# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
#   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
#   VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
#   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
#  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
#  - unification typographique
#      espace avant :, ?, !
#      pas de majuscules dans le corps des messages
#  - modifications
#     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
#     Mise en garde -> Avertissement
#     Noun -> nom propre
#     Sans sérif -> sans empattement
#     Machine à écrire -> à chasse fixe
#     Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
#     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
#     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
#     input
#     include
#     marginpar
#     .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
#     VC -> CV (RCS est spécifique)
#     check-in   figer comme actuellement
#     check-out  rendre éditable
#     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
#  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
#     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
#  pour un fichier
#     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
#   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
#   - messagerie sur les remplacements de couleurs
#   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
#   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
#   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
#   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
#   - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
#   - patch de Angus Leeming
#     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
#   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
#     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
#      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
#      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
# et notamment Éditer->Préférences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Cohérence des raccourcis à voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore été traitée
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-31 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 11:57+0200\n"
"Last-Translator:  Adrien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de Citation"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Par &défaut (numéroté)"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Style Natbib :"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Pour diviser votre bibliographie en sections"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliographie en &Sections"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branches &Disponibles :"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nouvelle :"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Enlève la branche sélectionnée"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "(Dés)active la branche sélectionnée"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dés)activer"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Définit ou change la couleur de fond"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Changer la &Couleur..."

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille :"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:707
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:726
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:203 src/lyxfont.C:518
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Tout petit"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Très petit"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Grand"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Très très grand"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Très énorme"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Client"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "&Level:"
msgstr "É&tiquette :"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formats"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Utilise le placement par &défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Options Avancées de Placement"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Haut de la page"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Ici, à &tout prix"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Ici, si possible"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Page de flottants"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bas de la page"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Plusieurs colonnes"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotation 90°"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "&Police :"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Échelle%"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman :"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Échelle%"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Petites Capitales"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Marges par défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Taille :"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe de Document :"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Options :"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Pilote PostScript :"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:163
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Encodage :"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Style des &Guillemets :"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marges par défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Haut :"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bas :"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Intérieure :"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xtérieure :"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Séparation En-tête :"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hauteur En-tête :"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Espacement Pied :"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Use &esint package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Dans la &Table des Matières"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numérotation"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du Papier"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:334
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:354
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec «Personnalisé»"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Style de page :"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document &Recto-Verso"

#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va là"

#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : Entrez du texte"

#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Bidon"

#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:303
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:189 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:323
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:101
#: src/buffer_funcs.C:128 src/buffer_funcs.C:169 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyx_cb.C:117 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:733
#: src/lyxfunc.C:906 src/lyxfunc.C:1070 src/lyxfunc.C:2031 src/lyxvc.C:175
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clé de bibliographie"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:234
msgid "&Label:"
msgstr "É&tiquette :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Clé :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX : Ajoute une Base de Données BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:259
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Entrer le nom de la base de données BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:389
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Cette section de bibliographie contient..."

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenu :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "toutes les références citées"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "toutes les références non citées"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "toutes les références"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlève la base de données sélectionnée"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajoute un fichier BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de Données"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
"la ligne"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:702
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:769
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt4/QBox.C:170
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
msgid "None"
msgstr "Sans"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
#: src/insets/insetbox.C:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Types de boîtes supportées"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Boîte Intérieure :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "&Decoration:"
msgstr "Dédicace :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Hauteur"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:260
msgid "Left"
msgstr "À gauche"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
msgid "Center"
msgstr "Centré"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:262
msgid "Right"
msgstr "À droite"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Élongation"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "&Horizontal :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "&Box:"
msgstr "Boîte"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contenu :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "&Vertical :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"

#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"

#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"

#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Sélectionner la branche"

#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modification :"

#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Aller à la modification suivante"

#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "Modification &Suivante"

#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepter cette modification"

#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"

#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeter cette modification"

#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forme de police"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Série de police"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1468
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Série :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleurs :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jamais basculés"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres réglages de police"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Toujours basculés"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Divers :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Basculer tout"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Appliquer les changements immédiatement"

#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:52
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Remonter la citation"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Mise à &jour"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:73
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Descendre la citation"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Ville"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:99
msgid "D&elete"
msgstr "&Effacer"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Sélection :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Branches &disponibles :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formats"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:185
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Style de citation :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:202
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Liste complète des auteurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:212
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Force les majuscules dans la citation"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "&Force upper case"
msgstr "Forcer les &majuscules"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:222
msgid "&Text after:"
msgstr "Texte a&près :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:240
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte à ajouter après la citation"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:247
msgid "Text &before:"
msgstr "Texte a&vant :"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:265
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:316
msgid "A&pply"
msgstr "&Appliquer"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "Search Citation"
msgstr "Citation"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Selon la &casse"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:365
msgid "Regular E&xpression"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:377
#, fuzzy
msgid "<- C&lear"
msgstr "&Enlever"

#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:391
#, fuzzy
msgid "F&ind:"
msgstr "Rec&hercher :"

#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Apparier les délimiteurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Apparier"

#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"

#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insérer les délimiteurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"

#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"

#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe"

#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Retenir comme Valeurs par Défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Affiche le TeX en ligne"

#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "En &Ligne"

#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Affiche seulement le bouton TeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Fermé"

#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Affiche le contenu du TeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "&Ouvert"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Brouillon"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Édite le fichier ailleurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "Édit&er Fichier..."

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:142
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modèles disponibles"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vue LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:714
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:727
msgid "Screen display"
msgstr "Affichage"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:736
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Noir et Blanc"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:741
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:746
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:754
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:778
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:717
msgid "&Display:"
msgstr "&Affichage :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Éch&elle :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Affiche l'image dans LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:209
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "L'angle de la rotation à appliquer à l'image"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:229
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "L'origine de la rotation"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:324
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:367
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:370
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserver les proportions"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:290
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largeur de l'image à la sortie"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:567
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:570
msgid "&Get from File"
msgstr "&Valeurs du fichier"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:439
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:442
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Couper à la boîte de délimitation"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:475
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas Gauche :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:513
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut Droite :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ption :"

#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t :"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:142
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphique"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:245
msgid "File name of image"
msgstr "Nom du fichier image"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Graphique"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:191
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:219
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine :"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:258
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Sorties"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:344
#, fuzzy
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Graphique"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:386
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier image"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:402
msgid "&Edit"
msgstr "É&diter"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:414
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rogner"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:523
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:530
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr "y"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:544
#, fuzzy
msgid "x:"
msgstr "x"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:578
msgid "E&xtra options"
msgstr "A&utres Options"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:590
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:611
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres options LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:593
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTe&X :"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:618
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:621
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:628
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode brouillon"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:631
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &brouillon"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:641
#, fuzzy
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Sous-figure"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:662
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:683
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "La légende pour la sous-figure"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:665
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Légende :"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:696
#, fuzzy
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:757
#, fuzzy
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Sans empattement :"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:36
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Affiche un aperçu LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
msgid "&Show preview"
msgstr "Afficher un &aperçu"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:54
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Souligne les espaces dans la sortie"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marquer les espaces"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:80
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier sous-document"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:87
msgid "Load the file"
msgstr "Charge le fichier"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:114 src/insets/insetinclude.C:312
msgid "Include"
msgstr "Inclus (include)"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:119 src/insets/insetinclude.C:303
msgid "Input"
msgstr "Incorporé (input)"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:124 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"

#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:132
msgid "&Include Type:"
msgstr "Type de &sous-document :"

#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre à jour l'affichage"

#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "Mise à &jour"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Mettez à la taille voulue"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:64
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Détacher le panneau"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:95
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Choisir une page de symboles"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:99
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:104
msgid "Big operators"
msgstr "Grands Opérateurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:109
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:114 lib/languages:33
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:119
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:124
msgid "Dots"
msgstr "Points"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:129
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ornements"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:134
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:139
msgid "AMS operators"
msgstr "Opérateurs AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:144
msgid "AMS relations"
msgstr "Relations AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:149
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Négations de Relations AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:154
msgid "AMS arrows"
msgstr "Flèches AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:159
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:192
msgid "&Functions"
msgstr "&Fonctions"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert root"
msgstr "Insérer une racine"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:262
msgid "Insert spacing"
msgstr "Insérer une espace"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:287
msgid "Set limits style"
msgstr "Règle le style des limites"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:312
msgid "Set math font"
msgstr "Règle la police mathématique"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:337
msgid "Insert fraction"
msgstr "Insérer une fraction"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:364
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:383 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:402 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:421 lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insérer une matrice"

#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:440
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"

#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
msgstr "Strasse:"

#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Description"

#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "Symbole"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Interne à LyX seulement"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Note LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Commentaire"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprime en texte grisé"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisé"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "&Framed"
msgstr "Prénom"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Box with shaded background"
msgstr "fond de note"

#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Shaded"
msgstr "&Enregistrer"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 src/text.C:1741
msgid "Single"
msgstr "Simple"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42
msgid "1.5"
msgstr "Un et demi"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:121 src/text.C:1747
msgid "Double"
msgstr "Double"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:123
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:204
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interligne :"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Ali&gnement :"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "Paragraphe in&denté"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173
msgid "Label Width"
msgstr "Taille du marqueur"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ce texte définit la taille du marqueur de paragraphe"

#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195
msgid "&Longest label"
msgstr "Le plus &long"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65
msgid "&Alter..."
msgstr "&Modifier..."

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105
msgid "&From:"
msgstr "&De :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Autres Options :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertisseur :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168
msgid "&Converters"
msgstr "&Convertisseurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51
msgid "C&opiers"
msgstr "C&opieurs"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109
msgid "&Copier:"
msgstr "&Copieur :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
"les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
"au lieu du teTeX de Cygwin."

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la &date :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Affichage des &graphiques :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Pas les maths"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Activé"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Ne pas afficher"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Aperçu sur le &vif :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72
msgid "Ed&itor:"
msgstr "É&diteur :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nom d'&interface :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtension :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Raccourci :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118
msgid "F&ormat:"
msgstr "Forma&t :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visionneuse :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Choisir le fichier graphique"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165
msgid ""
"Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported "
"to or viewed in a non-document format."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "&Document format"
msgstr "Problème de format de document"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175
msgid "&File formats"
msgstr "&Formats de fichier"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Email :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Votre adresse électronique"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:101
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "&Deuxième :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Première :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Parcourir..."

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Réaffectation clavier"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande de &début :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "&Langue par défaut :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande de &fin :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquetage linguistique :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "&Auto début"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Utiliser &babel"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Support des langues écrites de droite à gauche"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "A&uto fin"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marquer les langues étrangères"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Remettre à &zéro les options quand la classe de document change"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de &papier par défaut :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Encodage Te&X :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:205
msgid "US letter"
msgstr "Lettre US"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:206
msgid "US legal"
msgstr "Légal US"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:207
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:208
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Applications externes"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commande Chec&kTeX :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Commande et options BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Commande &BibTeX :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Commande d'&index :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de papier de la visionneuse &DVI :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "&Tube du serveur LyX :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Répertoire tem&poraire :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "Répertoire de t&ravail :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modèles de document :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "Commande &roff :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:54 src/lyxrc.C:2111
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPlaintextUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Adapter la sortie"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Options de Commande"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Ordre inverse :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "&Vers l'imprimante :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Taille de papier :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "Vers le &fichier :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "Commande de &spoule :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pages i&mpaires :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "A&utres Options :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Préfi&xe de spoule :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "A&ccolées :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pages &paires :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extension de fichier :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Pa&ysage :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "E&xemplaires :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Pa&ges à imprimer :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Commande d'im&pression :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "Nom de l'&imprimante :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Résolution &DPI :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom % :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de police"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Très grand :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Très très grand :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Énorme :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Très très énorme :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Tout petit :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Très petit :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Petit :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscule :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Grand :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Correcteur &Orthographique :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre &langue :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dictionnaire personnel :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepter les mots comme «diskdrive»"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots &composés"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:71
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&arcourir..."

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:78
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'&interface :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:88
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de &raccourcis :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Version"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Position actuelle en lignes"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:154
msgid "Load opened files from last session"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Position actuelle en lignes"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:171
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Position actuelle en lignes"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:208
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:194
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt4/QBox.C:185
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:278
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:290
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sauvegarde automatique "

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:321
msgid " every"
msgstr "toutes les"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:341
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:358
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Nombre maximum de fichiers :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:114
#: src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:732
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numéro de la première page à imprimer"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&De"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Seulement les pages i&mpaires"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Seulement les pages p&aires"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprime à partir de la derniére page"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Dans l'&ordre inverse"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Exemplaires"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Accole les exemplaires"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "A&ccoler"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mprimante :"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"

#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoie le résultat à un fichier"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "Éti&quettes dans :"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<référence>"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<référence>)"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<page>"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "page <page>"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<référence> page <page>"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "référence mise en forme"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Trier"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Met à jour la liste des étiquettes"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Va à l'étiquette"

#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
msgid "&Go to Label"
msgstr "A&ller à l'Étiquette"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "Rec&hercher :"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par :"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la &casse"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Mots complets seulement"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "&Suivant"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &Tout"

#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en &arrière"

#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
"fichier)"

#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formats d'exportation :"

#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Commande :"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignore le mot"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignore le mot durant cette session"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer &Tout"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"

#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplace par le mot sélectionné"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tableau"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de Colonne"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largeur fixe de la colonne"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement &Vertical :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement &Horizontal :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:264
msgid "Block"
msgstr "Justifié"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Tourne la case de 90 degrés"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Tourner la &case de 90°"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionne les cases"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi-Colonnes"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Paramètres LaTe&X :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordures"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Toutes les Bordures"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Met toutes les bordures des cases sélectionnées"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Mettre"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Enlève toutes les bordures des cases sélectionnées"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "&Enlever"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Normal"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Régler les Bordures"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:660
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Règle les bordures des cases sélectionnées"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:673
#, fuzzy
msgid "Additional Space"
msgstr "Espacement vertical supplémentaire"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:745
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Bas de la page"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "Tableau Lon&g"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:827
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Saut de page dans la ligne"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:837
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:849
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:856
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:863
msgid "Footer:"
msgstr "Pied :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:870
msgid "First header:"
msgstr "Premier En-tête :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:877
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier Pied :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:884
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:891
msgid "Border above"
msgstr "Bordure Haut"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:898
msgid "Border below"
msgstr "Bordure Bas"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:908
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:931
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:941
msgid "on"
msgstr "activé"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:915
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:951
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:958
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:965
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:972
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:979
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:986
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:993
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1000
msgid "double"
msgstr "double"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne pas sortir le dernier pied"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1020
msgid "is empty"
msgstr "est vide"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1033
msgid "&Use long table"
msgstr "&Utiliser les tableaux longs"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1052
msgid "Current cell:"
msgstr "Case actuelle :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1076
msgid "Current row position"
msgstr "Position actuelle en lignes"

#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1100
msgid "Current column position"
msgstr "Position actuelle en colonnes"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fenêtre"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruit la liste des fichiers"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
"chemin est affiché."

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visualiser"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers"

#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Afficher le chemin"

#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"

#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:224
msgid "&Keyword:"
msgstr "Mot-&Clé :"

#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrée sélectionnée"

#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Sélection :"

#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"

#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "<- P&romote"
msgstr "&Protégé :"

#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "D&own"
msgstr "Ville"

#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50
msgid "De&mote ->"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Upd&ate"
msgstr "Mise à &jour"

#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:116
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"

#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"

#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associé à l'URL"

#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"

#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Créer un lien hypertexte"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Interligne :"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protégé :"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valeur personnalisée. Nécessite un espacement de type «Personnalisé»."

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Types d'espacement supportés"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "par Défaut"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:110
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:111
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:112
msgid "BigSkip"
msgstr "Grand"

#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Ressort Vertical"

#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Défaut (extérieur)"

#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Extérieur"

#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Emplacement :"

#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Unité de largeur"

#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Unité :"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interligne :"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Séparer les Paragraphes avec"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Espacement Vertical"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentation"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document sur &Deux Colonnes"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:42
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:151
#: src/mathed/InsetMathRef.C:175
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModèleThéorème"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Preuve :"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1003
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Théorème #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemme #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollaire #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critère #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:710
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fait"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Fait #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiome #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:652
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Définition"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Définition #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:664
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:318
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Exemple #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problème"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problème #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercice #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Remarque #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Affirmation #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Note #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notation"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Cas"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Cas #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Section*"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:145
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Clés"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes d'index---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:563 lib/layouts/foils.layout:215
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:369
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.C:526
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographieSansPhoto"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"

#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:163 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"

#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"

#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:1009
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"

#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"

#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"

#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"

#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Demandes d'offprints à :"

#: lib/layouts/aa.layout:176
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondance pour :"

#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Remerciements."

#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:285
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"

#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"

#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
msgid "And"
msgstr "Et"

#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"

#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:157
msgid "References"
msgstr "Références"

#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"

#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"

#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"

#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"

#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"

#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"

#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "Facility"
msgstr "Facilité"

#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Objectname"
msgstr "NomObjet"

#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Dataset"
msgstr "EnsembleDonnées"

#: lib/layouts/aastex.layout:293
msgid "Subject headings:"
msgstr "En-têtes de sujet :"

#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Remerciements]"

#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "and"
msgstr "et"

#: lib/layouts/aastex.layout:378
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placez une Figure ici :"

#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placez un Tableau ici :"

#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"

#: lib/layouts/aastex.layout:479
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note à l'éditeur :"

#: lib/layouts/aastex.layout:500
msgid "References. ---"
msgstr " Références. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"

#: lib/layouts/aastex.layout:540
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility:"
msgstr "Facilité :"

#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Obj:"
msgstr "Obj :"

#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de Données :"

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Théorème."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corollaire."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemme."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Critère."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithme."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Fait."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axiome."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Définition."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Exemple."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condition."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problème."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Exercice."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Remarque."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Affirmation."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Note."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notation."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Résumé."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Remerciement."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Cas."

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"

#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollaire \\arabic{corollary}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Critère \\arabic{criterion}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fait \\arabic{fact}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Définition \\arabic{definition}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Exemple \\arabic{example}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condition \\arabic{condition}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problème \\arabic{problem}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Remarque \\arabic{remark}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Note \\arabic{note}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notation \\arabic{notation}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Résumé \\arabic{summary}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Cas \\arabic{case}."

#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."

#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"

#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"

#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "En-têteDroite"

#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "En-tête_Droite :"

#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract :"

#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"

#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titre Court :"

#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"

#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"

#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"

#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation :"

#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"

#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"

#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"

#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"

#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Remerciements :"

#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"

#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"

#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LégendeCentrée"

#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Senseless!"
msgstr "Absurde !"

#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"

#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"

#: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"

#: lib/layouts/apa.layout:344
msgid "Seriate"
msgstr "Sérié"

#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
#: src/buffer_funcs.C:525
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:897
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Partie"

#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"

#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame   "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)  "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:179
#, fuzzy
msgid "EndFrame"
msgstr "Nom de l'expéditeur :"

#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:207
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Coller"

#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:280
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:321
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:334
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:347
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "cadre de légende"

#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label   "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:386
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Justifié"

#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "block "
msgstr "Justifié"

#: lib/layouts/beamer.layout:499
#, fuzzy
msgid "Corollary.  "
msgstr "Corollaire."

#: lib/layouts/beamer.layout:516
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colonnes"

#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "start column of width:  "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "columns "
msgstr "Colonnes"

#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "columns (center aligned) "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "columns (top aligned) "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:655
#, fuzzy
msgid "Definition.  "
msgstr "Définition."

#: lib/layouts/beamer.layout:658
#, fuzzy
msgid "Definitions"
msgstr "Définition"

#: lib/layouts/beamer.layout:661
#, fuzzy
msgid "Definitions.  "
msgstr "Définition."

#: lib/layouts/beamer.layout:667
#, fuzzy
msgid "Example.  "
msgstr "Exemple."

#: lib/layouts/beamer.layout:675
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"

#: lib/layouts/beamer.layout:678
#, fuzzy
msgid "Examples.  "
msgstr "Exemple."

#: lib/layouts/beamer.layout:681
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Exemple"

#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "block showing an example "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:713
#, fuzzy
msgid "Fact.  "
msgstr "Fait."

#: lib/layouts/beamer.layout:716
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SousTitre"

#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institut"

#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"

#: lib/layouts/beamer.layout:798
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Nouvel Élément"

#: lib/layouts/beamer.layout:809
#, fuzzy
msgid "note:  "
msgstr "note"

#: lib/layouts/beamer.layout:821
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Activé"

#: lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "only on slides  "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:845
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Offprint"

#: lib/layouts/beamer.layout:855
#, fuzzy
msgid "overprint "
msgstr "Preprint"

#: lib/layouts/beamer.layout:871
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "SurCouche"

#: lib/layouts/beamer.layout:881
#, fuzzy
msgid "overlayarea "
msgstr "SurCouche"

#: lib/layouts/beamer.layout:911
#, fuzzy
msgid "Part "
msgstr "Partie"

#: lib/layouts/beamer.layout:928
#, fuzzy
msgid "Proof.  "
msgstr "Preuve."

#: lib/layouts/beamer.layout:932
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Séparation"

#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "___"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:980
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Graphique"

#: lib/layouts/beamer.layout:1006
#, fuzzy
msgid "Theorem.  "
msgstr "Théorème."

#: lib/layouts/beamer.layout:1034
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Récupérer"

#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "uncovered on slides  "
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Table"
msgstr "Tableau"

#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"

#: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figure"

#: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"

#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"

#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"

#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"

#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTE \\arabic{act}"

#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"

#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"

#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"

#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU :"

# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"

#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthèses"

#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("

#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"

#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"

#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Ligne_Principale"

#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Ligne Principale :"

#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variante"

#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variante :"

#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariante"

#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sous-Variante :"

#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariante2"

#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sous-Variante(2) :"

#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariante3"

#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sous-Variante(3) :"

#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariante4"

#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sous-Variante(4) :"

#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariante5"

#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sous-Variante(5) :"

#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "Cache_Mouvements"

#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "Cache_Mouvements :"

#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Échiquier"

#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[échiquier]"

#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "ÉchiquierCentré"

#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[échiquier centré]"

#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Mise_en_Valeur"

#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Mises_en_Valeur :"

#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"

#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Flèche :"

#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "Mouvement_Cavalier"

#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "Mouvement_Cavalier :"

#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"

#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"

#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "En-tête_Gauche"

#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "En-tête_Droite"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mon_Adresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Envoi À l'Adresse"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse :"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "PJ"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"

#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"

#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"

#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Cite"

#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"

#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"

#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX"

#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Affil."

#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliation :"

#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Journal :"

#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "numéro_ms"

#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "Numéro_MS :"

#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"

#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"

#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Reçu"

#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Reçu :"

#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"

#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepté :"

#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"

#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "demande_tirés_à_part_à :"

#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."

#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse Auteur"

#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"

#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "EMail Auteur"

#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Email :"

#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "URL Auteur"

#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL :"

#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"

#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "PREUVE."

#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Définition \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problème \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Résumé \\arabic{summ}"

#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"

#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Remerciement \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "SujetPrincipal"

#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Clé"

#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Mots-Clés :"

#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet"

#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"

#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"

#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"

#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListeMarques"

#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"

#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroix"

#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"

#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Mon_Logo"

#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Mon_Logo :"

#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"

#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"

#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "En-tête Gauche :"

#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "En-tête Droite :"

#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pied Droite"

#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pied Droite :"

#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Théorème #."

#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemme #."

#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollaire #."

#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."

#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Définition #."

#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Preuve."

#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"

#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"

#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"

#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"

#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Pays"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "EMail"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Rue"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Addition"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Addition :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Ville"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "État"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "État :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresseRetour :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "MesRéfs"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "MesRéfs :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "VosRéfs"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "VosRéfs :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "VotreMail :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "CodeBanque :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "CompteBancaire :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "CommentairePostal :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Ouverture :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "P.J."

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "P.J. :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc :"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Fermeture :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NomLigneA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomLigneA :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NomLigneB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomLigneB :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NomLigneC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomLigneC :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NomLigneD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomLigneD :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NomLigneE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomLigneE :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NomLigneF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomLigneF :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NomLigneG"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomLigneG :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLigneA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseLigneA :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLigneB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseLigneB :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLigneC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseLigneC :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLigneD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseLigneD :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLigneE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseLigneE :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLigneF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseLigneF :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TéléphoneLigneA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TéléphoneLigneA :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TéléphoneLigneB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TéléphoneLigneB :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TéléphoneLigneC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TéléphoneLigneC :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TéléphoneLigneD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TéléphoneLigneD :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TéléphoneLigneE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TéléphoneLigneE :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TéléphoneLigneF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TéléphoneLigneF :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLigneA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLigneA :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLigneB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLigneB :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLigneC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLigneC :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLigneD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLigneD :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLigneE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLigneE :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLigneF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLigneF :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BanqueLigneA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BanqueLigneA :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BanqueLigneB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BanqueLigneB :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BanqueLigneC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BanqueLigneC :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BanqueLigneD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BanqueLigneD :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BanqueLigneE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BanqueLigneE :"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BanqueLigneF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BanqueLigneF :"

#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Affirmation #."

#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"

#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarques #."

#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"

#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(POURSUIVRE)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN :"

#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."

#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EXT."

#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Suite"

#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(suite)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transition"

#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITRE DESSUS :"

#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "COUPE"

#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "COUPE AVEC :"

#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"

#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Général"

#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scène"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-Clés :"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codes de classification"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Étape"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Étape \\arabic{step}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Prop"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Question \\arabic{question}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "Conjecture "
msgstr "Conjecture "

#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Section d'appendices"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."

#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."

#: lib/layouts/isprs.layout:38
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT"

#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""

#: lib/layouts/isprs.layout:135
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Condition"

#: lib/layouts/isprs.layout:225
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"

#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part"

#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse pour tirés à part :"

#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"

#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Titre courant :"

#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"

#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Auteur courant :"

#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Email :"

#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"

#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titre LaTeX Courant"

#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Titre TdM"

#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Titre TdM :"

#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Auteur Courant"

#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Auteur Courant :"

#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur TdM"

#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Auteur TdM :"

#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Cas #."

#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."

#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Exemple #."

#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercice #."

#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Note #."

#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problème #."

#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propriété"

#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propriété #."

#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Question #."

#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Remarque #."

#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Solution"

#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."

#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "ChapitrePrécis"

#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Épigraphe"

#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitrePoème"

#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitrePoème*"

#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Légende"

#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"

#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institution"

#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"

#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliation"

#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Remerciements :"

#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresse électronique :"

#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "remerciements"

#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"

#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Numéro PACS :"

#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "P.J."

#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "PJ :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Lieu"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Adresse_Retour :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSpécial"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "CourrierSpécial :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Adresse"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Adresse :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Votre_Réf"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vos réf. :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "Votre lettre du :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Ma_Réf"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nos réf. :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numéro de client :"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numéro de facture :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "ProchaineAdresse"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Prochaine Adresse :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nom de l'expéditeur :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresseExpéditeur"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresse de l'expéditeur :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax de l'expéditeur :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "EMail de l'expéditeur :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL de l'expéditeur :"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo :"

#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"

#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Diapo Paysage"

#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"

#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Diapo Portrait"

#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"

#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"

#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"

#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"

#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"

#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Liste de Diapos"

#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"

#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Contenu Diapo"

#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "SommaireProgrès"

#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Sommaire Progrès"

#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr ""

#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Mots-Clés."

#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classifications de sujet AMS."

#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nouvelle Diapo :"

#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"

#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nouvelle SurCouche :"

#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nouvelle Note :"

#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"

#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Texte Invisible Après>"

#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"

#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Texte Visible Après>"

#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"

#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAuteur :"

#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"

#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"

#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "Email :"

#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"

#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "SousSousParagraphe"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- En-tête --"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Section-spéciale"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Section-spéciale :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Journal-AGU"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Journal-AGU :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numéro-Citation"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numéro-Citation :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Numéro-AGU"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Numéro-AGU :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Termes-d'index"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termes-d'index..."

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Terme-d'index"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Terme-d'index :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Terme-Croisé"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Terme-Croisé :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplémentaire"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplémentaire..."

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Note-Supp"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Note-Sup-Mat :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-autre"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-autre :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Révisé :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ligne-Ident"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ligne-Ident :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "En-Tête-Courant"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "En-Tête-Courant :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publié-en-ligne :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41
msgid "Citation"
msgstr "Citation"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordre-envoi"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordre-envoi :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pages-AGU"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pages-AGU :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Mots"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tableaux :"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Ensembles-Données"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Ensembles-Données :"

#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"

#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "Code CCC :"

#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "IdPapier"

#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id Papier :"

#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresseAuteur"

#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresse Auteur :"

#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "CommentaireSlug"

#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commentaire Slug :"

#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Planche"

#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "PlancheTableau"

#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Légende Tableau"

#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "LégendeTableau"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse Actuelle"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse actuelle :"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse E-mail :"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Mots et phrases clés :"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dédicace :"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Traducteur :"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClassificationSujet"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 :"

#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algorithme #."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problème*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercice*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Note*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"

#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"

#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"

#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"

#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueRévisions"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Historique Révisions"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Révision"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueRévision"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"

#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"

#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Partie \\Roman{part}"

#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"

#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"

#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"

#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendice \\Alph{section} :"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."

#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "AjoutPartie"

#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"

#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"

#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"

#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"

#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"

#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"

#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"

#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "En-têteTitre"

#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"

#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"

#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSupplémentaire"

#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "LégendeDessus"

#: lib/layouts/scrclass.inc:251
msgid "Captionbelow"
msgstr "LégendeDessous"

#: lib/layouts/scrclass.inc:271
msgid "Dictum"
msgstr "Dicton"

#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"

#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Note d'en-tête"

#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"

#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Auteur Corr :"

#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"

#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints :"

#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Américain"

#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"

#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Autrichien (nouvelle orthographe)"

#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"

#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"

#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"

#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"

#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"

#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Français Canadien"

#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"

#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Français"

#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"

#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"

#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"

#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"

#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"

#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: lib/languages:48
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"

#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"

#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"

#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"

#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"

#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer|e"

#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"

#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"

#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"

#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"

#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"

#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"

#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"

#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"

#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"

#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"

#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"

#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"

#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"

#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de Version|V"

#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"

#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"

#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"

#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"

#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"

#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Register...|R"
msgstr "S'inscrire...|i"

#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Enregistrer les Changements...|E"

#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"

#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Revenir à la Version Précédente|R"

#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler le Dernier Enregistrement|A"

#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Afficher l'Historique|H"

#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalisé...|e"

#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"

#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"

#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"

#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"

#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"

#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier une Sélection Extérieure|S"

#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"

#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"

#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"

#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur Orthographique...|O"

#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|D"

#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Count Words|W"
msgstr "Compteur de Mots|C"

#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|T"

#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Suivi des Modifications|S"

#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"

#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"

#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Sélection par Lignes|L"

#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Sélection par Paragraphes|P"

#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"

#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Bord en Haut|H"

#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bord en Bas|B"

#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bord à Gauche|G"

#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Bord à Droite|D"

#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alignement|i"

#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter Ligne|j"

#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Ligne|u"

#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier Ligne"

#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Échanger Lignes"

#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"

#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"

#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copier Colonne"

#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Échanger Colonnes"

#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Left|L"
msgstr "Gauche|G"

#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Center|C"
msgstr "Centré|C"

#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Right|R"
msgstr "Droite|D"

#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Top|T"
msgstr "Haut|H"

#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Middle|M"
msgstr "Milieu|M"

#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bas|B"

#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"

#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"

#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le Type de Limite"

#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le Type de Formule"

#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Logiciel de Calcul Formel|L"

#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement|A"

#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter Ligne|j"

#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer Ligne|u"

#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter Colonne|o"

#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer Colonne|p"

#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Default|t"
msgstr "Défaut|D"

#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Display|D"
msgstr "Hors Ligne|H"

#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Inline|I"
msgstr "En Ligne|L"

#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"

#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"

#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"

#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"

#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"

#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"

#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"

#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"

#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"

#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement Align|A"

#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement AlignAt|l"

#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Environnement Flalign|F"

#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement Gather"

#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement Multline"

#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math|h"
msgstr "Math|h"

#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère Spécial|S"

#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation...|C"

#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Référence Croisée...|R"

#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"

#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note en Bas de Page|B"

#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"

#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titre Court"

#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrée d'Index|I"

#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:228
msgid "Glossary Entry"
msgstr ""

#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"

#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"

#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"

#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Code TeX|T"

#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"

#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"

#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"

#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"

#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fichier Sous-Document...|S"

#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insérer Fichier|I"

#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"

#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"

#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"

#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"

#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de Césure|C"

#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Séparation de Ligature|a"

#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espace Insécable|E"

#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espace entre Mots|M"

#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espace Fine|F"

#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espacement Vertical..."

#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Passage à la Ligne|L"

#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"

#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"

#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Guillemet Simple|u"

#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Guillemet Droit|G"

#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de Menu|M"

#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Ligne Horizontale"

#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de Page"

#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"

#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"

#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Environnement AMS align|a"

#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"

#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"

#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Environnement AMS gather|g"

#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Environnement AMS multline|u"

#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement Tableau|b"

#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement Cas|C"

#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Environnement Disjoint|D"

#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Changement de police|o"

#: lib/ui/classic.ui:277
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Palette Mathématique|P"

#: lib/ui/classic.ui:281
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Math Police Normale"

#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Math Famille Calligraphique"

#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Math Famille Fraktur"

#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Math Famille Roman"

#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Math Famille Sans Empattement"

#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Math Série Grasse"

#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Texte Police Normale"

#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Texte Famille Roman"

#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Texte Famille Sans Empattement"

#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Texte Famille Chasse Fixe"

#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Texte Série Grasse"

#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Texte Série Moyenne"

#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Texte Forme Italique"

#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Texte Forme Petites Capitales"

#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Texte Forme Inclinée"

#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texte Forme Droite"

#: lib/ui/classic.ui:307
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figure Floatflt"

#: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Matières|M"

#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"

#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Glossary|G"
msgstr ""

#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"

#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"

#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:383
#, fuzzy
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texte brut"

#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texte brut par Lignes...|L"

#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Suivre les modifications|S"

#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusionner les modifications...|F"

#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accepter toutes les modifications|A"

#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"

#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"

#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractère...|C"

#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"

#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"

#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"

#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En Évidence|E"

#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"

#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"

#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|f"

#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"

#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Appendice|A"

#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"

#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à Jour|J"

#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|l"

#: lib/ui/classic.ui:362
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"

#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Next Note|N"
msgstr "Note Suivante|N"

#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Aller à l'Étiquette|A"

#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"

#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer le signet 1|E"

#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer le signet 2"

#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer le signet 3"

#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Enregistrer le signet 4"

#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Enregistrer le signet 5"

#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"

#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"

#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"

#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Aller au signet 4|4"

#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Aller au signet 5|5"

#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"

#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"

#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"

#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avancées|O"

#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr ""

#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"

#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"

#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Matières|M"

#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"

#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "About LyX|X"
msgstr "À Propos de LyX...|L"

#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "À Propos de LyX"

#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."

#: lib/ui/classic.ui:427
#, fuzzy
msgid "Quit LyX"
msgstr "À Propos de LyX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Outils|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:38
#, fuzzy
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Documents récents|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Refaire|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:51
#: src/mathed/InsetMathNest.C:460 src/text3.C:833
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:52
#: src/mathed/InsetMathNest.C:468 src/text3.C:838
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:53
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1213 src/mathed/InsetMathNest.C:439
#: src/text3.C:814
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: lib/ui/stdmenus.inc:90
#, fuzzy
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Coller une Sélection Récente"

#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr "Coller|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:93
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Choisir un fichier"

#: lib/ui/stdmenus.inc:97
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr ", Paragraphe : "

#: lib/ui/stdmenus.inc:98
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr ", Paragraphe : "

#: lib/ui/stdmenus.inc:100
#, fuzzy
msgid "Text Style|S"
msgstr "Style de Texte"

#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paramètres de Paragraphe...|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & Colonnes|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Augmenter la profondeur de liste|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Réduire la Profondeur de Liste|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paramètres de code TeX|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paramètres de Flottant...|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Paramètres d'Enrobage...|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paramètres de Note...|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Paramètres de Branche...|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paramètres de Boîte...|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paramètres de Tableau...|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:130
#, fuzzy
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texte brut"

#: lib/ui/stdmenus.inc:131
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texte brut par Lignes"

#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Selection|S"
msgstr "&Sélection :"

#: lib/ui/stdmenus.inc:134
#, fuzzy
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Sélection par Lignes|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:144
#, fuzzy
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personnalisé...|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Catalan"

#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Mise à Jour|J"

#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Ligne du Haut|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Ligne du Bas|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ligne de Gauche|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Right Line|R"
msgstr "Ligne de Droite|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:173
#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copier Ligne"

#: lib/ui/stdmenus.inc:174
#, fuzzy
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Échanger Lignes"

#: lib/ui/stdmenus.inc:178
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copier Colonne"

#: lib/ui/stdmenus.inc:179
#, fuzzy
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Échanger Colonnes"

#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Text Style|T"
msgstr "Style de Texte"

#: lib/ui/stdmenus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Case spéciale"

#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ajouter Ligne Dessus"

#: lib/ui/stdmenus.inc:196
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ajouter Ligne Dessous"

#: lib/ui/stdmenus.inc:197
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Supprimer Ligne Dessus"

#: lib/ui/stdmenus.inc:198
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Supprimer Ligne Dessous"

#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"

#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ajouter Ligne à Droite"

#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Supprimer Ligne à Gauche"

#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Supprimer Ligne à Droite"

#: lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Math Police Normale"

#: lib/ui/stdmenus.inc:215
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Math Famille Calligraphique"

#: lib/ui/stdmenus.inc:216
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Math Famille Fraktur"

#: lib/ui/stdmenus.inc:217
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Math Famille Roman"

#: lib/ui/stdmenus.inc:218
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Math Famille Sans Empattement"

#: lib/ui/stdmenus.inc:220
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Math Série Grasse"

#: lib/ui/stdmenus.inc:222
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Texte Police Normale"

#: lib/ui/stdmenus.inc:238
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"

#: lib/ui/stdmenus.inc:239
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"

#: lib/ui/stdmenus.inc:240
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"

#: lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify"

#: lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor"

#: lib/ui/stdmenus.inc:244
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"

#: lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"

#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Insert de flottant ouvert"

#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:267
#, fuzzy
msgid "View Source|S"
msgstr "Espace visible|#E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barres d'outils"

#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caractère Spécial|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formats"

#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listes & TdM|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Float|a"
msgstr "Flottant|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Branch|B"
msgstr "Branche|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "File|e"
msgstr "Fichier|F"

#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/insetbox.C:152
msgid "Box"
msgstr "Boîte"

#: lib/ui/stdmenus.inc:301
#, fuzzy
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Référence Croisée...|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrée d'Index|I"

#: lib/ui/stdmenus.inc:305
#, fuzzy
msgid "Glossary Entry...|y"
msgstr "Insérer une entrée d'index"

#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Tableau...|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:312
#, fuzzy
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titre Court"

#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Code TeX|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Guillemet Simple|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Symboles phonétiques|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:330
#, fuzzy
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espace Insécable|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:333
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Ressort Horizontal|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:334
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Ligne Horizontale"

#: lib/ui/stdmenus.inc:335
#, fuzzy
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espacement Vertical..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:337
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Point de Césure|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Line Break|B"
msgstr "Passage à la Ligne|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "Saut de Page"

#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Signets|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:349
#, fuzzy
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Liste numérotée"

#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Environnement Aligné"

#: lib/ui/stdmenus.inc:360
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Environnement AlignéSur"

#: lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Environnement Rassemblé"

#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Palette Mathématique|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Flottant d'Enrobage|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "External Material...|M"
msgstr "Objet Externe...|E"

#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Sous-Document...|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Note LyX|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Comment|C"
msgstr "Commentaire|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisé|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Suivi des Modifications|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des Matières|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Appendice|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Compressed|o"
msgstr "Comprimé|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Settings...|S"
msgstr "Paramètres...|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepter modification|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeter modification|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepter toutes les modifications|c"

#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:431
#, fuzzy
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modif. Suivante|#S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:432
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Référence"

#: lib/ui/stdmenus.inc:444
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Signets|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informations TeX|X"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:44
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:45
msgid "Open document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:46
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:47
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:49 src/BufferView.C:738
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:50 src/BufferView.C:748
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Mise en évidence"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Style nom propre"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Apply last"
msgstr "Appliquer le dernier changement"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Insert math"
msgstr "Insérer des maths"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insérer un graphique"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Autres"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste numérotée"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
msgid "Itemized list"
msgstr "Liste à puces"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Increase depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Decrease depth"
msgstr "Réduire la profondeur"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insérer un flottant de figure"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert table float"
msgstr "Insérer un flottant de tableau"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert label"
msgstr "Insérer une étiquette"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer une citation"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insérer une entrée d'index"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#, fuzzy
msgid "Insert glossary entry"
msgstr "Insérer une entrée d'index"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insérer une note en bas de page"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insérer une note en marge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert note"
msgstr "Insérer une note"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Insert URL"
msgstr "Insérer une URL"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insérer du code TeX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Include file"
msgstr "Fichier sous-document"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paramètres de Paragraphe"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des Matières"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Check spelling"
msgstr "Correction orthographique"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer la colonne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Set top line"
msgstr "Mettre la bordure du haut"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Set bottom line"
msgstr "Mettre la bordure du bas"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Set left line"
msgstr "Mettre la bordure de gauche"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Set right line"
msgstr "Mettre la bordure de droite"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Set all lines"
msgstr "Mettre toutes les bordures"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Unset all lines"
msgstr "Enlever toutes les bordures"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Align center"
msgstr "Centrer horizontalement"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Align middle"
msgstr "Centrer verticalement"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Rotate cell"
msgstr "Tourner la case"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Rotate table"
msgstr "Tourner le tableau"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolonnes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr "Maths"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Show math panel"
msgstr "Afficher la palette mathématique"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set display mode"
msgstr "Mode hors ligne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert square root"
msgstr "Insérer une racine carrée"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert sum"
msgstr "Insérer une somme"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert integral"
msgstr "Insérer une intégrale"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert product"
msgstr "Insérer un produit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
#, fuzzy
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insérer une fraction"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insérer des parenthèses"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insérer des crochets"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insérer un environnement cas"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
msgstr "Commande de &fin :"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Aperçu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Track changes"
msgstr "Suivre les modifications|S"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show changes in output"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "Modification &Suivante"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter modif.|#A"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
#, fuzzy
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter modif.|#R"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
#, fuzzy
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusionner les Modifications"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
#, fuzzy
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepter toutes les modifications|c"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
#, fuzzy
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Next note"
msgstr "Note Suivante|N"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "View/Update"
msgstr "Enregistrer le document"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
#, fuzzy
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser|V"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à &jour"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "View PostScript"
msgstr "Post Scriptum :"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Update PostScript"
msgstr "Post Scriptum :"

#: src/BufferView.C:229
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Le document %1$s est déjà chargé.\n"
"\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"

#: src/BufferView.C:232 src/lyxfunc.C:905
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"

#: src/BufferView.C:233 src/lyxfunc.C:906 src/lyxvc.C:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"

#: src/BufferView.C:233
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Passer au document"

#: src/BufferView.C:255
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
"\n"
"Voulez-vous en créer un nouveau ?"

#: src/BufferView.C:258
msgid "Create new document?"
msgstr "Créer un nouveau document ?"

#: src/BufferView.C:259
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"

#: src/BufferView.C:565
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Enregistrer le signet 5"

#: src/BufferView.C:741
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"

#: src/BufferView.C:751
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"

#: src/BufferView.C:909
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"

#: src/BufferView.C:916
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activée"

#: src/BufferView.C:923
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"

#: src/BufferView.C:926
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"

#: src/BufferView.C:972
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d mots dans la sélection."

#: src/BufferView.C:975
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d mots dans le document."

#: src/BufferView.C:980
msgid "One word in selection."
msgstr "Un mot dans la sélection."

#: src/BufferView.C:982
msgid "One word in document."
msgstr "Un mot dans le document."

#: src/BufferView.C:985
msgid "Count words"
msgstr "Compteur de mots"

#: src/BufferView.C:1561
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document à insérer"

#: src/BufferView.C:1563 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:136
#: src/lyxfunc.C:1870 src/lyxfunc.C:1909 src/lyxfunc.C:1982
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D"

#: src/BufferView.C:1564 src/lyxfunc.C:1910 src/lyxfunc.C:1983
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"

#: src/BufferView.C:1568 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1875
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"

#: src/BufferView.C:1580 src/lyxfunc.C:1924 src/lyxfunc.C:2004
#: src/lyxfunc.C:2018 src/lyxfunc.C:2034
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."

#: src/BufferView.C:1591
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."

#: src/BufferView.C:1602
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s inséré."

#: src/BufferView.C:1604
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"

#: src/Chktex.C:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n°%1$d"

#: src/Chktex.C:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n°"

#: src/CutAndPaste.C:433
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Le style de paragraphe est passé de\n"
"%1$s à %2$s\n"
"à cause du changement de classe de\n"
"%3$s à %4$s"

#: src/CutAndPaste.C:438
msgid "Changed Layout"
msgstr "Style de paragraphe modifié"

#: src/CutAndPaste.C:457
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
"de\n"
"%2$s à %3$s"

#: src/CutAndPaste.C:464
msgid "Undefined character style"
msgstr "Style de caractère non défini"

# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:95
msgid "none"
msgstr "aucune"

#: src/LColor.C:96
msgid "black"
msgstr "noir"

#: src/LColor.C:97
msgid "white"
msgstr "blanc"

#: src/LColor.C:98
msgid "red"
msgstr "rouge"

#: src/LColor.C:99
msgid "green"
msgstr "vert"

#: src/LColor.C:100
msgid "blue"
msgstr "bleu"

#: src/LColor.C:101
msgid "cyan"
msgstr "cyan"

#: src/LColor.C:102
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: src/LColor.C:103
msgid "yellow"
msgstr "jaune"

#: src/LColor.C:104
msgid "cursor"
msgstr "curseur"

#: src/LColor.C:105
msgid "background"
msgstr "fond"

#: src/LColor.C:106
msgid "text"
msgstr "texte"

#: src/LColor.C:107
msgid "selection"
msgstr "sélection"

#: src/LColor.C:108
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"

#: src/LColor.C:109
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"

#: src/LColor.C:110 src/insets/insetnote.C:311
msgid "note"
msgstr "note"

#: src/LColor.C:111
msgid "note background"
msgstr "fond de note"

#: src/LColor.C:112
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#: src/LColor.C:113
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"

#: src/LColor.C:114
msgid "greyedout inset"
msgstr "insert grisé"

#: src/LColor.C:115
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"

#: src/LColor.C:116
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Boîté ombrée"

#: src/LColor.C:117
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"

#: src/LColor.C:118
msgid "language"
msgstr "langue"

#: src/LColor.C:119
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"

#: src/LColor.C:120
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"

#: src/LColor.C:121
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"

#: src/LColor.C:122
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"

#: src/LColor.C:123
msgid "math"
msgstr "Mathématiques"

#: src/LColor.C:124
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"

#: src/LColor.C:125
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"

#: src/LColor.C:126
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro mathématique"

#: src/LColor.C:127
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"

#: src/LColor.C:128
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"

#: src/LColor.C:129
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"

#: src/LColor.C:130
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"

#: src/LColor.C:131
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"

#: src/LColor.C:132
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"

#: src/LColor.C:133
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"

#: src/LColor.C:134
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"

#: src/LColor.C:135
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"

#: src/LColor.C:136
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'appendice"

#: src/LColor.C:137
msgid "change bar"
msgstr "barre de changement"

#: src/LColor.C:138
msgid "Deleted text"
msgstr "texte effacé"

#: src/LColor.C:139
msgid "Added text"
msgstr "texte ajouté"

#: src/LColor.C:140
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"

#: src/LColor.C:141
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"

#: src/LColor.C:142
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"

#: src/LColor.C:144
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"

#: src/LColor.C:146
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"

#: src/LColor.C:147
msgid "page break"
msgstr "saut de page"

#: src/LColor.C:148
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "gauche du bouton"

#: src/LColor.C:149
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"

#: src/LColor.C:150
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton"

#: src/LColor.C:151
msgid "inherit"
msgstr "hériter"

#: src/LColor.C:152
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"

#: src/LaTeX.C:95
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"

#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:385
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex."

#: src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:396
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Exécution de MakeIndex."

#: src/LaTeX.C:326
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX."

#: src/MenuBackend.C:463 src/MenuBackend.C:500 src/MenuBackend.C:572
#: src/MenuBackend.C:594 src/MenuBackend.C:617 src/MenuBackend.C:703
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"

#: src/MenuBackend.C:540
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"

#: src/MenuBackend.C:542
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texte brut par Lignes"

#: src/MenuBackend.C:714
#, fuzzy
msgid "Master Document"
msgstr "Enregistrer le document"

#: src/MenuBackend.C:746
msgid "No Table of contents"
msgstr "Pas de Table des Matières"

#: src/MenuBackend.C:791
msgid " (auto)"
msgstr ""

#: src/SpellBase.C:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."

#: src/buffer.C:231
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"

#: src/buffer.C:232
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"

#: src/buffer.C:403
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de document inconnue"

#: src/buffer.C:404
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
"inconnue."

#: src/buffer.C:463 src/text.C:293
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"

#: src/buffer.C:467 src/buffer.C:474 src/buffer.C:494
msgid "Document header error"
msgstr "Erreur d'en-tête de document"

#: src/buffer.C:473
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "il manque \\begin_header"

#: src/buffer.C:493
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "il manque \\begin_document"

#: src/buffer.C:504
msgid "Can't load document class"
msgstr "Impossible de charger la classe de document"

#: src/buffer.C:505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
"inconnue."

#: src/buffer.C:648 src/buffer.C:657
msgid "Document could not be read"
msgstr "Lecture du document impossible"

#: src/buffer.C:649 src/buffer.C:658
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Lecture de %1$s impossible."

#: src/buffer.C:666 src/buffer.C:738
msgid "Document format failure"
msgstr "Problème de format de document"

#: src/buffer.C:667
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s n'est pas un document LyX."

#: src/buffer.C:691
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversion échouée"

#: src/buffer.C:692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
"temporaire de conversion a échoué."

#: src/buffer.C:701
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversion introuvable"

#: src/buffer.C:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
"est introuvable."

#: src/buffer.C:723
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Échec du script de conversion"

#: src/buffer.C:724
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
"à le convertir."

#: src/buffer.C:739
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
"corrompu."

#: src/buffer.C:775
msgid "Backup failure"
msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"

#: src/buffer.C:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."

#: src/buffer.C:888
#, fuzzy
msgid "Encoding error"
msgstr "&Encodage :"

#: src/buffer.C:889
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""

#: src/buffer.C:898
#, fuzzy
msgid "Error closing file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier !"

#: src/buffer.C:899
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""

#: src/buffer.C:1158
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."

#: src/buffer.C:1171
msgid "chktex failure"
msgstr "échec de chktex"

#: src/buffer.C:1172
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."

#: src/buffer_funcs.C:81
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."

#: src/buffer_funcs.C:83
msgid "Could not read document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"

#: src/buffer_funcs.C:96
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
"\n"
"Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"

#: src/buffer_funcs.C:99
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"

#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "&Recover"
msgstr "&Récupérer"

#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "&Load Original"
msgstr "&Charger l'original"

#: src/buffer_funcs.C:123
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
"\n"
"Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"

#: src/buffer_funcs.C:126
msgid "Load backup?"
msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"

#: src/buffer_funcs.C:127
msgid "&Load backup"
msgstr "&Charger la sauvegarde"

#: src/buffer_funcs.C:127
msgid "Load &original"
msgstr "Charger l'&original"

#: src/buffer_funcs.C:166
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"

#: src/buffer_funcs.C:168
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"

#: src/buffer_funcs.C:169
msgid "&Retrieve"
msgstr "É&diter"

#: src/buffer_funcs.C:202
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."

#: src/buffer_funcs.C:204
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"

#: src/buffer_funcs.C:522
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: src/buffer_funcs.C:528
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."

#: src/buffer_funcs.C:531
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."

#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:218
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"

#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:221 src/lyxfunc.C:731
msgid "Save changed document?"
msgstr "Enregistrer le document modifié ?"

#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222
msgid "&Discard"
msgstr "&Abandonner"

#: src/bufferlist.C:348
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s"

#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:372 src/bufferlist.C:386
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."

#: src/bufferlist.C:362 src/bufferlist.C:376
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."

#: src/bufferlist.C:389
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."

#: src/bufferparams.C:438
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"

#: src/bufferparams.C:440
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de document non disponible"

#: src/bufferparams.C:441
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."

#: src/bufferview_funcs.C:308
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"

#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de débogage"

#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
msgid "General information"
msgstr "Information générale"

#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"

#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"

#: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"

#: src/converter.C:333 src/converter.C:474 src/converter.C:497
#: src/converter.C:542
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"

#: src/converter.C:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Définissez un convertisseur dans les préférences."

#: src/converter.C:426 src/format.C:320 src/format.C:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Exécution de la commande :"

#: src/converter.C:469
msgid "Build errors"
msgstr "Erreurs de compilation"

#: src/converter.C:470
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."

#: src/converter.C:475 src/format.C:327 src/format.C:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."

#: src/converter.C:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."

#: src/converter.C:544
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."

#: src/converter.C:545
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."

#: src/converter.C:603
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."

#: src/converter.C:621
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
"fichier log LaTeX %1$s."

#: src/converter.C:624
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Échec de LaTeX"

#: src/converter.C:626
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortie est vide"

#: src/converter.C:627
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "La fichier de sortie généré est vide."

#: src/debug.C:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"

#: src/debug.C:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des événements clavier"

#: src/debug.C:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"

#: src/debug.C:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Parseur grammatical lyxlex"

#: src/debug.C:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"

#: src/debug.C:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"

#: src/debug.C:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"

#: src/debug.C:53
msgid "Math editor"
msgstr "Éditeur mathématique"

#: src/debug.C:54
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"

#: src/debug.C:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"

#: src/debug.C:56
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"

#: src/debug.C:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"

#: src/debug.C:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"

#: src/debug.C:59
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"

#: src/debug.C:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"

#: src/debug.C:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les dépendances"

#: src/debug.C:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"

#: src/debug.C:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"

#: src/debug.C:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Événements de la surface de travail"

#: src/debug.C:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"

#: src/debug.C:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"

#: src/debug.C:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Suivi des modifications"

#: src/debug.C:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages des modèles/inserts externes"

#: src/debug.C:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilage de RowPainter"

#: src/exporter.C:82 src/lyxfunc.C:1066
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Le fichier %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser ce fichier ?"

#: src/exporter.C:85 src/lyxfunc.C:1069
msgid "Over-write file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"

#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:1070 src/lyxfunc.C:2031
msgid "&Over-write"
msgstr "É&craser"

#: src/exporter.C:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "Écraser &tout"

#: src/exporter.C:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Annuler l'exportation"

#: src/exporter.C:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"

#: src/exporter.C:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."

#: src/exporter.C:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"

#: src/exporter.C:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."

#: src/exporter.C:205
msgid "File name error"
msgstr "Erreur de nom de fichier"

#: src/exporter.C:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."

#: src/exporter.C:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé."

#: src/exporter.C:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"

#: src/exporter.C:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s"

#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"

#: src/format.C:270 src/format.C:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant : %1$s"

#: src/format.C:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"

#: src/format.C:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"

#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"

#: src/format.C:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"

#: src/format.C:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"

#: src/frontends/LyXView.C:425
msgid " (changed)"
msgstr " (modifié)"

#: src/frontends/LyXView.C:429
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"

#: src/frontends/WorkArea.C:243
msgid "Formatting document..."
msgstr "Mise en forme du document..."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"Équipe LyX 1995-2001"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire système : "

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur : "

#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"

#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"

#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"

#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Aucun cadre tracé"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Boîte rectangulaire"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Boîte ovale, fine"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Boîte ovale, épaisse"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Boîté ombrée"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Boîte double"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:188
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:191
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
msgid "Total Height"
msgstr "Hauteur Totale"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Roman"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:49
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"

#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:57
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top left"
msgstr "Haut Gauche"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas Gauche"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Ligne de Base Gauche"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top center"
msgstr "Haut Centre"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas Centre"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Ligne de Base Centre"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Top right"
msgstr "Haut Droite"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Ligne de Base Droite"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le sous-document"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique du Contrôle de Version"

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."

#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir une réaffectation clavier"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
msgid "*.pws"
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Erreur du correcteur orthographique"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été tué."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d mots vérifiés."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:299
msgid "One word checked."
msgstr "Un mot vérifié."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Correction orthographique terminée"

#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:138 src/insets/insettoc.C:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Matières"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:224
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."

#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
msgid "No year"
msgstr "Pas d'année"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:798
msgid "before"
msgstr "avant"

#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Inchangé"

#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "RàZ"

#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"

#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"

#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Droite"

#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"

#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"

#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"

#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"

#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "En Évidence"

#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Souligné"

#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"

#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"

#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"

#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fichiers système|#S#s"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"

#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"

#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Le script `%s' a échoué."

#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:87
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:107 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:126
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:137
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "Maths"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
#, fuzzy
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings &1"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
#, fuzzy
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings &2"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
#, fuzzy
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings &3"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
#, fuzzy
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings &4"

#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:223
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrée d'index"

#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:233
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"

#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:245
#, fuzzy
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Espace visible|#E"

#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:311
#, fuzzy
msgid "Toc"
msgstr "Sujet"

#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:162
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"

#: src/frontends/qt4/GuiView.C:133
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.C:139
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.C:146
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.C:675
msgid "LyX"
msgstr "LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:464
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "Action inconnue"

#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'Entrée de Bibliographie"

#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"

#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
msgid "Box Settings"
msgstr "Paramètres de Boîte"

#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
msgid "Branch Settings"
msgstr "Paramètres de Branche"

#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Branche :"

#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
msgid "Activated"
msgstr "Activées"

#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/frontends/qt4/QChanges.C:35
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusionner les Modifications"

#: src/frontends/qt4/QChanges.C:57
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifié par %1$s\n"
"\n"

#: src/frontends/qt4/QChanges.C:59
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifié le %1$s\n"

#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
msgid "Text Style"
msgstr "Style de Texte"

#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
msgid "Previous command"
msgstr "Commande précédente"

#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
msgid "Next command"
msgstr "Commande suivante"

#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX : Délimiteurs"

#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Sans"

#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "ligne de tableau"

#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du Document"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:113
msgid "Length"
msgstr "Valeur"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 src/text.C:1744
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:149
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:155
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161
msgid " (not installed)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:165
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:191
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534
msgid "default"
msgstr "défaut"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:166
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:167
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:192
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:193
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:194
msgid "headings"
msgstr "en-têtes"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:195
msgid "fancy"
msgstr "sophistiquée"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:296
#, fuzzy
msgid "LaTeX default"
msgstr "Échec de LaTeX"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:302
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:303
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:304
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
msgid "<<text>>"
msgstr "<<texte>>"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
msgid ">>text<<"
msgstr ">>texte<<"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:319
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:320
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:333
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-année"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:334
msgid "Numerical"
msgstr "Numéroté"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:366
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponible : %1$s"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de Document"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Police :"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
msgid "Text Layout"
msgstr "Format du Texte"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de la Page"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numérotation & TdM"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400
msgid "Math Options"
msgstr "Options des Maths"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
msgid "Float Placement"
msgstr "Placement des Flottants"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
msgid "Branches"
msgstr "Branches"

#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"

#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Paramètres de code TeX"

#: src/frontends/qt4/QExternal.C:282
msgid "External Material"
msgstr "Objet Externe"

#: src/frontends/qt4/QExternal.C:342
msgid "Scale%"
msgstr "Échelle%"

#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Paramètres de Flottant"

#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:62 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:586
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"

#: src/frontends/qt4/QInclude.C:42
msgid "Child Document"
msgstr "Sous-Document"

#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Mathématique"

#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice Mathématique"

#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:106
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX : Espace mathématique"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:108
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espace fine\t\\,"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espace moyenne\t\\:"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espace épaisse\t\\;"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espace négative\t\\!"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX : Racines Mathématiques"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Racine cubique\t\\root"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Autre racine\t\\root"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:127
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX : Styles Mathématiques"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:129
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:136
#, fuzzy
msgid "LyX: Fractions"
msgstr "LyX : Polices Mathématiques"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:138
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Pas d'autre insert"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:147
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX : Polices Mathématiques"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:149
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Gras\t\\mathbf"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italique\t\\mathit"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"

#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"

#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX : Entrez une Matrice"

#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
msgid "Note Settings"
msgstr "Paramètres de Note"

#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paramètres de Paragraphe"

#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:625
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"

#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:79
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de Paragraphe"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:80
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:174
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:199
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:220
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:332
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'Écran"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:484
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:565 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:653
msgid "Paths"
msgstr "Répertoires"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:704
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:714
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:724
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:734
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir un répertoire de documents"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:744
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:751 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:773
msgid "ispell"
msgstr "ispell"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:774
msgid "aspell"
msgstr "aspell"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:775
msgid "hspell"
msgstr "hspell"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (librairie)"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:780
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (librairie)"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:853
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1015
msgid "Copiers"
msgstr "Copieurs"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1259
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1451
msgid "Format in use"
msgstr "Format utilisé"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1452
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1543
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1635 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1818
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"

#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1748
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le Document"

#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Référence Croisée"

#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
msgid "&Go Back"
msgstr "&Revenir"

#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
msgid "Jump back"
msgstr "Revient en arrière"

#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
msgid "Jump to label"
msgstr "Va à la référence"

#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"

#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer le Document à la Commande"

#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
msgid "Show File"
msgstr "Afficher le Fichier"

#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Paramètres du tableau"

#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un Tableau"

#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
msgid "TeX Information"
msgstr "Informations TeX"

#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement vertical"

#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Paramètres d'enrobage"

#: src/frontends/qt4/validators.C:117
msgid "space"
msgstr "espace"

#: src/frontends/qt4/validators.C:146
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"

#: src/frontends/qt4/validators.C:147
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
"de ces caractères :\n"

#: src/importer.C:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."

#: src/importer.C:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"

#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."

#: src/importer.C:95
msgid "imported."
msgstr "importé."

#: src/insets/insetbase.C:242
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"

#: src/insets/insetbibtex.C:107
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"

#: src/insets/insetbibtex.C:204 src/insets/insetbibtex.C:257
msgid "Export Warning!"
msgstr "Alerte d'exportation !"

#: src/insets/insetbibtex.C:205
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."

#: src/insets/insetbibtex.C:258
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."

#: src/insets/insetbox.C:63
msgid "Boxed"
msgstr "Rectangulaire"

#: src/insets/insetbox.C:64
msgid "Frameless"
msgstr "SansCadre"

#: src/insets/insetbox.C:65
msgid "ovalbox"
msgstr "Ovale"

#: src/insets/insetbox.C:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "OVALE"

#: src/insets/insetbox.C:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Ombrée"

#: src/insets/insetbox.C:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Double"

#: src/insets/insetbox.C:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Insert de boîte ouvert"

#: src/insets/insetbranch.C:76
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Insert de branche ouvert"

#: src/insets/insetbranch.C:101
msgid "Branch: "
msgstr "Branche :"

#: src/insets/insetbranch.C:108 src/insets/insetcharstyle.C:163
#: src/insets/insetcharstyle.C:212
msgid "Undef: "
msgstr "Undef : "

#: src/insets/insetbranch.C:239
#, fuzzy
msgid "branch"
msgstr "Branche :"

#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de légende ouvert"

#: src/insets/insetcaption.C:276
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Absurde !"

#: src/insets/insetcharstyle.C:123
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Insert de style de caractère ouvert"

#: src/insets/insetcommand.C:98
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Commande &BibTeX :"

#: src/insets/insetenv.C:66
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Insert d'environnement ouvert"

#: src/insets/insetert.C:143
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert TeX ouvert"

#: src/insets/insetert.C:390
msgid "ERT"
msgstr "TeX"

#: src/insets/insetexternal.C:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"

#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:373
#: src/insets/insetfloat.C:383
msgid "float: "
msgstr "flottant : "

#: src/insets/insetfloat.C:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"

#: src/insets/insetfloat.C:334
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "flottant : "

#: src/insets/insetfloat.C:385
msgid " (sideways)"
msgstr " (couché)"

#: src/insets/insetfloatlist.C:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"

#: src/insets/insetfloatlist.C:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste des %1$s"

#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
msgid "foot"
msgstr "bas"

# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:58
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"

#: src/insets/insetfoot.C:87
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "NoteBasPage"

#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:448
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier\n"
"%1$s\n"
"dans le répertoire temporaire."

#: src/insets/insetgraphics.C:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"

#: src/insets/insetgraphics.C:821
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"

#: src/insets/insethfill.C:48
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Ressort Horizontal|H"

#: src/insets/insetinclude.C:306
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"

#: src/insets/insetinclude.C:309
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation Verbatim*"

#: src/insets/insetinclude.C:411
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Le fichier sous-document '%1$s'\n"
"est de la classe '%2$s'\n"
"alors que le document est de la classe '%3$s'."

#: src/insets/insetinclude.C:417
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de document différentes"

#: src/insets/insetindex.C:42
msgid "Idx"
msgstr "Idx"

#: src/insets/insetindex.C:75
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
#: src/insets/insetmarginal.C:71
msgid "margin"
msgstr "marge"

# à revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"

#: src/insets/insetnomencl.C:39
#, fuzzy
msgid "Glo"
msgstr "&Global"

#: src/insets/insetnomencl.C:86
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: src/insets/insetnote.C:66
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/insets/insetnote.C:67
msgid "Greyed out"
msgstr "Grisé"

#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Framed"
msgstr "SansCadre"

#: src/insets/insetnote.C:69
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "F&orme :"

#: src/insets/insetnote.C:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"

#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
msgid "opt"
msgstr "opt"

# à revoir
#: src/insets/insetoptarg.C:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"

#: src/insets/insetpagebreak.h:65
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "&Enlever"

#: src/insets/insetpagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:175
msgid "Ref: "
msgstr "Réf : "

#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:176
msgid "Equation"
msgstr "Équation"

#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:176
msgid "EqRef: "
msgstr "RéfÉq : "

#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:177
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de Page"

#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:177
msgid "Page: "
msgstr "Page : "

#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:178
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N° de Page du Texte"

#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:178
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du Texte : "

#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:179
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de Page du Texte"

#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:179
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Réf+Texte : "

#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:180
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"

#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/InsetMathRef.C:180
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "Forma&t :"

#: src/insets/insettabular.C:451
msgid "Opened table"
msgstr "Tableau ouvert"

#: src/insets/insettabular.C:1607
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"

#: src/insets/insettabular.C:1608
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Vous ne pouvez pas paramétrer multi-colonnes verticalement."

# à revoir
#: src/insets/insettext.C:234
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"

#: src/insets/insettheorem.C:41
msgid "theorem"
msgstr "théorème"

# à revoir
#: src/insets/insettheorem.C:91
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de théorème ouvert"

#: src/insets/insettoc.C:47
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Liste TdM inconnue"

#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "Url: "
msgstr "URL : "

# pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URL HTML : "

#: src/insets/insetvspace.C:110
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacement Vertical"

#: src/insets/insetwrap.C:49
msgid "wrap: "
msgstr "enrobe : "

# à revoir
#: src/insets/insetwrap.C:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Insert d'enrobage ouvert"

#: src/insets/insetwrap.C:198
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "enrobe : "

#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
msgid "Not shown."
msgstr "Non affiché."

#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: src/insets/render_graphic.C:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."

#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."

#: src/insets/render_graphic.C:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise à l'échelle..."

#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Prêt à afficher"

#: src/insets/render_graphic.C:112
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"

#: src/insets/render_graphic.C:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"

#: src/insets/render_graphic.C:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"

#: src/insets/render_graphic.C:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la génération de la pixmap"

#: src/insets/render_graphic.C:124
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"

#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Chargement de l'aperçu"

#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Aperçu prêt"

#: src/insets/render_preview.C:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Échec de l'aperçu"

#: src/ispell.C:238 src/ispell.C:245 src/ispell.C:254
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."

#: src/ispell.C:259 src/ispell.C:264 src/ispell.C:269
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."

#: src/ispell.C:278
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Impossible de créer un processus ispell.\n"
"Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."

#: src/ispell.C:301
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
"Peut-être a-t-il mal été configuré ?"

#: src/ispell.C:406
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""

#: src/ispell.C:417
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell."

#: src/ispell.C:477
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""

#: src/ispell.C:492
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""

#: src/kbsequence.C:160
msgid "   options: "
msgstr "   options : "

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/lengthcommon.C:38
msgid "in"
msgstr "in"

#: src/lengthcommon.C:38
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/lengthcommon.C:38
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/lengthcommon.C:38
msgid "mu"
msgstr "mu"

#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Largeur Fixe"

#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Largeur de Colonne"

#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Taille du marqueur"

#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Taille du marqueur"

#: src/lengthcommon.C:40
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Hauteur Totale"

#: src/lengthcommon.C:40
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Hauteur Totale"

#: src/lyx_cb.C:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
"\n"
"Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"

#: src/lyx_cb.C:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renommer et enregistrer ?"

#: src/lyx_cb.C:117
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"

#: src/lyx_cb.C:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"

#: src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1871
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modèles|#M#m"

#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:2028
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Le document %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"

#: src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:2030
msgid "Over-write document?"
msgstr "Écraser le document ?"

#: src/lyx_cb.C:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"

#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"

#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."

#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"

#: src/lyx_cb.C:369
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"N'a pas pu lire le document\n"
"%1$s\n"
"à cause de l'erreur : %2$s"

#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Could not read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"

#: src/lyx_cb.C:379
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"N'a pas pu ouvrir le document\n"
"%1$s\n"
"à cause de l'erreur : %2$s"

#: src/lyx_cb.C:381 src/output.C:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"

#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."

#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."

#: src/lyx_cb.C:425
msgid "System reconfigured"
msgstr "Système reconfiguré"

#: src/lyx_cb.C:426
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Le système a été reconfiguré.\n"
"Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
"les classes de document mises à jour."

#: src/lyx_main.C:129
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"

#: src/lyx_main.C:130
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."

#: src/lyx_main.C:139
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur"

#: src/lyx_main.C:143
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"

#: src/lyx_main.C:489
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"

#: src/lyx_main.C:491
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"

#: src/lyx_main.C:527
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."

#: src/lyx_main.C:784
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "

#: src/lyx_main.C:913
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"

#: src/lyx_main.C:914
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire\n"
"dans %1$s. Vérifiez que ce chemin\n"
"existe et qu'il est ouvert en écriture puis réessayez."

#: src/lyx_main.C:1081
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"

#: src/lyx_main.C:1082
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."

#: src/lyx_main.C:1087
msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire"

#: src/lyx_main.C:1088
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX"

#: src/lyx_main.C:1089
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."

#: src/lyx_main.C:1093
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s"

#: src/lyx_main.C:1099
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme."

#: src/lyx_main.C:1272
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"

#: src/lyx_main.C:1276
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"

#: src/lyx_main.C:1287
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version        summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help              message d'aide\n"
"\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
"                     sélectionne les fonctions à déboguer\n"
"                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
"                     où commande est une commande LyX\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                     où fmt est le format d'exportation choisi\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
"                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
"                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-version           résumé de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."

#: src/lyx_main.C:1323 src/support/package.C.in:556
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Répertoire utilisateur : "

#: src/lyx_main.C:1324
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"

#: src/lyx_main.C:1334
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Répertoire utilisateur : "

#: src/lyx_main.C:1335
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"

#: src/lyx_main.C:1345
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Commande d'&index :"

#: src/lyx_main.C:1346
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"

#: src/lyx_main.C:1356
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"

#: src/lyx_main.C:1368
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"

#: src/lyx_main.C:1373
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"

#: src/lyxfind.C:136
msgid "Search error"
msgstr "Erreur de recherche"

#: src/lyxfind.C:137
msgid "Search string is empty"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"

#: src/lyxfind.C:288 src/lyxfind.C:319
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"

#: src/lyxfind.C:323
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 chaîne remplacée."

#: src/lyxfind.C:326
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"

#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"

#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"

#: src/lyxfont.C:509
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En Évidence %1$s, "

#: src/lyxfont.C:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Souligné %1$s, "

#: src/lyxfont.C:515
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "

#: src/lyxfont.C:520
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "

#: src/lyxfont.C:523
#, c-format
msgid "  Number %1$s"
msgstr "  Nombre %1$s"

#: src/lyxfunc.C:367
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"

#: src/lyxfunc.C:406
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"

#: src/lyxfunc.C:425
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"

#: src/lyxfunc.C:431 src/lyxfunc.C:715
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande désactivée"

#: src/lyxfunc.C:438
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"

#: src/lyxfunc.C:701
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"

#: src/lyxfunc.C:709
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Cette portion du document est effacée."

#: src/lyxfunc.C:728
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"

#: src/lyxfunc.C:746
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
"Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."

#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Print document failed"
msgstr "Échec de l'impression du document"

#: src/lyxfunc.C:768
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être converti\n"
"dans la classe %1$s."

#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Could not change class"
msgstr "Impossible de changer la classe"

#: src/lyxfunc.C:883
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."

#: src/lyxfunc.C:887
msgid " done."
msgstr " terminé."

#: src/lyxfunc.C:903
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
"la dernière version enregistrée du document %1$s ?"

#: src/lyxfunc.C:1093
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Quitter|Q"

#: src/lyxfunc.C:1119 src/text3.C:1312
msgid "Missing argument"
msgstr "Paramètre manquant"

#: src/lyxfunc.C:1128
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."

#: src/lyxfunc.C:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."

#: src/lyxfunc.C:1489
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"

#: src/lyxfunc.C:1500
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"

#: src/lyxfunc.C:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans "

#: src/lyxfunc.C:1618
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"

#: src/lyxfunc.C:1674
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."

#: src/lyxfunc.C:1868
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le modèle"

#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"

#: src/lyxfunc.C:1946
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."

#: src/lyxfunc.C:1950
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."

#: src/lyxfunc.C:1952
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"

#: src/lyxfunc.C:1977
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"

#: src/lyxfunc.C:2104
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"

# Trouver un meilleur exemple !
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."

#: src/lyxrc.C:2103
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."

#: src/lyxrc.C:2107
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
"texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
"d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."

#: src/lyxrc.C:2115
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."

#: src/lyxrc.C:2119
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises à zéro après un changement de classe."

#: src/lyxrc.C:2123
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde automatique."

#: src/lyxrc.C:2130
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."

#: src/lyxrc.C:2134
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre "
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."

#: src/lyxrc.C:2138
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."

#: src/lyxrc.C:2142
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."

#: src/lyxrc.C:2146
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."

#: src/lyxrc.C:2156
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."

#: src/lyxrc.C:2167
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."

#: src/lyxrc.C:2171
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."

#: src/lyxrc.C:2175
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."

#: src/lyxrc.C:2179
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"

#: src/lyxrc.C:2183
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."

#: src/lyxrc.C:2187
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."

#: src/lyxrc.C:2192
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."

#: src/lyxrc.C:2196
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."

#: src/lyxrc.C:2203
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Définit les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionne un "
"autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."

#: src/lyxrc.C:2212
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."

#: src/lyxrc.C:2216
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"

#: src/lyxrc.C:2220
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."

#: src/lyxrc.C:2224
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."

#: src/lyxrc.C:2228
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
"langue."

#: src/lyxrc.C:2232
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."

#: src/lyxrc.C:2236
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."

#: src/lyxrc.C:2240
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."

#: src/lyxrc.C:2244
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."

#: src/lyxrc.C:2248
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par défaut."

#: src/lyxrc.C:2252
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."

#: src/lyxrc.C:2256
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2260
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."

#: src/lyxrc.C:2264
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."

#: src/lyxrc.C:2268
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
"menu Fichier."

#: src/lyxrc.C:2273
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."

#: src/lyxrc.C:2280
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
"»."

#: src/lyxrc.C:2284
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."

#: src/lyxrc.C:2288
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."

#: src/lyxrc.C:2292
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."

#: src/lyxrc.C:2296
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."

#: src/lyxrc.C:2300
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."

#: src/lyxrc.C:2304
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."

#: src/lyxrc.C:2308
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."

#: src/lyxrc.C:2312
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."

#: src/lyxrc.C:2316
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"« .ps »."

#: src/lyxrc.C:2320
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."

#: src/lyxrc.C:2324
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."

#: src/lyxrc.C:2328
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
"virgule"

#: src/lyxrc.C:2332
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."

#: src/lyxrc.C:2336
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."

#: src/lyxrc.C:2340
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."

#: src/lyxrc.C:2344
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."

#: src/lyxrc.C:2348
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."

#: src/lyxrc.C:2352
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donné."

#: src/lyxrc.C:2356
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."

#: src/lyxrc.C:2360
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."

#: src/lyxrc.C:2364
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."

#: src/lyxrc.C:2368
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."

#: src/lyxrc.C:2372
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."

#: src/lyxrc.C:2376
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'écran."

#: src/lyxrc.C:2382
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."

#: src/lyxrc.C:2391
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."

#: src/lyxrc.C:2395
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
"d'écran."

#: src/lyxrc.C:2400
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
"feront à peu près la même taille que sur le papier."

#: src/lyxrc.C:2405
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2409
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2413
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."

#: src/lyxrc.C:2420
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."

#: src/lyxrc.C:2424
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."

#: src/lyxrc.C:2428
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
"quitterez LyX."

#: src/lyxrc.C:2432
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
"est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."

#: src/lyxrc.C:2442
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."

#: src/lyxrc.C:2455
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
"vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
"caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."

#: src/lyxrc.C:2462
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
"« -paper »)"

#: src/lyxvc.C:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Le document n'a pas été enregistré"

#: src/lyxvc.C:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
"Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
"version."

#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"

#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"

#: src/lyxvc.C:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"

#: src/lyxvc.C:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"

#: src/lyxvc.C:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
"les modifications.\n"
"\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"

#: src/lyxvc.C:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"

#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:127 src/mathed/MathMacroTemplate.C:108
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro : %1$s : "

#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1240
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1319
msgid "Only one row"
msgstr "Une seule ligne"

#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1325
msgid "Only one column"
msgstr "Une seule colonne"

#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1333
msgid "No hline to delete"
msgstr "Pas de ligne horizontale à effacer"

#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1342
msgid "No vline to delete"
msgstr "Pas de ligne verticale à effacer"

#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1360
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "No number"
msgstr "Pas de numéro"

#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "Number"
msgstr "Numéro"

#: src/mathed/InsetMathHull.C:1213
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.C:1223
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.C:1233
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.C:1325 src/text3.C:185
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"

#: src/mathed/InsetMathNest.C:858
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"

#: src/mathed/InsetMathNest.C:861
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entré en mode texte math (textrm)"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.C:225
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "fond mathématique"

#: src/output.C:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le document\n"
"%1$s"

#: src/output_plaintext.C:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract : "

#: src/output_plaintext.C:160
msgid "References: "
msgstr " Références : "

#: src/support/filefilterlist.C:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"

#: src/support/os_win32.C:335
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"

#: src/support/os_win32.C:336
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""

#: src/support/os_win32.C:341
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"

#: src/support/os_win32.C:342
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""

#: src/support/package.C.in:436
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"

#: src/support/package.C.in:437
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
"commande %1$s"

#: src/support/package.C.in:557
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n"
"\t%1$s\n"
"Utilisez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable "
"d'environnement LYX_DIR_15x sur le répertoire système LyX qui contient le "
"fichier 'chkconfig.ltx'."

#: src/support/package.C.in:641 src/support/package.C.in:668
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"

#: src/support/package.C.in:642
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Option %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."

#: src/support/package.C.in:669
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."

#: src/support/package.C.in:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"%2$s n'est pas un répertoire."

#: src/support/package.C.in:696
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"

#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

#: src/tex-strings.C:68
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:68
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:69
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:69
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Roman"

#: src/tex-strings.C:69
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Planche"

#: src/tex-strings.C:69
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:70
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:70
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Roman"

#: src/tex-strings.C:70
msgid "Utopia"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:70
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans empattement"

#: src/tex-strings.C:71
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:71
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:79
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:79
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:80
msgid "Helvetica"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:80
msgid "Avant Garde"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:80
msgid "Bera Sans"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:80
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Haut Droite"

#: src/tex-strings.C:89
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:90
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"

#: src/tex-strings.C:90
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Copieurs"

#: src/tex-strings.C:90
msgid "Bera Mono"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:90
msgid "LuxiMono"
msgstr ""

#: src/tex-strings.C:91
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Chasse fixe"

#: src/text.C:133
msgid "Unknown layout"
msgstr "Environnement inconnu"

#: src/text.C:134
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
"Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"

#: src/text.C:165
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu"

#: src/text.C:271 src/text.C:284
msgid "Change tracking error"
msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"

#: src/text.C:272
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"

#: src/text.C:285
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"

#: src/text.C:292
msgid "Unknown token"
msgstr "Élément inconnu"

#: src/text.C:726
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."

#: src/text.C:737
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."

#: src/text.C:1707
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Suivi des Modifications|S"

#: src/text.C:1713
msgid "Change: "
msgstr "Modification : "

#: src/text.C:1717
msgid " at "
msgstr " le "

#: src/text.C:1727
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"

#: src/text.C:1732
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"

#: src/text.C:1738
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "

#: src/text.C:1750
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("

#: src/text.C:1759
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insert : "

#: src/text.C:1760
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "

#: src/text.C:1761
msgid ", Id: "
msgstr ", Identifiant : "

#: src/text.C:1762
msgid ", Position: "
msgstr ", Position : "

#: src/text.C:1768
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""

#: src/text.C:1770
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Frontière : "

#: src/text2.C:540
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."

#: src/text2.C:582
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien à faire !"

#: src/text2.C:584
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"

#: src/text3.C:719
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "

#: src/text3.C:892
msgid "Layout "
msgstr "Environnement "

#: src/text3.C:893
msgid " not known"
msgstr " inconnu"

#: src/text3.C:1417 src/text3.C:1429
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"

#: src/text3.C:1560
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe redéfini"

#: src/vspace.C:490
msgid "Default skip"
msgstr "Par défaut"

#: src/vspace.C:493
msgid "Small skip"
msgstr "Petit"

#: src/vspace.C:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Moyen"

#: src/vspace.C:499
msgid "Big skip"
msgstr "Grand"

#: src/vspace.C:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Ressort vertical"

#: src/vspace.C:509
msgid "protected"
msgstr "protégé"

#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Options de la Classe"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Enregistrer le signet 1|E"

#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."

#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."

#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."

#~ msgid "\tEnd)"
#~ msgstr "\tEnd)"

#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tFin."

#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"

#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "À Propos de %1"

#~ msgid "Quit %1"
#~ msgstr "Quitter %1"

#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef : "

#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Ouverture du document fils"

#, fuzzy
#~ msgid "Caption."
#~ msgstr "Légende"

#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Insert de flottant ouvert"

#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Insérer|I"