# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000;2007 # Faucheux Olivier 2000 # Adien Rebollo 2000-2005 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel 2007- # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C # --------------------------------------------------------------------------- # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer, # et notamment Éditer->Préférences # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C, # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C, # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C # et quelques autres broutilles # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal?? # ----------------------------------------------------------------------------- # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy # Cohérence des raccourcis à voir. # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # et correction rapide des fuzzzy survenus # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier # dans les menus (pas encore dans les fenêtres) # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point") # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a # pas encore été traitée # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 11:49+0100\n" "Last-Translator: Siegfried MEUNIER-GUTTIN-CLUZEL \n" "Language-Team: lyxfr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La version va là" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX : Entrez du texte" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Bidon" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2163 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "La clé de bibliographie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Style de Citation" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Par &défaut (numéroté)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Style Natbib :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Pour diviser votre bibliographie en sections" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliographie en &Sections" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX : Ajoute une Base de Données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Entrer le nom de la base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Cette section de bibliographie contient..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "toutes les références citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "toutes les références non citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "toutes les références" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Choisir un fichier de style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Enlève la base de données sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Ajoute un fichier BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de données BibTeX à utiliser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de Données" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le style BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "&Haut" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Do&wn" msgstr "&Bas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à " "la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70 msgid "None" msgstr "Sans" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Types de boîtes supportées" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Boîte &Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Décoration :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115 msgid "Width value" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Centré" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Élongation" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Boîte :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Sélectionner la branche" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branches &Disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nouvelle :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Enlève la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "(Dés)active la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dés)activer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Définit ou change la couleur de fond" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Changer la &Couleur..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Tout petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Très petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "Très très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Très énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Puce &Personnalisée :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Niveau :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modification :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Aller à la modification suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Modification &Suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Accepter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeter" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Famille :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forme de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "F&orme :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Série de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1600 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Couleur de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Série :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Couleurs :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Jamais basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Autres réglages de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Toujours basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Divers :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Basculer tout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Appliquer les changements immédiatement" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Remonter la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Descendre la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Bas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Effacer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citations &Sélectionnées :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citations &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Mise en Forme" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Style de citation Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Style de citation :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Donne la liste de tous les auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Liste complète des auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Force les majuscules dans la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "Forcer les &majuscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "Texte a&près :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texte à ajouter après la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Texte a&vant :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texte à ajouter avant la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Recherche Citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Selon la &Casse" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpression Régulière" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "<- E&fface" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insérer les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "Code TeX : " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Apparier les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Apparier" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Retenir comme Valeurs par Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Affiche le TeX en ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "En &Ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Affiche seulement le bouton TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Fermé" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Affiche le contenu du TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Ouvert" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Édite le fichier ailleurs" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "Édit&er Fichier..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Modèles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Vue LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Affichage" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Noir et Blanc" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "&Affichage :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Éch&elle :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Affiche l'image dans LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "L'angle de la rotation à appliquer à l'image" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "L'origine de la rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origine :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Hauteur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserver les proportions" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Largeur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "&Valeurs du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Couper à la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bas Gauche :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "&Haut Droite :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&ption :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t :" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Utilise le placement par &défaut" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Options Avancées de Placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Haut de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "I&gnorer les règles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Ici, à &tout prix" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Ici, si possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Page de flottants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bas de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Plusieurs colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotation 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Réduction (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Réduction (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Utiliser des Chiffres à l'&Ancienne" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Utiliser des vraies &Petites Capitales" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Famille par &Défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Taille de &Base :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "É&diter" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Choisir un fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Nom du fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Taille Sortie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixe la hauteur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Réduit &Graphique (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixe la largeur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Dilate l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur " "spécifiées" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Tourner Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Tourner après réduction" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngle (Degrés) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Options LaTe&X et LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "&Sous-figure" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "La légende pour la sous-figure" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Autres options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Options LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Mode brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paramètre de Listing" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX" # Il faut choisir un autre raccourci #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "Éviter la &validation" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Plus de pa&ramètres" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Souligne les espaces dans la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marquer les espaces" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Affiche un aperçu LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Afficher un &aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Choisir le fichier sous-document" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Type de &sous-document :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349 msgid "Include" msgstr "Inclus (include)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340 msgid "Input" msgstr "Incorporé (input)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355 msgid "Program Listing" msgstr "Listing de code source" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Modifier le fichier" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe de Document :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Options :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Pilote PostScript :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Style des &Guillemets :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:255 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Paramètres Principaux" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Taille de base pour police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Style de base pour la police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Famille de Police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Utilise la table de caractères étendue" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Table de caractères Étendu&e" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espace représenté par un s&ymbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Coupe les lignes trop longues" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Emplacement" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Préciser le positionnement (htbp) poue les listings flottants" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Cocher pour un listing flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Cocher pour un listing en ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "Listing En &Ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73 msgid "&Placement:" msgstr "&Emplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "&Pas :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Écart entre deux numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "&Côté :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Choisir, s'il y en a , le dialecte du language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lan&gue :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Choisir le language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "&Dernière ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "La dernière ligne à afficher" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "La première ligne à afficher" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Première Ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avancé" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Plus de Paramètres" # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Fenêtre d'information" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Mise à &jour" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Haut :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bas :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xtérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Séparation En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Hauteur En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Espacement Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Mettez à la taille voulue" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Classé comme :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbole :" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Interne à LyX seulement" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Note LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Commentaire" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprime en texte grisé" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisé" # Paramètres de notes #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Boîte avec cadre" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "E&ncadrée" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Boîte avec fond coloré" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "C&olorée" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Dans la &Table des Matières" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numérotation" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Taille du Papier" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec «Personnalisé»" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Portrait" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Style de page :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Style des en-têtes et pieds de page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document &Recto-Verso" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Taille du marqueur" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ce texte définit la taille du marqueur de paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Étiquette la plus &longue" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Utilise l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 msgid "Use Paragraph's &Default Alignment" msgstr "Utiliser l'alignement par &défaut des paragraphes" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Ri&ght" msgstr "À d&roite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "À &Gauche" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "C&enter" msgstr "C&entré" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "&Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1868 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "Un et demi" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1874 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "In&dente Paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Modifier..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Convertisseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Autres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Depuis le &Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Vers le format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Modifier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Définition des Convertisseurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Fichier Cache du Convertisseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Ac&tivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Age &Maximum (en jours) :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "&Copieur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "C&opieurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour " "les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows " "au lieu du teTeX de Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Format de la &date :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de la date pour la sortie strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Affichage des &graphiques :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Pas les maths" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Ne pas afficher" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Aperçu sur le &vif :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Formats de fichier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "Format de &Document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Format &Graphique Vectoriel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "Forma&t :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visionneuse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "Nom d'&interface :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtension :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "É&diteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Votre adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Deuxième :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Première :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commande de &début :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "&Langue par défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commande de &fin :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquetage linguistique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "&Auto début" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Utiliser &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Support des langues écrites de droite à gauche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "A&uto fin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marquer les langues étrangères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Remettre à &zéro les options quand la classe de document change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Taille de &papier par défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Encodage Te&X :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US letter" msgstr "Lettre US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "US legal" msgstr "Légal US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Applications externes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commande Chec&kTeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Commande et options BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Commande &BibTeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Commande d'&index :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Option de papier de la visionneuse &DVI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "&Tube du serveur LyX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Préfixe PAT&H :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Répertoire tem&poraire :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Répertoire de &sauvegarde :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Répertoire de t&ravail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modèles de document :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "Commande &roff :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2111 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "La longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte " "brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont expotés sous la forme " "d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont " "séparés les uns des autres par une ligne blanche." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longueur de la ligne exportée :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Options de Commande de l'Imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Extension de fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimer dans un &fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Imp&rimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à " "utiliser." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Préfi&xe de spoule :" # Pas très clair ... #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et " "utilise cette commande pour effectuer l'impression." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Commande de &spoule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Imprime à partir de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Ordre inverse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Pa&ysage :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Nombre d'exemplaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "L'option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "A&ccolées :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Pa&ges à imprimer :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pages i&mpaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pages &paires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ype de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Taille de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "A&utres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur " "expérimenté." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez " "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config." " installés pour toutes vos imprimantes." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&primante par défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de l'imprimante par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Commande d'im&pression :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Résolution &DPI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom % :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Tailles de police" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Très grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Très très grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Énorme :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Très très énorme :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Tout petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Très petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Minuscule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Correcteur &Orthographique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Utiliser une autre &langue :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Utiliser les caractères &protégés :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dictionnaire personnel :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepter les mots comme «diskdrive»" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepter les mots &composés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "&User interface file:" msgstr "Fichier d'&interface :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53 msgid "&Bind file:" msgstr "Fichier de &raccourcis :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "P&arcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "" "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Charge les fichiers ouverts lors de la dernière session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Restaure la position du curseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Restaure la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la " "dernière fois" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136 msgid "Save/restore window position" msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sauvegarde automatique " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283 msgid " every" msgstr "toutes les" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Nombre maximum de fichiers :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Cache pixmap" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392 msgid "" "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen " "display of fonts" msgstr "" "Sélectionner ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage " "écran des caractères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395 msgid "Enable Pi&xmap Cache" msgstr "Activer le cache pi&xmap" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Numéro de la première page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&À :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime toutes les pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Toutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Seulement les pages i&mpaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Seulement les pages p&aires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprime à partir de la derniére page" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Dans l'&ordre inverse" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copie&s" msgstr "Exemplaire&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Accole les exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "A&ccoler" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Destination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mprimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Envoie le résultat à un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Éti&quettes dans :" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "référence mise en forme" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Trier" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Met à jour la liste des étiquettes" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Va à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "A&ller à l'Étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par :" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "&Suivant" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &Tout" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Rechercher en &arrière" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du " "fichier)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formats d'exportation :" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Commande :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggestions :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignore le mot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignore le mot durant cette session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer &Tout" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Remplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Mot actuel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Mot inconnu :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Remplace par le mot sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Paramètres du &Tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Largeur de Colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largeur fixe de la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alignement &Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alignement &Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alignement horizontal dans la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tou&rner le tableau de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Tourne la case de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Tourner la &case de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Fusionne les cases" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi-Colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Paramètres LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Toutes les Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Met toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Mettre" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Enlève toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures " "verticales" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "&Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Régler les Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Règle les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Espacement vertical supplémentaire" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "&Haut de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Bas de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "E&ntre les lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "Tableau Lon&g" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Saut de page dans la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Premier En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Dernier Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Bordure Haut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Bordure Bas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1860 msgid "on" msgstr "activé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "double" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne pas sortir le dernier pied" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "est vide" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Utiliser les tableaux longs" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Case actuelle :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Position actuelle en colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruit la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le " "chemin est affiché." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visualiser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styles BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Afficher le chemin" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Séparer les Paragraphes avec" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "&Espacement Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Document sur &Deux Colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Paramètres de Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "Mot-&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrée sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Sélection :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Remplace l'entrée par la sélection" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Met à jour l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Descend l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Remonte l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Permute entre la table des matières, la liste des figures ou la liste des " "tableaux, si disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Modifie la profondeur de l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL :" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associé à l'URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Créer un lien hypertexte" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Protégé :" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valeur personnalisée. Nécessite un espacement de type «Personnalisé»." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Types d'espacement supportés" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "par Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "SmallSkip" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "MedSkip" msgstr "Moyen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242 msgid "BigSkip" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Ressort Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Code source complet" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Mise à jour automatique" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50 msgid "Outer (default)" msgstr "Extérieure (défaut)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55 msgid "Inner" msgstr "Intérieure" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100 msgid "Units of width value" msgstr "Unité de largeur" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122 msgid "&Units:" msgstr "&Unité :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:29 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:146 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModèleThéorème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Preuve :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Théorème #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemme #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollaire #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:181 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Critère #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Fait #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiome #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Définition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Exemple #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Condition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problème #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercice #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Remarque #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Affirmation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Note #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:579 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:584 msgid "Case #:" msgstr "Cas #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:21 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:64 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Résumé---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Mots-Clés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes d'index---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:545 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographieSansPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "NoteBasPage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titre" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Date" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Demandes d'offprints à :" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondance pour :" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Remerciements." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:305 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionnaire de Synonymes" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Et" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Références" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Facilité" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "NomObjet" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "EnsembleDonnées" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "En-têtes de sujet :" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Remerciements]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "et" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placez une Figure ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Placez un Tableau ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note à l'éditeur :" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr " Références. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Facilité :" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj :" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Ensemble de Données :" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "En-têteDroite" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "En-tête_Droite :" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Résumé :" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titre Court :" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DeuxAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TroisAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "LégendeCentrée" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Absurde !" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Sérié" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:596 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin actif" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin inactif" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Partie" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Partie*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" # Cadre = Frame ? #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "DébutCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:245 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:271 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "DébutCadreSimple" # paquetage beamer #: lib/layouts/beamer.layout:288 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "AgainFrame" msgstr "CadreReprise" # Paquetage Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:328 msgid "Again frame with label" msgstr "Cadre de reprise avec étiquette" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "EndFrame" msgstr "FinCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SousTitreCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Column" msgstr "Colonne" # paquetage Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Début colonne (augmente profondeur !), largeur :" #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColonnesCentréesVerticalement" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colonnes (centrées verticalement)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne" #: lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)" #: lib/layouts/beamer.layout:517 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:533 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553 msgid "Overprint" msgstr "SurImpression" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "OverlayArea" msgstr "ZoneRecouvrement" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Overlayarea" msgstr "ZoneRecouvrement" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Uncover" msgstr "Découvre" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Découvre sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only" msgstr "Seulement" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Only on slides" msgstr "Seulement sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:645 msgid "Block" msgstr "Justifié" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:680 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerte" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :" # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ? # (beamer) #: lib/layouts/beamer.layout:753 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titre (Cadre Simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institut" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:877 msgid "TitleGraphic" msgstr "GraphiqueTitre" #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:104 msgid "Corollary." msgstr "Corollaire." #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:295 msgid "Definition." msgstr "Définition." #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Definitions." msgstr "Définitions." #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:317 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:952 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:955 msgid "Examples." msgstr "Exemples." #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:241 msgid "Fact." msgstr "Fait." #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Preuve." #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 msgid "Theorem." msgstr "Théorème." #: lib/layouts/beamer.layout:979 msgid "Separator" msgstr "Séparation" #: lib/layouts/beamer.layout:992 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "NoteItem" msgstr "ÉlémentNote" #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des Figures" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTE \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "LEVER_RIDEAU :" # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Personnage" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthèses" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Ligne_Principale" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Ligne Principale :" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "SousVariante" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Sous-Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "SousVariante2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sous-Variante(2) :" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "SousVariante3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sous-Variante(3) :" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "SousVariante4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sous-Variante(4) :" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "SousVariante5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sous-Variante(5) :" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Cache_Mouvements" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "Cache_Mouvements :" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Échiquier" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[échiquier]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "ÉchiquierCentré" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[échiquier centré]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Mise_en_Valeur" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Mises_en_Valeur :" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Flèche :" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Mouvement_Cavalier" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Mouvement_Cavalier :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mon_Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Envoi À l'Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:74 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Affil." #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Journal :" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "numéro_ms" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Numéro_MS :" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Reçu :" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Accepté :" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "demande_tirés_à_part_à :" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Remerciement." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Adresse Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "E-mail auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Théorème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PREUVE." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Définition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remarque \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Résumé \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "SujetPrincipal" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Mot-Clé" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Mots-Clés :" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "ÉlémentListe" # paquetage europCV #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Élément de Liste :" # paquetage europCV #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "ÉlémentListePuces" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Élément Liste à Puces :" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Début" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "Début de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "InfoPersonnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Info Personnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "LangueMaternelle" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Langue Maternelle :" # Paquetage europCV - début tableau langues #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "LangDébut" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "Début Langues :" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "DernièreLangue" # Paquetage europeCV #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Dernière Langue :" # Paquetage europCV : fin tableau langues #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "FinLangues" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "Fin Langues :" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Fin" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "Fin de CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet" #: lib/layouts/foils.layout:62 msgid "ShortFoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court" #: lib/layouts/foils.layout:68 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:74 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:83 msgid "TickList" msgstr "ListeMarques" #: lib/layouts/foils.layout:98 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:104 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroix" #: lib/layouts/foils.layout:119 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Mon_Logo" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Mon_Logo :" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction :" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "En-tête_Gauche" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "En-tête Gauche :" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "En-tête_Droite" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "En-tête Droite :" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Pied Droite" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Pied Droite :" #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Théorème #." #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemme #." #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corollaire #." #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Définition #." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127 msgid "Lemma." msgstr "Lemme." #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:101 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:291 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Pays" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Banque :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signature :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Rue" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Addition :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Ville" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Ville :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "État" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "État :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Ma_Réf" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Ma_Réf :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Votre_Réf" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Votre_Réf :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "VotreMail :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "CodeBanque :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "CompteBancaire :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "CommentairePostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "CommentairePostal :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Ouverture :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Fermeture :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NomLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NomLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NomLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NomLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NomLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NomLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NomLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NomLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NomLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NomLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NomLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NomLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NomLigneG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NomLigneG :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TéléphoneLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TéléphoneLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TéléphoneLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TéléphoneLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TéléphoneLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TéléphoneLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TéléphoneLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TéléphoneLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TéléphoneLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TéléphoneLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TéléphoneLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TéléphoneLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BanqueLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BanqueLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BanqueLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BanqueLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BanqueLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BanqueLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BanqueLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BanqueLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BanqueLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BanqueLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BanqueLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BanqueLigneF :" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Affirmation #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarques #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Poursuivre" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(POURSUIVRE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN :" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Suite" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(suite)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITRE DESSUS :" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "COUPE" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "COUPE AVEC :" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Général" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-Clés :" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Codes de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Définition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Étape" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Étape \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Remarque \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Théorème \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollaire \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemme \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Affirmation \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Section d'appendices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 msgid "Review" msgstr "Suivi Modifications" #: lib/layouts/iopart.layout:79 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lib/layouts/iopart.layout:97 msgid "Paper" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/iopart.layout:103 msgid "Prelim" msgstr "CommPrelim" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "CommRapide" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "Soumis_à" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "Comm. soumise à :" #: lib/layouts/iopart.layout:255 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliographie (simple)" #: lib/layouts/iopart.layout:278 msgid "Bibliography heading" msgstr "Entête de Bibliographie" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RÉSUMÉ :" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "MOTS-CLÉS :" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse pour tirés à part :" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "TitreCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Titre courant :" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Auteur courant :" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titre LaTeX Courant" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Titre TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Titre TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Auteur Courant" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Auteur Courant :" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Auteur TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Cas #." #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Affirmation." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Exemple #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Exercice #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problème #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Propriété #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Remarque #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "Chapterprecis" msgstr "ChapitrePrécis" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Epigraph" msgstr "Épigraphe" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "TitrePoème" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitrePoème*" #: lib/layouts/memoir.layout:154 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Entrée :" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "ÉlémentDeListe" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "Élément de Liste :" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "ÉlémentDouble" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "Élement Double :" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Espace" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "Espace :" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Informatique" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Informatique :" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "SectionVide" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Section Vide" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "FermeSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Ferme Section" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "FinDiapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "DiapoLarge" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "EmptySlide" msgstr "DiapoVide" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapo Vide :" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "ListePucesType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "ÉnumérationType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AffiliationAlt" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203 msgid "Thanks:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adresse électronique :" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "remerciements" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "Numéro PACS :" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Adresse_Retour :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "CourrierSpécial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "CourrierSpécial :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Yourref" msgstr "Votre_Réf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295 msgid "Your ref.:" msgstr "Vos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Yourmail" msgstr "Votremail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Your letter of:" msgstr "Votre lettre du :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Myref" msgstr "Ma_Réf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Our ref.:" msgstr "Nos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer" msgstr "Client" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Customer no.:" msgstr "Numéro de client :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Invoice no.:" msgstr "Numéro de facture :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72 msgid "NextAddress" msgstr "ProchaineAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Prochaine Adresse :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Nom de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresseExpéditeur" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresse de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Téléphone de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "URL de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "EndLetter" msgstr "FinLettre" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "End of letter" msgstr "Fin de lettre" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Diapo Paysage" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Diapo Portrait" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Liste de Diapos" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ContenuDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "ContenuDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "SommaireProgrès" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Sommaire Progrès" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Mots-Clés." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Classifications de sujet AMS." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nouvelle Diapo :" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "SurCouche" #: lib/layouts/slides.layout:143 msgid "New Overlay:" msgstr "Nouvelle SurCouche :" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nouvelle Note :" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "TexteInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "TexteVisible" #: lib/layouts/slides.layout:242 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAuteur" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAuteur :" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RÉSUMÉ" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "SousSousParagraphe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- En-tête --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Section-spéciale :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Journal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Journal-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numéro-Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numéro-Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Numéro-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Numéro-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termes-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termes-d'index..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Terme-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Terme-d'index :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Terme-Croisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Terme-Croisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplémentaire" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplémentaire..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Note-Supp" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Note-Sup-Mat :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-autre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-autre :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Révisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ligne-Ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ligne-Ident :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "En-Tête-Courant" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "En-Tête-Courant :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publié-en-ligne :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Ordre-envoi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordre-envoi :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pages-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pages-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Mots" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Mots :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tableaux :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Ensembles-Données" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Ensembles-Données :" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "Code CCC :" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Id Papier :" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresseAuteur" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Adresse Auteur :" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "CommentaireSlug" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commentaire Slug :" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Planche" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "PlancheTableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Légende Tableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "LégendeTableau" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Current Address" msgstr "Adresse Actuelle" #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Current address:" msgstr "Adresse actuelle :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse E-mail :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Mots et phrases clés :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:207 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dédicace :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 msgid "Translator:" msgstr "Traducteur :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:221 msgid "Subjectclass" msgstr "ClassificationSujet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:224 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 2000 :" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195 msgid "Criterion." msgstr "Critère." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithme." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Axiom." msgstr "Axiome." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361 msgid "Problem." msgstr "Problème." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Exercise." msgstr "Exercice." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415 msgid "Remark." msgstr "Remarque." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503 msgid "Summary." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:533 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:555 msgid "Assumption" msgstr "Hypothèse" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570 msgid "Assumption." msgstr "Hypothèse." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Théorème \\arabic{thm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Critère \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fait \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiome \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condition \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problème \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Exercice \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Résumé \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:162 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:170 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:185 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:192 msgid "Criterion*" msgstr "Critère*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:207 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithme*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:230 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:261 msgid "Axiom*" msgstr "Axiome*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:314 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" # Pas sûr de la traduction #: lib/layouts/amsmaths.inc:328 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:336 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:350 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:358 msgid "Problem*" msgstr "Problème*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:372 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:380 msgid "Exercise*" msgstr "Exercice*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:411 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:426 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:434 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:470 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:478 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:492 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:500 msgid "Summary*" msgstr "Résumé*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:514 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:522 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:536 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:559 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:567 msgid "Assumption*" msgstr "Hypothèse*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "GroupeAuteur" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriqueRévisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Historique Révisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RemarqueRévision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Surnom" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Partie \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:19 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:20 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendice \\Alph{section} :" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "AjoutPartie" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "En-têteTitre" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "VersoTitreHaut" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "VersoTitreBas" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "TitreSupplémentaire" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "LégendeDessus" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "LégendeDessous" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Dicton" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Séparation--" # pas sûr du sens #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Environment Séparé ---" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Note d'en-tête" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Auteur Corr :" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints :" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Américain" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabe (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabe" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Autrichien (nouvelle orthographe)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Anglais Britannique" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Canadien" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Français Canadien" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Anglais" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Français" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Allemand" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japonnais" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croate" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" # C'est un dialecte allemand #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Haut Sorabe" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer|e" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nouveau|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau avec Modèle...|M" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|F" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer Sous...|S" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de Version|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|x" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|a" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "S'inscrire...|i" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Enregistrer les Changements...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle Version Éditable|N" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Revenir à la Version Précédente|R" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler le Dernier Enregistrement|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Afficher l'Historique|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Personnalisé...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|o" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|C" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier une Sélection Extérieure|S" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer...|e" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Math|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur Orthographique...|O" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Dictionnaire de Synonymes..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Count Words|W" msgstr "Compteur de Mots|C" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Suivi des Modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Preferences...|P" msgstr "Préférences...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Sélection par Lignes|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Sélection par Paragraphes|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi-Colonnes|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Bord en Haut|H" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bord en Bas|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bord à Gauche|G" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Bord à Droite|D" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alignement|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copier Ligne" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Échanger Lignes" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Ajouter Colonne|o" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copier Colonne" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Échanger Colonnes" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Gauche|G" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Centré|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Droite|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Haut|H" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Milieu|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Bas|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Changer le Type de Limite|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Changer le Type de Formule|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Logiciel de Calcul Formel|L" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alignement|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Ajouter Colonne|o" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Défaut|D" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "Hors Ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "En Ligne|L" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formule En Ligne|L" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Environnement Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Environnement AlignAt|l" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Environnement Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Environnement Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Environnement Multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Math|h" msgstr "Math|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère Spécial|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation...|a" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Référence Croisée...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Note de bas de page|b" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en Marge|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Titre court|c" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrée d'Index|I" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Entrée de Glossaire" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Note|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Code TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tableau...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Fichier Sous-Document...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insérer Fichier|I" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Objet Externe...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|x" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|I" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de Césure|C" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Séparation de Ligature|a" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espace Insécable|E" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espace entre Mots|M" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espace Fine|F" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacement Vertical..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Passage à la Ligne|L" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de Suspension|S" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point Final|F" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Guillemet Simple|u" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Guillemet Droit|G" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de Menu|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Ligne Horizontale" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Saut de Page" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Environnement AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Environnement AMS alignat|i" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Environnement AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Environnement AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Environnement AMS multline|u" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "Environnement Tableau|b" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Environnement Cas|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "Environnement Disjoint|j" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Changement de police|o" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Math Police Normale" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Math Famille Calligraphique" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Math Famille Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Math Famille Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Math Famille Sans Empattement" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Math Série Grasse" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Texte Police Normale" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Texte Famille Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Texte Famille Sans Empattement" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Texte Famille Chasse Fixe" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Texte Série Grasse" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Texte Série Moyenne" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texte Forme Italique" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texte Forme Petites Capitales" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texte Forme Inclinée" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texte Forme Droite" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figure Floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des Matières|e" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Glossaire|G" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographie BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texte brut|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texte brut par Lignes...|b" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Track Changes|T" msgstr "Suivre les modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionner les modifications...|F" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accepter toutes les modifications|A" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rejeter toutes les modifications|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Caractère...|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En Évidence|E" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nom Propre|N" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|G" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|f" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Début appendice ici|a" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler|C" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Mise à Jour|J" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Fichier log LaTeX|L" # raccourci à revoir #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Outline|O" msgstr "Plan|n" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Note|N" msgstr "Note Suivante|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Go to Label|L" msgstr "Aller à l'Étiquette|A" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer le signet 1|E" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregistrer le signet 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregistrer le signet 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Enregistrer le signet 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Enregistrer le signet 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Aller au signet 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Aller au signet 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Aller au signet 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Aller au signet 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Aller au signet 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'Apprentissage|A" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guide de l'Utilisateur|U" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Extended Features|E" msgstr "Options Avancées|O" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objets Insérés|b" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|P" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Table des Matières|M" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "About LyX|X" msgstr "À Propos de LyX...|L" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "À Propos de LyX..." #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Quitter LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Outils|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nouveau avec Modèle...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Documents récents|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Enregistrer Tout...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R" # Raccouci à revoir #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nouvelle Fenêtre|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Ferme Fenêtre|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Coller une Sélection Récente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Collage Spécial|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Sélectionne Tout" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Déplace le Paragraphe vers le Haut|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Déplace le Paragraphe vers le Bas|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Style de Texte|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paramètres de Paragraphe...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Lignes & Colonnes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Réduire la Profondeur de Liste|u" # menu Editer quand on est dans un insert #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Supprimer insert|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paramètres de code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paramètres de Flottant...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Paramètres d'Enrobage...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paramètres de Note...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Paramètres de Branche...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paramètres de Boîte...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paramètres de Tableau...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texte brut|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texte brut par Lignes|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Sélection|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Sélection par Lignes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Personnalisé...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "Majuscule Initiale|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Majuscule|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minuscules|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Ligne du Haut|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Ligne du Bas|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Ligne de Gauche|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Ligne de Droite|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copier Ligne|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Échanger Lignes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copier Colonne|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Échanger Colonnes|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Formule entière numérotée|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Number this Line|u" msgstr "Numéroter cette ligne|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Style de Texte|T" # menu éditer math #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Fractionner Cellule|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ajouter Ligne Dessus|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ajouter Ligne Dessous|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Supprimer Ligne Dessus|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Supprimer Ligne Dessous|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ajouter Ligne à Gauche" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ajouter Ligne à Droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Supprimer Ligne à Gauche" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Supprimer Ligne à Droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Math Police Normale|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Math Famille Calligraphique|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Famille Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Math Famille Roman|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Famille Sans Empattement|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Math Série Grasse" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Texte Police Normale|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Ouvre Tous les Inserts|O" # ajouter raccourci #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Ferme Tous Les Inserts|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Afficher le code LaTeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barres d'outils|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Caractère Spécial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "Typographie spéciale|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Flottant|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Branche|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Boîte" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Référence Croisée...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Légende|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrée d'Index|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrée de glossaire...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Titre court|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "Code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listing de Code Source" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet Droit|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "Guillemet Simple|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Symboles phonétiques|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espace Insécable|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Ligne Horizontale|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espacement Vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Point de Césure|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Line Break|B" msgstr "Passage à la Ligne|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "Saut de Page|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "Saut de page (vide le tampon)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Saut page impaire|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Formule numérotée|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Environnement Aligné" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Environnement AlignéSur" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Environnement Rassemblé" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Delimiters|r" msgstr "Délimiteurs Mathématiques|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Matrix|x" msgstr "Matrice Mathématique" # Problème avec palette math et barre d'outils #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Activer les Palettes Mathématiques" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Flottant d'Enrobage|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "External Material...|M" msgstr "Objet Externe...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Child Document...|d" msgstr "Sous-Document...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "LyX Note|N" msgstr "Note LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Comment|C" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Framed|F" msgstr "Encadrée|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisé|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Shaded|S" msgstr "Colorée|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Suivi des Modifications|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Début appendice ici|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimé|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Settings...|S" msgstr "Paramètres...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepter modification|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeter modification|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepter toutes les modifications|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeter toutes les modifications|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Change|C" msgstr "Modification Suivante|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Référence Croisée Suivante|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Effacer Signets|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Ouvrir un document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Correction orthographique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Mise en évidence" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Style nom propre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Appliquer le dernier changement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Insérer des maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Insérer un graphique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Activer/désactiver le Plan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Activer/désactiver la Palette Mathématique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Activer/désactiver la Palette Tableaux" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Autres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Liste numérotée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Liste à puces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Insérer un flottant de figure" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Insérer un flottant de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Insérer une étiquette" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer une citation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Insérer une entrée d'index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insérer une entrée de glossaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Insérer une note en bas de page" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Insérer une note en marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert note" msgstr "Insérer une note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert box" msgstr "Insérer une boîte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert URL" msgstr "Insérer une URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insérer du code TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Include file" msgstr "Fichier sous-document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Text style" msgstr "Style de texte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paramètres de Paragraphe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add row" msgstr "Ajouter une ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Add column" msgstr "Ajouter colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete row" msgstr "Supprimer ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Delete column" msgstr "Supprimer colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set top line" msgstr "Mettre la bordure du haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set bottom line" msgstr "Mettre la bordure du bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set left line" msgstr "Mettre la bordure de gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set right line" msgstr "Mettre la bordure de droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set all lines" msgstr "Mettre toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Unset all lines" msgstr "Enlever toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align center" msgstr "Centrer horizontalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align middle" msgstr "Centrer verticalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate cell" msgstr "Tourner la case" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Rotate table" msgstr "Tourner le tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolonnes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Math" msgstr "Maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Set display mode" msgstr "Mode hors ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert square root" msgstr "Insérer une racine carrée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert root" msgstr "Insérer une racine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insérer une fraction standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert sum" msgstr "Insérer une somme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert integral" msgstr "Insérer une intégrale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert product" msgstr "Insérer un produit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert ( )" msgstr "Insérer des parenthèses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insérer des crochets" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert { }" msgstr "Insérer des accolades" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insérer des délimiteurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert matrix" msgstr "Insérer une matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insérer un environnement cas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Command Buffer" msgstr "Zone de Commande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Suivi des modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Track changes" msgstr "Suivre les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Show changes in output" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Next change" msgstr "Modification Suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Accept change" msgstr "Accepter la modification" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Reject change" msgstr "Rejeter la modification" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Merge changes" msgstr "Fusionner les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Next note" msgstr "Note Suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View/Update" msgstr "Visualise/Met à jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "View DVI" msgstr "Visualise DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Update DVI" msgstr "Mise à jour DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Visualise PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Mise à jour PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "View PostScript" msgstr "Visualise PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Update PostScript" msgstr "Mise à jour PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Panels" msgstr "Palettes Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Math Spacings" msgstr "Espaces mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Fractions" msgstr "Fractions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Spacings" msgstr "Espacements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espace fine\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espace moyenne\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espace épaisse\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espace cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espace double cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espace négative\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Roots" msgstr "Racines" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Racine carrée\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Autre racine\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Style texte normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binome\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Gras\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans empattement\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italique\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tableau noir\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphique\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Mode texte normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Dots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Frame Decorations" msgstr "Décorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Relations" msgstr "Relations Binaires" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Big Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Divers AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "AMS Arrows" msgstr "Flèches AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "AMS Relations" msgstr "Relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Négations de Relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "AMS Operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "ImageTramée" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # Je n'aime pas bitmap #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un fichier bitmap.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Une figure Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "Échiquier" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ? #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un échiquier.\n" "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n" "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n" "la position que vous voulez afficher.\n" "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n" "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n" "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification " "générale de l'échiquier.\n" "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n" "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n" "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n" "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n" "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n" "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "La date du jour.\n" "Lire 'info date' pour plus d'information.\n" #: src/Buffer.cpp:238 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/Buffer.cpp:239 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/Buffer.cpp:410 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document inconnue" #: src/Buffer.cpp:411 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est " "inconnue." #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:296 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502 msgid "Document header error" msgstr "Erreur d'en-tête de document" #: src/Buffer.cpp:481 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "il manque \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:501 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "il manque \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:512 msgid "Can't load document class" msgstr "Impossible de charger la classe de document" #: src/Buffer.cpp:513 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est " "inconnue." #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:841 #: src/BufferView.cpp:847 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modifications non affichées dans la sortie" #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:842 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n" "parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n" "Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le " "préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:848 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n" "si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n" "Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted " "dans le préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675 msgid "Document could not be read" msgstr "Lecture du document impossible" #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Lecture de %1$s impossible." #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769 msgid "Document format failure" msgstr "Problème de format de document" #: src/Buffer.cpp:685 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s n'est pas un document LyX." #: src/Buffer.cpp:722 msgid "Conversion failed" msgstr "Conversion échouée" #: src/Buffer.cpp:723 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier " "temporaire de conversion a échoué." #: src/Buffer.cpp:732 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script de conversion introuvable" #: src/Buffer.cpp:733 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx " "est introuvable." #: src/Buffer.cpp:754 msgid "Conversion script failed" msgstr "Échec du script de conversion" #: src/Buffer.cpp:755 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi " "à le convertir." #: src/Buffer.cpp:770 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute " "corrompu." #: src/Buffer.cpp:809 msgid "Backup failure" msgstr "Échec de la copie de sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:810 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n" "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture." #: src/Buffer.cpp:820 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?" #: src/Buffer.cpp:822 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Écraser le fichier modifié ?" #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148 #: src/LyXFunc.cpp:2163 src/callback.cpp:187 msgid "&Overwrite" msgstr "É&craser" #: src/Buffer.cpp:942 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv" #: src/Buffer.cpp:942 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement " "installé" #: src/Buffer.cpp:962 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)" #: src/Buffer.cpp:965 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas " "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n" "Changer l'encodage du document pour l'utf8 devrait améliorer les choses." #: src/Buffer.cpp:972 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Échec conversion iconv" #: src/Buffer.cpp:977 msgid "conversion failed" msgstr "Échec conversion" #: src/Buffer.cpp:1228 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/Buffer.cpp:1241 msgid "chktex failure" msgstr "échec de chktex" #: src/Buffer.cpp:1242 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement." #: src/Buffer.cpp:1808 msgid "Preview source code" msgstr "Visualise le code LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1819 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Visualise le code LaTeX du paragraphe %1$d" #: src/Buffer.cpp:1823 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Visualise le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "Save changed document?" msgstr "Enregistrer le document modifié ?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Abandonner" #: src/BufferList.cpp:343 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/BufferParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Le fichier de format demandé par ce document,\n" "%1$s.layout,\n" "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n" "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n" "Voyez le manuel Personnalisation pour\n" "plus d'information.\n" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de document non disponible" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." #: src/BufferView.cpp:519 msgid "Save bookmark" msgstr "Enregistrer le signet" #: src/BufferView.cpp:730 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information pour Annuler" #: src/BufferView.cpp:739 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information pour Refaire" #: src/BufferView.cpp:907 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/BufferView.cpp:914 msgid "Mark on" msgstr "Marque activée" #: src/BufferView.cpp:921 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView.cpp:924 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView.cpp:971 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistiques pour la sélection :" #: src/BufferView.cpp:973 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statitiques pour le document :" #: src/BufferView.cpp:976 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d mots" #: src/BufferView.cpp:978 msgid "One word" msgstr "Un mot" #: src/BufferView.cpp:981 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:984 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un caractère (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:987 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:990 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un caractère (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:992 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/BufferView.cpp:1602 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:1998 src/LyXFunc.cpp:2037 #: src/LyXFunc.cpp:2114 src/callback.cpp:149 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#D" #: src/BufferView.cpp:1605 src/LyXFunc.cpp:2038 src/LyXFunc.cpp:2115 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1611 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042 #: src/callback.cpp:157 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:2052 src/LyXFunc.cpp:2136 #: src/LyXFunc.cpp:2150 src/LyXFunc.cpp:2166 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/BufferView.cpp:1634 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertion du document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1645 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s inséré." #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avertissement ChkTeX n° " # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "noir" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "vert" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "fond" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "texte" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "texte LaTeX" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "aperçu" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "note" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "fond de commentaire" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "insert grisé" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "fond d'insert grisé" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "boîte ombrée" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "langue" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "insert de commande" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "fond d'insert de commande" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "cadre d'insert de commande" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "formules mathématiques" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "fond graphique" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "fond macro mathématique" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "coins mathématique" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "cadre de légende" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "texte d'insert repliable" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cadre d'insert repliable" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "erreur LaTeX" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "marque d'appendice" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "barre de changement" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "texte effacé" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "texte ajouté" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "marqueurs d'espace ajoutée" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "ligne de tableau" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "ligne on/off de tableau" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "zone du bas" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "bordure du bouton" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "fond du bouton ayant le focus" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Pas d'information pour convertir les fichiers\n" "du format %1$s vers le format %2$s.\n" "Définissez un convertisseur dans les préférences." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381 msgid "Executing command: " msgstr "Exécution de la commande : " #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Erreurs de compilation" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s." #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le " "fichier log LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "Échec de LaTeX" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "La sortie est vide" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "La fichier de sortie généré est vide." #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Le style de paragraphe est passé de\n" "%1$s à %2$s\n" "à cause du changement de classe de\n" "%3$s à %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:435 msgid "Changed Layout" msgstr "Style de paragraphe modifié" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe " "de\n" "%2$s à %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:461 msgid "Undefined character style" msgstr "Style de caractère non défini" #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Le fichier %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écraser ce fichier ?" #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147 msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "Overwrite &all" msgstr "Écraser &tout" #: src/Exporter.cpp:89 msgid "&Cancel export" msgstr "&Annuler l'exportation" #: src/Exporter.cpp:138 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: src/Exporter.cpp:139 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué." #: src/Exporter.cpp:171 msgid "Couldn't export file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier" #: src/Exporter.cpp:172 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s." #: src/Exporter.cpp:206 msgid "File name error" msgstr "Erreur de nom de fichier" #: src/Exporter.cpp:207 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces." #: src/Exporter.cpp:246 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export du document annulé." #: src/Exporter.cpp:252 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:258 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Document exporté en tant que %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Petites Capitales" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "En Évidence %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Souligné %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nom propre %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Langue : %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nombre %1$s" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328 msgid "Cannot view file" msgstr "Impossible de visualiser le fichier" #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fichier inexistant : %1$s" #: src/Format.cpp:284 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s" #: src/Format.cpp:294 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s" #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387 msgid "Cannot edit file" msgstr "Impossible d'éditer le fichier" #: src/Format.cpp:355 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s" #: src/Format.cpp:365 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Impossible de créer un processus ispell.\n" "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n" "Peut-être a-t-il mal été configuré ?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti " "dans l'encodage '%2$s'." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti dans " "l'encodage '%2$s'." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans " "l'encodage '%2$s'." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importe %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Impossible d'importer le fichier" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:462 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl." #: src/LyX.cpp:133 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration" #: src/LyX.cpp:134 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/LyX.cpp:143 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:147 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/LyX.cpp:509 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/LyX.cpp:511 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:547 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:618 msgid "No textclass is found" msgstr "Pas trouvé de textclass" # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ? #: src/LyX.cpp:619 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de textclass. Vous pouvez " "soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les textclass " "par défaut, ou quitter LyX." #: src/LyX.cpp:623 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurer" #: src/LyX.cpp:624 msgid "&Use Default" msgstr "&Utilise Défaut" #: src/LyX.cpp:625 src/LyX.cpp:1150 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Quitter LyX" #: src/LyX.cpp:845 msgid "LyX: " msgstr "LyX : " #: src/LyX.cpp:974 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:975 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Impossible de créer un répertoire temporaire\n" "dans %1$s. Vérifiez que ce chemin\n" "existe et qu'il est ouvert en écriture puis réessayez." #: src/LyX.cpp:1143 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant" #: src/LyX.cpp:1144 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n" "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration." #: src/LyX.cpp:1149 msgid "&Create directory" msgstr "&Créer un répertoire" #: src/LyX.cpp:1151 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:1155 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s" #: src/LyX.cpp:1161 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:1334 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de débogage acceptées :" #: src/LyX.cpp:1338 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s" #: src/LyX.cpp:1349 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Options (sensibles à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à déboguer\n" " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n" "\t-x [--execute] commande\n" " où commande est une commande LyX\n" "\t-e [--export] fmt\n" " où fmt est le format d'exportation choisi\n" "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n" "\t-version résumé de la version et de la compilation\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/LyX.cpp:1385 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "Pas de répertoire système" #: src/LyX.cpp:1386 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir" #: src/LyX.cpp:1396 msgid "No user directory" msgstr "Pas de répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:1397 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir" #: src/LyX.cpp:1407 msgid "Incomplete command" msgstr "Commande incomplète" #: src/LyX.cpp:1408 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Il manque une commande après l'option --execute" #: src/LyX.cpp:1418 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export" #: src/LyX.cpp:1430 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import" #: src/LyX.cpp:1435 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import" #: src/LyXFunc.cpp:370 msgid "Unknown function." msgstr "Fonction inconnue" #: src/LyXFunc.cpp:409 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/LyXFunc.cpp:428 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752 msgid "Command disabled" msgstr "Commande désactivée" #: src/LyXFunc.cpp:441 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" #: src/LyXFunc.cpp:738 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #: src/LyXFunc.cpp:746 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Cette portion du document est effacée." #: src/LyXFunc.cpp:765 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ?" #: src/LyXFunc.cpp:783 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n" "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement." #: src/LyXFunc.cpp:786 msgid "Print document failed" msgstr "Échec de l'impression du document" #: src/LyXFunc.cpp:805 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Le document n'a pas pu être converti\n" "dans la classe %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:808 msgid "Could not change class" msgstr "Impossible de changer la classe" #: src/LyXFunc.cpp:920 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Enregistrement du document %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:924 msgid " done." msgstr " terminé." #: src/LyXFunc.cpp:941 msgid "Saving all documents..." msgstr "Enregistre tous les documents..." #: src/LyXFunc.cpp:954 msgid "All documents saved." msgstr "Tous les documents sont enregistrés." #: src/LyXFunc.cpp:964 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à " "la dernière version enregistrée du document %1$s ?" #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir à la Sauvegarde" #: src/LyXFunc.cpp:1171 msgid "Exiting." msgstr "Quitte." #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1353 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" #: src/LyXFunc.cpp:1199 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe : set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1605 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas " "être redéfinie" #: src/LyXFunc.cpp:1719 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1722 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document" #: src/LyXFunc.cpp:1778 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/LyXFunc.cpp:1854 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\"" #: src/LyXFunc.cpp:1862 msgid "off" msgstr "désactivé" #: src/LyXFunc.cpp:1864 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/LyXFunc.cpp:1866 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "L'état de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s" #: src/LyXFunc.cpp:1996 msgid "Select template file" msgstr "Choisir le modèle" #: src/LyXFunc.cpp:1999 src/callback.cpp:151 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modèles|#M#m" #: src/LyXFunc.cpp:2035 msgid "Select document to open" msgstr "Choisir le document à ouvrir" #: src/LyXFunc.cpp:2078 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2082 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s ouvert." #: src/LyXFunc.cpp:2084 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2109 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer" #: src/LyXFunc.cpp:2160 src/callback.cpp:182 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Le document %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?" #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/callback.cpp:186 msgid "Overwrite document?" msgstr "Écraser le document ?" #: src/LyXFunc.cpp:2225 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" # Trouver un meilleur exemple ! #: src/LyXRC.cpp:2098 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk " "drive »." #: src/LyXRC.cpp:2103 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document." #: src/LyXRC.cpp:2107 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format " "texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier " "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne." #: src/LyXRC.cpp:2115 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé " "automatiquement par ce que vous tapez." #: src/LyXRC.cpp:2119 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "remises à zéro après un changement de classe." #: src/LyXRC.cpp:2123 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 " "signifie pas de sauvegarde automatique." #: src/LyXRC.cpp:2130 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, " "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." #: src/LyXRC.cpp:2134 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre " "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2138 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." #: src/LyXRC.cpp:2146 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -" "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2156 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous " "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours " "le curseur à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:2167 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de " "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." #: src/LyXRC.cpp:2171 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents." #: src/LyXRC.cpp:2175 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut." #: src/LyXRC.cpp:2179 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte " "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" #: src/LyXRC.cpp:2183 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques." #: src/LyXRC.cpp:2187 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le " "répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2192 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." #: src/LyXRC.cpp:2196 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement " "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." #: src/LyXRC.cpp:2203 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Définit les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionne un " "autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « " "makeindex.sh -m $$lang »." #: src/LyXRC.cpp:2212 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si " "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français." #: src/LyXRC.cpp:2216 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" #: src/LyXRC.cpp:2220 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document." #: src/LyXRC.cpp:2224 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document." #: src/LyXRC.cpp:2228 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. " "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde " "langue." #: src/LyXRC.cpp:2232 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document." #: src/LyXRC.cpp:2236 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." #: src/LyXRC.cpp:2240 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2244 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « " "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." #: src/LyXRC.cpp:2248 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du " "document est la langue par défaut." #: src/LyXRC.cpp:2252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a " "enregistré." #: src/LyXRC.cpp:2256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la " "dernière session LyX." #: src/LyXRC.cpp:2260 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/LyXRC.cpp:2264 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que " "celle du document." #: src/LyXRC.cpp:2268 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le " "menu Fichier." #: src/LyXRC.cpp:2273 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable " "d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation." #: src/LyXRC.cpp:2280 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais " "»." #: src/LyXRC.cpp:2284 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math." #: src/LyXRC.cpp:2288 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des " "numéros." #: src/LyXRC.cpp:2292 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:2296 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées." #: src/LyXRC.cpp:2300 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:2304 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la " "variable d'environnement PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2308 msgid "The option to print only even pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires." #: src/LyXRC.cpp:2312 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les " "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:2316 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est " "« .ps »." #: src/LyXRC.cpp:2320 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "L'option pour imprimer en format paysage." #: src/LyXRC.cpp:2324 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/LyXRC.cpp:2328 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une " "virgule" #: src/LyXRC.cpp:2332 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier." #: src/LyXRC.cpp:2336 msgid "The option to specify paper type." msgstr "L'option pour spécifier le type de papier." #: src/LyXRC.cpp:2340 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages." #: src/LyXRC.cpp:2344 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier " "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec " "le nom et les paramètres indiqués." #: src/LyXRC.cpp:2348 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option " "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." #: src/LyXRC.cpp:2352 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un " "fichier donné." #: src/LyXRC.cpp:2356 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/LyXRC.cpp:2360 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à " "votre commande d'impression." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." #: src/LyXRC.cpp:2368 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche " "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)." #: src/LyXRC.cpp:2372 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par " "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." #: src/LyXRC.cpp:2378 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une " "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides " "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de " "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices " "d'écran." #: src/LyXRC.cpp:2396 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices " "feront à peu près la même taille que sur le papier." #: src/LyXRC.cpp:2401 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x hauteur\n" "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne " "des valeurs non nulles)." #: src/LyXRC.cpp:2405 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" "Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position " "des fenêtres." #: src/LyXRC.cpp:2409 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in " "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés." #: src/LyXRC.cpp:2416 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage." #: src/LyXRC.cpp:2420 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous " "quitterez LyX." #: src/LyXRC.cpp:2428 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur " "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2438 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin " "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2451 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si " "vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des " "caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires." #: src/LyXRC.cpp:2455 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et " "Windows." #: src/LyXRC.cpp:2462 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre " "« -paper »)" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Le document n'a pas été enregistré" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de " "version." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV : Description initiale" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : Message de log" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes " "les modifications.\n" "\n" "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?" #: src/MenuBackend.cpp:476 msgid "No Documents Open!" msgstr "Aucun Document Ouvert !" #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827 msgid "No Document Open!" msgstr "Aucun Document Ouvert !" #: src/MenuBackend.cpp:544 msgid "Plain Text" msgstr "Texte brut" #: src/MenuBackend.cpp:546 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texte brut par Lignes" #: src/MenuBackend.cpp:727 msgid "Master Document" msgstr "Document Maître" #: src/MenuBackend.cpp:756 msgid "List of listings" msgstr "Liste des listings" #: src/MenuBackend.cpp:760 msgid "Other floats" msgstr "Autres flottants" #: src/MenuBackend.cpp:770 msgid "No Table of contents" msgstr "Pas de Table des Matières" #: src/MenuBackend.cpp:816 msgid " (auto)" msgstr " (auto)" #: src/MenuBackend.cpp:835 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Pas de Branche dans le Document" #: src/Paragraph.cpp:1705 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/Paragraph.cpp:1765 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alignement non autorisé" #: src/Paragraph.cpp:1766 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé " "précédemment.\n" "Utilise l'alignement par défaut." #: src/Paragraph.cpp:2240 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "Avertissement LyX :" #: src/Paragraph.cpp:2241 msgid "uncodable character" msgstr "caractère incodable" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée." #: src/Text.cpp:136 msgid "Unknown layout" msgstr "Environnement inconnu" #: src/Text.cpp:137 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n" "Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n" #: src/Text.cpp:168 msgid "Unknown Inset" msgstr "Insert inconnu" #: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287 msgid "Change tracking error" msgstr "Erreur dans le suivi des modifications" #: src/Text.cpp:275 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n" #: src/Text.cpp:288 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n" #: src/Text.cpp:295 msgid "Unknown token" msgstr "Élément inconnu" #: src/Text.cpp:768 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:779 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:1834 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Suivi des Modifications] " #: src/Text.cpp:1840 msgid "Change: " msgstr "Modification : " #: src/Text.cpp:1844 msgid " at " msgstr " le " #: src/Text.cpp:1854 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Police : %1$s" #: src/Text.cpp:1859 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profondeur : %1$d" #: src/Text.cpp:1865 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espacement : " #: src/Text.cpp:1871 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "OneHalf" msgstr "Un et Demi" #: src/Text.cpp:1877 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/Text.cpp:1886 msgid ", Inset: " msgstr ", Insert : " #: src/Text.cpp:1887 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraphe : " #: src/Text.cpp:1888 msgid ", Id: " msgstr ", Identifiant : " #: src/Text.cpp:1889 msgid ", Position: " msgstr ", Position : " #: src/Text.cpp:1895 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1897 msgid ", Boundary: " msgstr ", Frontière : " #: src/Text2.cpp:576 msgid "No font change defined." msgstr "Aucune modification de police définie." #: src/Text2.cpp:617 msgid "Nothing to index!" msgstr "Rien à faire !" #: src/Text2.cpp:619 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !" #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1350 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/Text3.cpp:735 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/Text3.cpp:909 msgid "Layout " msgstr "Environnement " #: src/Text3.cpp:910 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/Text3.cpp:1460 src/Text3.cpp:1472 msgid "Character set" msgstr "Encodage" #: src/Text3.cpp:1589 src/Text3.cpp:1600 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Style du paragraphe redéfini" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Echec du Dictionnaire de Synonymes" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Par défaut" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Petit" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Moyen" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Grand" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Ressort vertical" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "protégé" #: src/buffer_funcs.cpp:84 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/buffer_funcs.cpp:86 msgid "Could not read document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/buffer_funcs.cpp:98 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n" "\n" "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?" #: src/buffer_funcs.cpp:101 msgid "Load emergency save?" msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "&Recover" msgstr "&Récupérer" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "&Load Original" msgstr "&Charger l'original" #: src/buffer_funcs.cpp:124 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n" "\n" "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load backup?" msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "&Load backup" msgstr "&Charger la sauvegarde" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Load &original" msgstr "Charger l'&original" #: src/buffer_funcs.cpp:167 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?" #: src/buffer_funcs.cpp:170 msgid "&Retrieve" msgstr "É&diter" #: src/buffer_funcs.cpp:190 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Le document %1$s est déjà chargé.\n" "\n" "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?" #: src/buffer_funcs.cpp:194 msgid "&Switch to document" msgstr "&Passer au document" #: src/buffer_funcs.cpp:215 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Le document %1$s n'existe pas encore.\n" "\n" "Voulez-vous en créer un nouveau ?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "Create new document?" msgstr "Créer un nouveau document ?" #: src/buffer_funcs.cpp:219 msgid "&Create" msgstr "&Créer" #: src/buffer_funcs.cpp:244 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/buffer_funcs.cpp:246 msgid "Could not read template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/buffer_funcs.cpp:593 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:599 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:602 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insert" #: src/callback.cpp:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Renommer et enregistrer ?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: src/callback.cpp:147 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier" #: src/callback.cpp:237 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s" #: src/callback.cpp:277 msgid "Autosave failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/callback.cpp:304 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde automatique du document..." #: src/callback.cpp:368 msgid "Select file to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: src/callback.cpp:387 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "N'a pas pu lire le document\n" "%1$s\n" "à cause de l'erreur : %2$s" #: src/callback.cpp:389 msgid "Could not read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: src/callback.cpp:397 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "N'a pas pu ouvrir le document\n" "%1$s\n" "à cause de l'erreur : %2$s" #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/callback.cpp:423 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8" #: src/callback.cpp:424 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n" "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n" "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n" "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n" #: src/callback.cpp:441 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/callback.cpp:451 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration..." #: src/callback.cpp:457 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Échec de la reconfiguration" #: src/callback.cpp:458 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguration a échoué.\n" "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas " "fonctionner correctement.\n" "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas." #: src/callback.cpp:463 msgid "System reconfigured" msgstr "Système reconfiguré" #: src/callback.cpp:464 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Le système a été reconfiguré.\n" "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n" "les classes de document mises à jour." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message de débogage" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des événements clavier" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'interface graphique" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Parseur grammatical lyxlex" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture des fichiers de configuration" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition d'un clavier personnalisé" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Exécution de LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Éditeur mathématique" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Information sur les dépendances" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Événements de la surface de travail" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages d'insert/tabulaire" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion et chargement du graphique" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Suivi des modifications" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messages des modèles/inserts externes" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilage de RowPainter" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 msgid "Document not loaded." msgstr "Le document n'a pas été chargé" #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (modifié)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (en lecture seule)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Mise en forme du document..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n" "Équipe LyX 1995-2006" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle " "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la " "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il " "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence " "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le " "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire système : " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Choisir une base de D. BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Choisir un style BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Aucun cadre tracé" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Boîte rectangulaire" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Boîte ovale, fine" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Boîte ovale, épaisse" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Boîté ombrée" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Boîte double" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Hauteur Totale" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top left" msgstr "Haut Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom left" msgstr "Bas Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline left" msgstr "Ligne de Base Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top center" msgstr "Haut Centre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom center" msgstr "Bas Centre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline center" msgstr "Ligne de Base Centre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Top right" msgstr "Haut Droite" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Bottom right" msgstr "Bas Droite" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Baseline right" msgstr "Ligne de Base Droite" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88 msgid "Select graphics file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Choisir le sous-document" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier log LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Historique du Contrôle de Version" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Fichier log LaTeX introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Choisir un fichier de raccourcis" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Choisir un fichier d'interface" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Choisir une réaffectation clavier" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Choisir un dictionnaire personnel" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Erreur du correcteur orthographique" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n" "Il a peut-être été tué." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Le correcteur orthographique a échoué" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d mots vérifiés." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304 msgid "One word checked." msgstr "Un mot vérifié." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307 msgid "Spelling check completed" msgstr "Correction orthographique terminée" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des Matières" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "Pas d'année" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "avant" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Inchangé" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "RàZ" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Petites Capitales" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 msgid "Emph" msgstr "En Évidence" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Souligné" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "Nom Propre" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fichiers système|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Le script `%s' a échoué." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "Source LaTeX" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Plan" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX a reçu une exception, il va maintenant essayer d'enregistrer tous les " "documents en cours de modification avant de quitter.\n" "\n" "Exception : " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280 msgid "Software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer " "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 msgid "About %1" msgstr "À Propos de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2045 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 msgid "Quit %1" msgstr "Quitter %1" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icônes de petite taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icônes de taille normale" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icônes de grande taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Cliquer pour désolidariser" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Paramètres d'Entrée de Bibliographie" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Paramètres de Boîte" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Paramètres de Branche" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Activées" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867 msgid "No" msgstr "Non" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionner les Modifications" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Modifié par %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Modifié le %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Style de Texte" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Commande précédente" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Commande suivante" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX : Délimiteurs" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern chasse fixe" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern chasse fixe" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM chasse fixe léger" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des " "paramètres disponibles." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243 msgid "Length" msgstr "Valeur" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300 msgid " (not installed)" msgstr " (pas installé)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344 msgid "headings" msgstr "en-têtes" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345 msgid "fancy" msgstr "sophistiquée" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465 msgid "LaTeX default" msgstr "Valeur implicite de LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid "``text''" msgstr "``texte''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid "''text''" msgstr "''texte''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid ",,text``" msgstr ",,texte``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ",,text''" msgstr ",,texte''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476 msgid ">>text<<" msgstr ">>texte<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apparaît dans la TdM" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-année" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514 msgid "Numerical" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponible : %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595 msgid "Document Class" msgstr "Classe de Document" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Text Layout" msgstr "Format du Texte" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 msgid "Page Layout" msgstr "Format de la Page" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numérotation & TdM" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Math Options" msgstr "Options mode math." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Float Placement" msgstr "Placement des Flottants" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484 msgid "Unapplied changes" msgstr "Modifications non appliquées" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " "they will be lost after this action." msgstr "" "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si " "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487 msgid "&Dismiss" msgstr "Aban&donner" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422 msgid "Document Settings" msgstr "Paramètres du Document" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Paramètres de code TeX" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Objet Externe" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Paramètres de Flottant" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:648 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des " "paramètres disponibles." #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Sous-Document" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Pas de language" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "Pas de dialecte" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paramètres de listing de programme" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice Mathématique" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX : Entrez une Matrice" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Paramètres de Note" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte " "détermine la taille du marqueur de chaque élément dans le environnements " "comme Liste et Description.\n" "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande " "largeur de marqueur de tous les éléments." #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paramètres de Paragraphe" # ou ergonomie ? #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Look and feel" msgstr "Apparence" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77 msgid "Language settings" msgstr "Paramètres de Langue" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:176 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:207 msgid "Date format" msgstr "Format de la date" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:234 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:358 msgid "Screen fonts" msgstr "Polices d'Écran" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:521 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:622 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:721 msgid "Paths" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:772 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:782 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Choisir un répertoire temporaire" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:792 msgid "Select a backups directory" msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:802 msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir un répertoire de documents" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:825 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (librairie)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (librairie)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:935 msgid "Converters" msgstr "Convertisseurs" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1133 msgid "Copiers" msgstr "Copieurs" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1386 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578 msgid "Format in use" msgstr "Format utilisé" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1579 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord " "le convertisseur." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1680 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1778 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1979 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1903 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Imprimer le Document" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Référence Croisée" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Revenir" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Revient en arrière" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Va à la référence" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131 msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer le Document à la Commande" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Afficher le Fichier" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Paramètres du tableau" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un Tableau" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "Informations TeX" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Paramètres d'espacement vertical" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "espace" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un " "de ces caractères :\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX : %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier " "exporté sera traité avec LaTeX : " #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "Alerte d'exportation !" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Rectangulaire" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "SansCadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "Ovale" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "OVALE" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Ombrée" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Double" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Insert de boîte ouvert" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Insert de branche ouvert" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Branche : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198 msgid "Undef: " msgstr "Undef : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "branche" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Insert de légende ouvert" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 msgid "Senseless!!! " msgstr "Absurde ! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Insert de style de caractère ouvert" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:223 msgid "CharStyle: " msgstr "Style de texte : " #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Commande LaTeX : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Nom d'insert inconnu : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paramètre inconnu : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert TeX ouvert" #: src/insets/InsetERT.cpp:388 msgid "ERT" msgstr "TeX" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Insert d'environnement ouvert : " #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de flottant ouvert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr " (couché)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste des %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "bas" # à revoir #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note en bas de page ouvert" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Impossible de copier le fichier\n" "%1$s\n" "dans le répertoire temporaire." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Ressort Horizontal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:343 msgid "Verbatim Input" msgstr "Incorporation Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:346 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Incorporation Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:353 msgid "Program Listing " msgstr "Listing de Code Source " #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 msgid "Recursive input" msgstr "Inclusions récursives" #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée." #: src/insets/InsetInclude.cpp:498 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Le fichier sous-document '%1$s'\n" "est de la classe '%2$s'\n" "alors que le document est de la classe '%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 msgid "Different textclasses" msgstr "Classes de document différentes" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 msgid "Idx: " msgstr "Idx : " #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Insert de listing ouvert" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "Il faut une valeur." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Accollades non appariées !" # A condition que ce soit traduit ! #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Seuls vrai ou faux autorisé" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Veuillez donner une valeur entière." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "Il faut un entier." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Utilisez \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du " "même genre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement " "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à " "gauche." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la " "légende si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-Document ou utilisez " "Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de " "l'étiquette si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-Document ou " "utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paramètre %1$s : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "marge" # à revoir #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note en marge ouvert" # Entrée de glossaire (boîte grise) #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Glossaire" #: src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Note" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Grisé" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "Encadrée" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "Colorée" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Insert de note ouvert" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45 msgid "opt" msgstr "opt" # à revoir #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Saut de page (vide le tampon)" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Saut Page Impaire" #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Réf : " #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "RéfÉq : " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de Page" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "N° de Page du Texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Page du Texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + N° de Page du Texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Réf+Texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef : " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Type de TDM inconnu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3171 msgid "Opened table" msgstr "Tableau ouvert" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4304 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4305 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Vous ne pouvez pas paramétrer multi-colonnes verticalement." # à revoir #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41 msgid "theorem" msgstr "théorème" # à revoir #: src/insets/InsetTheorem.cpp:91 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Insert de théorème ouvert" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "URL : " # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL HTML : " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacement Vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "enrobe : " # à revoir #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Insert d'enrobage ouvert" #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "enrobe" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Non affiché." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Conversion vers un format lisible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Prêt à afficher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview loading" msgstr "Chargement de l'aperçu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview ready" msgstr "Aperçu prêt" #: src/insets/RenderPreview.cpp:105 msgid "Preview failed" msgstr "Échec de l'aperçu" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Largeur Texte %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Largeur Colonne %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Largeur Page %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Largeur Ligne %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Hauteur Texte %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Hauteur Page %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Erreur de recherche" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "1 chaîne remplacée." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Macro : %1$s : " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'" # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message. #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one row" msgstr "Une seule ligne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370 msgid "Only one column" msgstr "Une seule colonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "No hline to delete" msgstr "Pas de ligne horizontale à effacer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387 msgid "No vline to delete" msgstr "Pas de ligne verticale à effacer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "Pas de numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:867 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entré en mode texte math (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "macro mathématique" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le document\n" "%1$s" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Résumé : " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr " Références : " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binaire de LyX introuvable" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de " "commande %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n" "\t%1$s\n" "Utilisez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable " "d'environnement LYX_DIR_15x sur le répertoire système LyX qui contient le " "fichier 'chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Option %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "%2$s n'est pas un répertoire." #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "Répertoire introuvable" #: src/support/filetools.cpp:340 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "fr" #: src/support/os_win32.cpp:339 msgid "System file not found" msgstr "Fichier système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:340 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Impossible de charger shfolder.dll\n" "Veuillez l'installer." #: src/support/os_win32.cpp:345 msgid "System function not found" msgstr "Fonction système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:346 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n" "Je ne sais pas comment continuer. Désolé." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Défaut (extérieur)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Extérieur" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Paramètres d'enrobage" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d mots dans la sélection." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d mots dans le document." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Un mot dans la sélection." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Un mot dans le document." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Compteur de mots" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Erreur d'Encodage" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Marques placement" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "À &Droite" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Centré" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Charger" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Cas." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Cas \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithme #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'" #, fuzzy #~ msgid "Search Field:" #~ msgstr "Erreur de recherche" #, fuzzy #~ msgid "All Fields" #~ msgstr "Tous les fichiers (*)" #, fuzzy #~ msgid "Entry Types:" #~ msgstr "Entrée" #, fuzzy #~ msgid "Enable embedding" #~ msgstr "&Numérotation" #, fuzzy #~ msgid "List of embedded files" #~ msgstr "Liste des tableaux" #, fuzzy #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "Objet Externe" #, fuzzy #~ msgid "Automatic inclusion" #~ msgstr "Conclusion" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "EMail Auteur" #, fuzzy #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Numéroté" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Autres" #, fuzzy #~ msgid "Action!" #~ msgstr "Section" #, fuzzy #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Justifié" #, fuzzy #~ msgid "\\thechapter" #~ msgstr "\\Alph{chapter}" #, fuzzy #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Prénom" #, fuzzy #~ msgid "Fname" #~ msgstr "SansCadre" #, fuzzy #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "Aperçu" #, fuzzy #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~ msgid "Day" #~ msgstr "Affichage" #, fuzzy #~ msgid "Month" #~ msgstr "Maths" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "&Enlever" #, fuzzy #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "numéro_ms" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "SCÈNE" #, fuzzy #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "Code" #, fuzzy #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "Titre" #, fuzzy #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "Code CCC :" #, fuzzy #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "&Abandonner" #, fuzzy #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Surnom" #, fuzzy #~ msgid "City" #~ msgstr "Minuscule" #, fuzzy #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Ordre-envoi" #, fuzzy #~ msgid "Country" #~ msgstr "Entrée" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem." #~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thetheorem." #~ msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thetheorem." #~ msgstr "Lemme \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thetheorem." #~ msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thetheorem." #~ msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thetheorem." #~ msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thetheorem." #~ msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thetheorem." #~ msgstr "Définition \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Example \\thetheorem." #~ msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thetheorem." #~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thetheorem." #~ msgstr "Problème \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thetheorem." #~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thetheorem." #~ msgstr "Remarque \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thetheorem." #~ msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thetheorem." #~ msgstr "Note \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thetheorem." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thetheorem." #~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thetheorem." #~ msgstr "Remerciement \\arabic{theorem}" #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thetheorem." #~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Répertoires" #, fuzzy #~ msgid "KeyCombo" #~ msgstr "Clavier" #, fuzzy #~ msgid "KeyCap" #~ msgstr "Légende" #, fuzzy #~ msgid "\\arabic{footnote}" #~ msgstr "Note \\arabic{note}." # à revoir, accord avec les autres mots incertain #, fuzzy #~ msgid "noun" #~ msgstr "aucune" #, fuzzy #~ msgid "emph" #~ msgstr "En Évidence" #, fuzzy #~ msgid "strong" #~ msgstr "Liste" #, fuzzy #~ msgid "code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "INDÉFINI" #, fuzzy #~ msgid "endnote" #~ msgstr "Note d'en-tête" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "Grisé" #, fuzzy #~ msgid "framed" #~ msgstr "SansCadre" #, fuzzy #~ msgid "shaded" #~ msgstr "F&orme :" #, fuzzy #~ msgid "Part \\thepart" #~ msgstr "Partie \\Roman{part}" #, fuzzy #~ msgid "Chapter \\thechapter" #~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}" #~ msgid "Custom insets" #~ msgstr "Inserts Personnalisés" #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "Fichiers Insérés|i" #~ msgid "Module not available" #~ msgstr "Modulet non disponible" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles." #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Échec de l'enregistrement" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer le fichier %1$s.\n" #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture." #, fuzzy #~ msgid "file not imported!" #~ msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé." #~ msgid "Document %1$s reloaded." #~ msgstr "Document %1$s rechargé." #~ msgid "Could not reload document %1$s" #~ msgstr "Impossible de recherger le document %1$s" #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" #~ "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" #~ msgstr "" #~ "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n" #~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos " #~ "modifications ?" #~ msgid "Reload saved document?" #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Recharger" #~ msgid "&Keep Changes" #~ msgstr "Garder Modif." #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Fichiers Insérés" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Clés" #~ msgid "" #~ "Included file `%1$s'\n" #~ "uses module `%2$s'\n" #~ "which is not used in parent file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier incorporé '%1$s'\n" #~ "utilise le module '%2$s'\n" #~ "qui n'est pas utilisé par le document parent." #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Vers le &fichier :" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "E&xemplaires :" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Nom de l'&imprimante :" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Offprint" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Taille de police" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "&Adapter la sortie" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type :" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Partie" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Preprint" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "SurCouche" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollaire" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Définition." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Exemple." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fait." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Preuve." #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Théorème." #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "note" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Options Avancées|O" #, fuzzy #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "&Emplacement :" #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "commentaire" #, fuzzy #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Liste" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Table des Matières" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Sujet" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Table des Matières|M" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Exemplaires" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Mise à Jour|J" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Table des Matières" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Liste numérotée" #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Justifié" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollaire." #, fuzzy #~ msgid "Basic style" #~ msgstr "Styles BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Légende" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "La légende pour la sous-figure" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "É&tiquette :" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Légende Tableau" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Protégé :" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Ville" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Mise à &jour" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "SousSection" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " #~ "définir." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Liste TdM inconnue" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Insérer une entrée d'index" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Global" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Code TeX|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Détacher le panneau" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Insérer une espace" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Règle le style des limites" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Règle la police mathématique" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Insérer une fraction" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Palette Mathématique|P" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Palette Mathématique|P" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Afficher la palette mathématique" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Racine cubique\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Insérer les délimiteurs" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "A&utres Options" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Ali&gnement :" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&De :" #, fuzzy #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Convertisseurs" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "L'encodage des polices d'écran." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Options de la Classe" #, fuzzy #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Enregistrer le signet 1|E" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "La police normale dans les fenêtres." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tFin." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef : " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Ouverture du document fils" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Insert de flottant ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Insérer|I"