" msgstr " (no instal·lada)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 msgid "empty" msgstr "buida" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Llengua &predeterminada" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 msgid "``text''" msgstr "“text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800 msgid "''text''" msgstr "”text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid ",,text''" msgstr "„text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "<<text>>" msgstr "«text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ">>text<<" msgstr "»text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Número" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apareix a l'índex general" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 msgid "Author-year" msgstr "Autor-any" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Propietat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Math Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Posició dels flotants" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Vinyetes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Branches" msgstr "Branques" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Documents|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Local layout file" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fletxa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Formulari" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Notació." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings" msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "LlistaCreuada" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errors (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Amunt a l'esquerra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Avall a l'esquerra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Amunt centrat" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Avall centrat" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Amunt a la dreta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Avall a la dreta" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "Material extern" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "Escala (%)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657 msgid "Select external file" msgstr "Seleccioneu un fitxer extern" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Espai vertical" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccioneu el document a incloure" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " desconegut" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "Espai" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "text" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "blau" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "No hi ha llengua" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "No hi ha dialecte" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180 msgid "LaTeX Log" msgstr "Informe de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registre d'errors lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186 msgid "Version Control Log" msgstr "Informe de control de versions" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriu matemàtica" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Paràmetres de la nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina " "l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n" "\n" " Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta " "més llarga de els elements." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fitxers de sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aparença i feel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Language Settings" msgstr "Paràmetres de llengua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "File Handling" msgstr "Gestió de fitxers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364 msgid "Date format" msgstr "Format de data" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclat/Ratolí" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466 msgid "Input Completion" msgstr "Emplenament automàtic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Lletres en pantalla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979 msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccioneu un directori temporal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccioneu un directori de documents" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146 msgid "Converters" msgstr "Conversors" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451 msgid "File formats" msgstr "Formats de fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649 msgid "Format in use" msgstr "Format en ús" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Cal que reinicieu el LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de " "reinciar el LyX." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 msgid "User interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 msgid "Shortcuts" msgstr "&Dreceres" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044 msgid "Function" msgstr "Funció" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbols matemàtics" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134 msgid "Document and Window" msgstr "Document i finestra" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistema i miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315 msgid "Res&tore" msgstr "Res&taura" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "No s'ha pogut crear la drecera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "La drecera ja està definida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Choose bind file" msgstr "Trieu el fitxer bind" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 msgid "Choose UI file" msgstr "Trieu el fitxer UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Trieu una distribució de teclat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Trieu un diccionari personal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimeix al fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Referència creuada" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274 msgid "&Go Back" msgstr "Ves &enrere" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276 msgid "Jump back" msgstr "Salta enrere" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "Jump to label" msgstr "Salta a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envia el document a l'ordre" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostra el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "Error del corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'ha aturat un altre procés." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "S'han comprovat %1$d." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420 msgid "One word checked." msgstr "S'ha comprovat una paraula." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423 msgid "Spelling check completed" msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 msgid "Basic Latin" msgstr "Llatí bàsic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Llatí-1 Suplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Llatí Extès-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Llatí Extès-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensions IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Lao" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiqeus" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Llatí extès addicional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec extès" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntació general" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndexs i subíndexs" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbols de moneda" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Number Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes geomètriques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbols CJK i puntuació" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitat CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'usuari privada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Orientació" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Specials" msgstr "Especials" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sil·labari lineal B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrames lineal B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbols musicals" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Tags" msgstr "Marques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplementari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224 msgid "Character: " msgstr "Caràcter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41 msgid "Table Settings" msgstr "Paràmetres de la taula" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix taula" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informació del TeX" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "Filtering layouts with \"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537 msgid " (unknown)" msgstr " (desconegut)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "Automàtic" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Paràmetres d'espai vertical" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 msgid "version " msgstr "versió" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 msgid "unknown version" msgstr "versió desconeguda" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icones petites" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icones normals" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icones grans" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 msgid "Select template file" msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantilles|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270 msgid "Document not loaded." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Control de versions" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No es pot obrir el document %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397 msgid "Couldn't import file" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "El document %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 msgid "Overwrite document?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514 msgid "imported." msgstr "importat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516 msgid "file not imported!" msgstr "fitxer no importat!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccioneu el document a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El document %1$s no s'ha pogut desar.\n" "\n" "Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 msgid "Rename and save?" msgstr "Voleu anomenar i desar el document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 msgid "&Retry" msgstr "To&rna a intentar-ho" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document o descartar els canvis?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 msgid "&Discard" msgstr "&Descarta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 msgid "Saving all documents..." msgstr "S'estan desant tots els documents" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 msgid "All documents saved." msgstr "S'han desat tots els documents." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 msgid "LaTeX Source" msgstr "Codi font LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201 msgid "DocBook Source" msgstr "Font DocBoook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203 msgid "Literate Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "Control de versions" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134 msgid " (changed)" msgstr " (modificat)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138 msgid " (read only)" msgstr " (només lectura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225 msgid "Close File" msgstr "Tanca el fitxer" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618 msgid "Hide tab" msgstr "Amaga la pestanya" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 #, fuzzy msgid "Click to detach" msgstr "Feu clic per detach" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694 msgid "No Documents Open!" msgstr "No hi ha documents oberts!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067 msgid "No Document Open!" msgstr "No hi ha cap document obert!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859 #, fuzzy msgid "No custom insets defined!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939 msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977 msgid "Other Lists" msgstr "Altres llistes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "No Table of contents" msgstr "No hi ha taula de continguts" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023 msgid "Other Toolbars" msgstr "Altres barres d'eines" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042 msgid "No Branch in Document!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616 msgid "No action defined!" msgstr "No s'ha definit cap acció!" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147 msgid "space" msgstr "espai" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun " "d'aquests caràcters:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173 msgid "Could not update TeX information" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "L'script `%s' ha falllat." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426 msgid "All Files " msgstr "Tots els fitxers " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501 msgid "Child Documents" msgstr "Documents fills" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 msgid "List of Graphics" msgstr "Llista de gràfics" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505 msgid "List of Equations" msgstr "Llista d'equacions" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507 msgid "List of Footnotes" msgstr "Llista de notes al peu" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509 msgid "List of Listings" msgstr "Llista de llistes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511 msgid "List of Indexes" msgstr "Llista d'índexs" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Llista de notes al marge" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515 msgid "List of Notes" msgstr "Llista de notes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517 msgid "List of Citations" msgstr "Llista de citacions" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519 msgid "Labels and References" msgstr "Etiquetes i referències" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521 msgid "List of Branches" msgstr "Llista de branques" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523 #, fuzzy msgid "List of Changes" msgstr "Llista de branques" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Les claus han de ser úniques!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La clau %1$s ja existeix,\n" "es canviarà a %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "Voleu obrir les bases de dades?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "Bases de dades:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "Fitxer d'estil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Llistes:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358 msgid "Export Warning!" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-les." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-lo." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "marc simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "sense marc" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "marc simple, salts de pàgina" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "shaded background" msgstr "fons ombrejat" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "marc doble" #: src/insets/InsetBox.cpp:114 msgid "Opened Box Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:55 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "Branca: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:215 msgid "branch" msgstr "branca" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:305 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:190 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "no citat" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Ordre de LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nom d'ordre no compatible." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paràmetre desconegut:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt." #: src/insets/InsetERT.cpp:66 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:491 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/insets/InsetFlex.cpp:51 msgid "Opened Flex Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413 msgid "float: " msgstr "flotant: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:278 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:349 msgid "float" msgstr "flotant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:416 msgid "subfloat: " msgstr "subflotant: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:424 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Llista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "nota al peu" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer\n" "%1$s\n" "al directori temporal." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:328 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/InsetInclude.cpp:331 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada textual*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:482 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 msgid "Module not found" msgstr "No s'ha trobat el mòdul" #: src/insets/InsetIndex.cpp:127 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/insets/InsetIndex.cpp:128 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 msgid "Information regarding " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312 msgid "no" msgstr "no" #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 msgid "Unknown buffer info" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:64 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:65 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:110 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:221 msgid "Running out of delimiters" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:222 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:266 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "S'espera un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Només es permet verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "S'espera un enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Especifiqueu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Proveu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Pàgina nova" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "Pàgina buida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 #, fuzzy msgid "Clear Double Page" msgstr "Pàgina doble buida" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Normal:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenclatura" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&Descripció:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "S'està donant format" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "TRENCAT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref.+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:70 msgid "Interword Space" msgstr "Espai entre paraules" #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Protected Space" msgstr "Espai protegit" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Thin Space" msgstr "Espai petit" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Quad Space" msgstr "Quadratí" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "QQuad Space" msgstr "Doble quadratí" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espai petit negatiu" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Emplenament horitzontal protegit" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Emplenament horitzontal (punts)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Emplenament horitzontal (regle)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espai horitzontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180 msgid "Opened table" msgstr "Taula oberta" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931 msgid "You cannot paste into a multicell selection." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:220 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Espai vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:178 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:202 msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83 msgid "Not shown." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "S'està convertint a un format comprensible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "S'està escalant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "Preparat per mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "No hi ha imatge" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "S'està carregant la vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unitat de mesura]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Amplada de text %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Amplada de columna %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Amplada de pàgina %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Amplada de línia %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Alçada de text %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Alçada de pàgina %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Error en la recerca" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena a cercar és buida" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters" #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr "cadenes han estat substituïdes" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "Only one row" msgstr "Només una fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "Only one column" msgstr "Només una columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "No hline to delete" msgstr "No hi ha hline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395 msgid "No vline to delete" msgstr "No hi ha vline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193 msgid "No number" msgstr "No hi ha número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Estàndard[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "opcional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209 msgid "math macro" msgstr "macro matemàtica" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el document indicat\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Resum: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referències: " #: src/support/Package.cpp:435 msgid "LyX binary not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx" #: src/support/Package.cpp:436 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:555 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/support/Package.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp:664 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp:688 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "%2$s no és un directori." #: src/support/Package.cpp:690 msgid "Directory not found" msgstr "No s'ha trobat el directori" #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Informació general" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialització del programa" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Gestió de la interfície d'usuari" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definició personalitzada del teclat" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generació/execució del LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor matemàtic" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Gestió de la lletra" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Control de versions" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Interfície de control externa" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Ordres d'usuari" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informació de dependències" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "LyX: Insereix matriu" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fitxers usats pel LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversió i càrrega de gràfics" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Gestió de canvis" #: src/support/debug.cpp:62 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Macroinstruccions matemàtiques" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Locale/Internationalització" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ca" #: src/support/os_win32.cpp:307 msgid "System file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:308 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n" " Si us plau, instal·leu-la" #: src/support/os_win32.cpp:313 msgid "System function not found" msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:314 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n" "Es desconeix com procedir." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usuari desconegut" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Taul de continguts|a" #, fuzzy #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "Paràmetre %1$s: " #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "PMF|F" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Opcions:" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "" #~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Anglès americà" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austríac (ortografia antiga)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austríac" #~ msgid "British" #~ msgstr "Anglès britànic" #, fuzzy #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Anglès canadenc" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referència" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "AdreçaRemitent" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa." #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "El LaTeX ha fallat" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff" #, fuzzy #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"