# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-02 06:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:57+02:00\n" "Last-Translator: Victor Lavrenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирование документа..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Больше ошибок не обнаружено" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Предупреждение ChkTeX #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Загрузка шрифта в X-сервер..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Проход LaTeX номер " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Нет журнала LaTeX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Создать журнал программы" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Сохраняю документ" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Создать программу" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Пояснить команду" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Выберите предыдущий символ" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Перейти к началу документа" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Выделить до начала документа" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Перейти в конец документа" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Новый документ" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Новый документ по шаблону" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Переключиться к предыдущему документу" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Обновить DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Обновить PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Просмотр DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Просмотр PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "Создать программу" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Проверить TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Перейти на один символ назад" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Перейти на один символ вперед" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Уменьшить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Увеличить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Изменить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Изменить установки маркера" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Перейти вниз" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Выбрать установки абзаца" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Вставить рисунок" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Изменить курсор который следует/не следует за скроллбаром" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Переключить стиль кода" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Стиль шрифта по-умолчанию" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Переключить акцент" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Переключить пользовательский стиль" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Переключить стиль выделения" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Переключить стиль шрифта roman" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Переключить стиль шрифта sans serif" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Установить размер шрифта" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Показать статус шрифта" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Переключить подчеркивание" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Выделить следующий символ" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вставить горизонтальное заполнение" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вставить мягкий перенос" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вставить ... многоточие" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вставить точку окончания предложения" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Отключить раскладку" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Использовать первичную раскладку" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Использовать вторичную раскладку" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Переключить раскладку" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Скопировать тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Вставить тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Указать размер бумаги и поля" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Перейти к началу строки" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Выделить до начала строки" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Перейти к концу строки" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Выделить до конца строки" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Греческий математический" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Математическая мода" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Перейти на абзац вниз" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Выделить предыдущий абзац" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Вставить жесткий пробел" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Повторить отмененное действие" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Переключить стиль TeX" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Смягчить" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Импортировать документ" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Удалить все сообщения об ошибках" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Вставить разделитель меню" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Описание недоступно!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr "(Изменено)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(только для чтения)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Документ доступен только для чтения. Никакие изменения формата недопустимы." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Формат бумаги" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Установки формата бумаги" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Предупреждение: неверная длина (правильный пример: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Формат расширенного абзаца" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Установки формата расширенного абзаца" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Предупреждение: неверное значение процентов (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Дополнительная форма таблицы" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Формат таблицы" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Предупреждение: неверная позиция курсора, окно обновлено" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Подтверждение: нажмите кнопку Удалить еще раз" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Невозможно загрузить класс текста " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- подстановка по-умолчанию" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Предупреждение: Игнорируется старая вставка" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Предупреждение: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ошибка: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Чтение документа не завершено" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Возможно, этот документ обрезан" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Обнаружен старый формат LyX-файла. Используйте LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Это не LyX-файл!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Ошибка! Документ доступен только для чтения: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Ошибка закрытия файла " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Ошибка открытия временного файла " #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Ошибка закрытия файла " #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "Ошибка LyX:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Ошибка : Неверная глубина команды LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Обработка с помощью LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX не работает!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Отсутствует журнал:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Завершено" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Выполняю Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Команда 'Literate' не работает!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Создаю программу..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Невозможно создать программу!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Исполняю программу chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex не работает!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ошибка запуска с файлом " #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ошибка открытия временного файла " #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Ошибка открытия временного файла " #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Ошибка исполнения команды *roff на таблице" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Недопустимая операция!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Невозможно вставить таблицу/список в таблицу." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Извините." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Изменения в документе:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Некоторые документы не были сохранены:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Все равно выходить?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Сохраняю документ" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Документ сохранен как" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ошибка удаления файла автосохранения!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Сохранение не удалось!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Нет открытых документов!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Попытка сохранить документ " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " как..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, его удалось сохранить. Фу." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить невозможно! Конец. Документ потерян." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Обнаружена аварийная копия этого файла!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Вместо этого, попытаться загрузить ее?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Файл автосохранения новее." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Загрузить этот вместо того?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Невозможно открыть шаблон" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Невозможно сконвертировать файл" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "Документ уже открыт:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Вы хотите переоткрыть этот документ?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Файл `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' доступен только для чтения." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Создать новый документ с таким именем?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Размер" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Применить" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отмена" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Уровень маркеров" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Стандартный" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Математические" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Маркер 2" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Маркер 3" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Маркер 4" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Маркер 1" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Простите, но Ваш libXpm слишком стар." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Эта возможность требует наличия xpm-4.7 (3.4g) или выше." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Попытайтесь загрузить LyX в моно-режиме (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " по-умолчанию | крохотный | рукописный | сноска | маленький | нормальный | " "большой | Большой | БОЛЬШОЙ | огромный | Огромный" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Итемизировать выбранный маркированный участок" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Ошибка: LyX не может прочитать файл CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Пожалуйста, установите все по-корректнее" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "amount of work other people have done for the LyX project." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Все эти люди участвовали в проекте LyX. Большое им спасибо." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Эта программа является free software; вы можете сво-\n" "бодно распространять ее и/или модифицировать в рам-\n" "ках GNU General Public License как опубликовано Free\n" "Software Foundation; равно как в версии 2 этой лицен-\n" "зии, так и (на Ваше усмотрение) в более поздних." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет поле-\n" "зен, но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразуме-\n" "вающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОД-\n" "НОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU\n" "General Public License; если Вы не получили ее\n" "копию вместе с программой, пишите в\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Перевод - В.С.Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/" #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Предупреждение! Невозможно открыть каталог." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Установить набор" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Набор символов не найден!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Ошибка:\n" "\n" "Раскладка\n" "не найдена" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Набор символов:" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Другой..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Другой..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Назначения" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Первичное" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Нет назначения" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Вторичное" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Первичный" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-файл" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Просмотр" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Просмотр..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Показать фрейм" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Транслировать" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Угол:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% страницы" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "По умолчанию" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "см" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "дюймы" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Показать" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Показать в цветах" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Не показывать этот рисунок" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Черно-белый" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Монохромный" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "По умолчанию" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "см" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "дюймы" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% страницы" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% колонки" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "" "Подри-\n" "сунок" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Каталог:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Шаблон:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Считать" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Домашний" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Пользователь1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Пользователь2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Искать" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Заменить на" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Заменить" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Закрыть" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Регистр" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Слова" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Заменить все" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[ошибка отрисовки]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[отрисовка ... ]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[нет файла]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[не показан]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[нет программы ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Рисунок" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "Пустой путь к рисунку" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Картинка" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Рисунок в формате EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Имя файла не может содержать следующих символов:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "пробел, '#', '~', '$' или '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Имя" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Пометка:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Ключ:" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Метка:" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Цитата" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Элемент библиографии" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "База данных:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Стиль: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Ошибка LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Ошибка открытия" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Просмотр" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Не печатать" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Загрузить" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "" "Видимый\n" "промежуток" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Плотно" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Через input" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Через include" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Документы" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Выбрать подчиненный документ" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Индекс" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Печатный индекс" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Закрыть" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Тип ссылки" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Изменить метку" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Страница: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/insets/inseturl.C:135 #, fuzzy msgid "Insert Url" msgstr "Вставить ссылку в Интернет (URL)" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "Ссылка на гипертекстовый файл (html): " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "другие..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Назначения клавиш" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Ударение возможно на всех символах" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Обновить" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не способен найти описание этого формата" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Убедитесь, что файл \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "верно инсталлирован. Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не способен найти описание каких-либо форматов!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Проверьте содержимое файла \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Разделение" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Отступ" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Промежуток" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Класс:" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Стиль:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифты:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "" "Размер\n" "шрифта:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "" "Размещение\n" "плавающих кадров:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Драйвер PS:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Кодировка:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Один" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Два" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Стороны" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Один" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Два" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Доп. параметры:" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Промежуток:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Глубина содержания" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Пробелы" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Форма маркеров" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Использовать\n" "AMS-математику" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Шрифт:" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Тип:" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Форма:" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Размер:" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Другие:" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Цвет:" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Переключить их все" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Никогда не переключались" #: src/layout_forms.C:257 #, fuzzy msgid "These are always toggled" msgstr "Всегда переключались" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "" "Ширина\n" "метки:" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Отступ" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Выше" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Ниже" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Выше" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Ниже" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Без отступа" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Левый" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Блок" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Центр" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Выше:" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Ниже:" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Разрывы страниц" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Строки" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Вертикальные промежутки" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Доп. опции" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "ОК" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Тип:" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Двойной" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Поля вверху/внизу" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Портрет" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Ландшафт" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Размер" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Использовать пакет геометрии" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Ширина:" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Высота:" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Верх:" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Низ:" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Слева:" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Справа:" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "" "Высота\n" "верха:" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "" "Разделитель\n" "верха:" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Верх" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Низ" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "" "Сле-\n" "ва" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Специальная ячейка" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "" "Многоко-\n" "лонный" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Вставить столбец" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Удалить столбец" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Вставить строку" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Удалить строку" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Удалить таблицу" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Строка" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Вставить рамку" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Убрать рамку" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "" "Большая\n" "таблица" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90╟|#9" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "" "Разрывы\n" "строк" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Спец. таблица" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "" "Первый\n" "заголовок" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Заголовок" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Итог" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "" "Последний\n" "итог" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "" "Новая\n" "страница" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90╟" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Дополнительно" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Слева" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Справа" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Центр" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Доп. опции" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Длина" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "или %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Середина" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Вертикальный клей между абзацами мини-страницы" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Начать новую мини-страницу" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Мини-страницы" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Плавающий кадр" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Специальное многоколоночное выравнивание" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Специальное выравнивание колонки" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Шрифт Roman" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Шрифт Sans Serif" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Машинописный" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Кодировка" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Масштаб шрифта" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Обновить" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Обновить" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Вставить ссылки" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Вставить номера стр." #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Сохранить не удалось. Переименовать и попытаться еще раз?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Если нет, документ не будет сохранен.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Введите имя файла для сохранения документа как" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Документ с таким именем уже существует:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Все равно сохранять" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Другой документ с таким же именем открыт!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Заменить на текущий документ?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документ переименован в '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не сохранен..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Документ уже присутствует:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Заменить файл?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "" "Извините, это невозможно сделать в то время как отрисовываются картинки." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Пожалуйста, подождите пару секунд и попытайтесь снова." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(или прикончите процесс руками и попытайтесь еще раз.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Невозможно выполнить это в то время, как проверяется орфография." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Сначала остановите проверку орфографии." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Обнаружена одна ошибка" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Вы должны попытаться ее исправить." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " ошибок обнаружено." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Вы должны попытаться исправить их." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Неверный тип документа" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Операция создания программы недопустима для этого документа" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Возникли ошибки во время создания программы." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex бесполезен для LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Обнаружено одно предупреждение." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для поиска." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " предупреждений найдено." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для их поиска." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex закончил работу успешно" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Судя по всему, chktex не работает." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Исполняю команду:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "Файл уже присутствует:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Вы хотите перезаписать этот файл?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Класс документа должен быть linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Компоную LinuxDoc SGML-файл `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Класс документа должен быть linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Компоную LinuxDoc SGML-файл `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Вставить файл" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Ошибка открытия файла " #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Введите новую метку для вставки:" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Вставить ссылку" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Вставляю сноску..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Импортирую LinuxDoc SGML-файл `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Конвертирую LinuxDoc SGML-файл в TeX-файл..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Конвертирую LinuxDoc SGML-файл в DVI-файл..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Конвертирую LinuxDoc SGML-файл в DVI-файл..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Стиль символов" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Окружение абзаца" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Формат документа" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Цитаты" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-преамбула" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Вы хотите сохранить текущие установки" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "для символов, документа, бумаги и цитат" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "как установки по умолчанию для новых документов?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Открыть/Закрыть..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для отмены действия" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Повторить отмененное действие в математической моде пока невозможно" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отмененного действия" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Шрифт: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", Глубина: " #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Вставляю примечание на полях..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Тип окружения абзаца скопирован" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Установлен тип окружения абзаца" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Изменен уровень окружения (в допустимых пределах, а может и нет)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Следует ли мне установить некоторые параметры в" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "значения по умолчанию для этого класса документов?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Ошибки конвертации!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Невозможно переключиться к новому классу документа." #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Возвращаюсь к оригинальному классу документа." #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Конвертирую документ в новый класс документа..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Один абзац не может быть сконвертирован" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзацев не может быть сконвертировано" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "в выбранный класс документа" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Установлен формат документа" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Больше примечаний ввести невозможно" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Установлен тип цитат" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Установлена преамбула LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Невозможно вставить таблицу в таблицу." #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Вставляю таблицу..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Таблица вставлена" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ошибка! Распечатка невозможна!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Проверьте 'диапазон страниц'!" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Проверьте 'количество копий'!" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверьте Ваши параметры на корректность" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Вставляю рисунок..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Рисунок вставлен" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Установлены параметры экрана" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "Параметры LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Вам стоит перезапустить LyX для использования всех" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "обновленных спецификаций классов документов." #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Невозможно найти это метку" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "в текущем документе," #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Нет документа ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** В документе не найдены метки ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Нет | По умолчанию | Маленький | Средний | Большой | VFill | Длина" #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Без изменений %l| Roman | Sans Serif | Машинописный %l| Сброс" #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Без изменений %l| Нормальный | Полужирный %l| Сброс" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Прямой | Курсив | Наклонный | Малые прописные %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Крохотный | Наименьший | Меньший | Маленький | Нормальный " "| Большой | Больше | Наибольший | Огромный | Огромнее %l| Увеличить | " "Уменьшить | Сброс " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Акцент | Подстрочник | Выделение | Режим LaTeX %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Бесцветный | Черный | Белый | Красный | Зеленый | Голубой " "| Синий | Пурпурный | Желтый %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Одинарный | Полуторный | Двойной | Другой " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Небольшой | Средний | Большой | Длина " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | пользовательский | US-письмо | US-документ | US-записка | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " нет | A4 небольшие поля (только портрет) | А4 очень маленькие поля (только " "портрет) | A4 очень широкие поля (только портрет) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | ╚text╩ | ╩text╚ " msgstr " ``текст'' | ''текст'' | ,,текст`` | ,,текст'' | ╚текст╩ | ╩текст╚ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-баннер" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Убрать" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Нет" #: src/lyx_gui_misc.C:410 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Очистить" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Все изменения будут игнорироваться" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Документ доступен только для чтения:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Предупреждение: не удается определить путь к исполняемому файлу." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Если у вас есть возникли проблемы, попытайтесь запустить LyX с полным путем." #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Переменная окружения LYX_DIR_12 --- это не есть хорошо." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Системный каталог установлен в: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "" "Предупреждение LyX! Невозможно определить местонахождение системного " "каталога." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Попытайтесь запустить с опцией '-sysdir' или" #: src/lyx_main.C:284 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "установите переменную окружения LYX_DIR_12 на системный каталог LyX" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "содержащую файл `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Использую встроенные установки " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " но ожидаю некоторые проблемы." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Ждите проблем." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "У Вас нет личного LyX-каталога," #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Его необходимо создать для хранения Ваших личных настроек." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Попытаться мне это сделать за Вас (рекомендуется)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Работаю без персонального LyX-каталога." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " и запускаю конфигурирование..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Облом-с. Буду использовать " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " вместо этого." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Сделано!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Предупреждение LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Использую встроенные установки." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Устанавливаю уровень отладки в " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Отсутствует число для ключа -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Факс N:" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Имя получ.:" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Организация:" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Телефонная книга" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Выбрать из" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Добавить к" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Удалить из" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Сохранить" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Получатель:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Факс-файл: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Пустая телефонная книга" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Сохранить (обязательно)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Невозможно открыть телефонную книгу: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Нет или отсутствует журнал!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Окно сообщений" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cПустая телефонная книга" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Телефонная книга" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Все прописные" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Наименьший" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Меньший" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Наибольший" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Огромнее" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "крохотный" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "наименьший" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "меньший" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "маленький" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "нормальный" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "большой" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "больше" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "наибольший" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "огромный" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "огромнее" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "увеличить" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "уменьшить" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Включить" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Черный" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Голубой" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Синий" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Математика" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Вставка" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Акцент " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Подчеркнуть " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Выделение " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Извините." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Набор символов не найден!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "открыт." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Неизвестная последовательность:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Текстовая мода" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "Неизвестный тип экспорта: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "Неизвестный тип импорта: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " не известно" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Нет перекрестных ссылок на переключатель" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-панель требует аргумент > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Синтаксис: toolbar-add-to <команда LyX>" #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Включить математическую греческую моду" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Математическая греческая клавиатура включена" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Математическая греческая клавиатура выключена" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Редактор математической моды" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Это допустимо только в математической моде!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Открываю подчиненный документ " #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Неизвестный тип сносок" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Введите имя файла для нового документа" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "newfile" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Вы хотите закрыть этот документ сейчас?\n" "('Нет' просто переключит к открытой версии)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Вы хотите открыть документ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Открываю документ" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "открыт." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Выберите шаблон" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "Ошибка открытия документа" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Выберите ASCII-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Документ по имени" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "уже существует. Перезаписывать?" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Импортирую ASCII-файл" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-файл " #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Выберете Noweb-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Выберете LaTeX-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Импортирую LaTeX-файл" #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Импортирую Noweb-файл" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-файл " #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-файл " #: src/lyxfunc.C:2737 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Невозможно импортировать Noweb-файл" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Невозможно импортировать LaTeX-файл" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Выберите документ для вставки" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Вставляю документ" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "вставлен." #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "Ошибка вставки документа" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Сохранить документ и продолжать?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Игнорировать все изменения и заливать?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Когда Вы откатываетесь, теряются все изменения" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документ с момента последней заливки." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Вы все еще хотите это сделать?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "Нет RCS-истории!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "RCS-история" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Режим TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Без номеров" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "математическая мода" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Неверное действие в математической моде!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Макрос: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Закрыть " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "╜ ш" msgstr "- ш" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "╠ ╢" msgstr "╠ ╢" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "ё @" msgstr "ё @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S Р" msgstr "S Р" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Другие" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Колонки " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Узкий" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Средний" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Тонкий" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Отрицательный" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Четверной" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Дваждычетверной" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Разграничитель" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Декорация" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Промежутки" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Верх | Центр | Низ" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Математическая панель" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Формат" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Вставка" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Параметры экрана" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Импорт%t|LaTeX...%x30|Ascii-текст как строки...%x31|Ascii-текст как " "абзацы%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Экспорт%t|как LaTeX...%x40|как DVI...%x41|как PostScript...%x42|как " "Ascii-текст...%x43|Пользовательский...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Экспорт%t|как LinuxDoc...%x40|как DVI...%x41|как PostScript...%x42|как " "Ascii-текст...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Экспорт%t|как LinuxDoc...%x40|как DVI...%x41|как PostScript...%x42|как " "Ascii-текст...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:503 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Создать...|Создать по шаблону...|Открыть...%l|Закрыть|Сохранить|Сохранить " "как...|Вернуться к сохраненному%l|Просмотр dvi|Просмотр PostScript|Обновить " "dvi|Обновить PostScript|Создать программу%l|Печать...|Факс..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Импорт%m" #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Экспорт%m%l" #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Выход%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:695 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Импорт%t|LaTeX...%x15|Ascii-текст как строки...%x16|Ascii-текст как " "абзацы...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:714 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Новый...|Новый по шаблону...|Открыть...%l|Импорт%m%l|Выход%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Кадры и вставки%t|Открыть/Закрыть%x21|Смягчить%x22|Открыть все " "сноски/заметки на полях%x23|Закрыть все сноски/заметки на полях%x24|Открыть " "все рисунки/таблицы%x25|Закрыть все рисунки/таблицы%x26%l|Удалить все " "сообщения об ошибках%x27" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Таблица%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Многоколоночный%B%x44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Многоколоночный%b%x44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Верх строки%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Верх строки%b%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Низ строки%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Низ строки%b%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Левая часть строки%B%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Левая часть строки%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Правая часть строки%B%x39%l" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Правая часть строки%b%x39%l" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Выравнивание влево%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Выравнивание влево%r%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Выравнивание вправо%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Выравнивание вправо%r%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Центровка%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Центровка%r%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Добавить строку%x32" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Добавить колонку%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Удалить строку%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Удалить колонку%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Удалить таблицу%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Вставить таблицу%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Контроль версий%t" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Зарегистрировать%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Влить изменения%d%x52" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Захватить на редакцию%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Влить изменения%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Захватить на редакцию%d%x53" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Откатиться к последней версии%x54" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Отменить последнюю заливку%x55" #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Показать историю%x56" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Зарегистрировать%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Отменить последнее действие|Повторить отмененное действие " "%l|Вырезать|Копировать|Вставить%l|Найти и заменить...|Перейти к " "ошибке|Перейти к примечанию|Кадры и " "вставки%m|Таблица%m|Орфография....|Проверить TeX|Содержание...%l|Контроль " "версий%m%l|Посмотреть журнал LaTeX%l|Вставить первичное выделение как " "строки|Вставить первичное выделение как абзацы" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Шрифт...|Абзац...|Документ...|Бумага...|Таблица...|Цитата...%l|Стиль " "акцента%b|Стиль выделения%b|Полужирный стиль%b|Стиль TeX%b|Изменить уровень " "окружения|Преамбула LaTeX...%l|Сохранить формат как по умолчанию" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Импортировать ASCII-файл%t|Как строки%x41|Как абзацы%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Списки и содержание%t|Содержание%x21|Список рисунков%x22|Список " "таблиц%x23|Список алгоритмов%x24|Список индексов%x25|Ссылки BibTeX%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Кадры%t|Кадр-рисунок%x71|Кадр-таблица%x72|Широкий кадр-рисунок%x73|Широкий " "кадр-таблица%l%x74|Кадр-алгоритм%x75" #. } #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Спецсимволы%t|Горизонтальный клей%x31|Мягкий перенос%x32|Неразрывный " "пробел%x33|Разрыв строки%x34|Скобки (...)%x35|Точка конца " "предложения%x36|Обычная кавычка (\")%x37|Разделитель меню" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Рисунок...|Таблица...%l|Файл...|ASCII-файл%m|LyX-файл...%l|Сноска|Примечание " "на полях|Кадр%m%l|Списки и " "содержания%m%l|Спецсимвол%m%l|Примечание...|Метка...|Перекрестная " "ссылка...|Ссылка на цитату...|Элемент индекса...|Последнее слово индекса" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1330 msgid "|URL..." msgstr "|Ссылка в Интернет (URL)" #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Дробь|Квадратный корень|Экспонента|Индекс|Сумма|Интеграл%l|Математическая " "мода|Выделить%l|Математическая панель..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Экранные шрифты...|Параметры " "орфографии...|Клавиатура...|LaTeX...%l|Переконфигурировать" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Введение|Путеводитель|Руководство пользователя|Дополнительные " "возможности|Настройка|Список ссылок|Известные ошибки|Конфигурация " "LaTeX%l|Авторские права и гарантии...|Авторы...|Версия..." #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " от " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Пользовательский каталог: " #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Открываю файл помощи" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Исполняю:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Нет открытых документов *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Печать в" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Файл" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Все страницы" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Нечетные стр." #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Четные стр." #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Нормальный" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Обратный" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Стр.:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Копии" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Неупорядоченно" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Команда:" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Используйте язык документа" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Используйте альтернативны язык:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Допускать сдвоенные слова" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Исходная кодировка ispell" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Использовать другой каталог:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Дополнительные спец-символы:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Варианты" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Параметры орфографии..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Проверять орфографию" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Вставить в личный словарь" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Игнорировать слово" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Допустить в этой секции" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Остановить проверку" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Закрыть орфографию" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Заменить слово" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Параметры орфографии" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка орфографии" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Процесс ispell почему-то умер. Одна из возможных причин\n" "состоит в том, что у вас не установлен словарь для\n" "языка этого документа.\n" "Проверьте /usr/lib/ispell или установите другой\n" "словарь в параметрах орфографии." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " слов проверено." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " слово проверено." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Проверка орфографии окончена!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Процесс ispell почему-то умер.\n" "Возможно, кто-то его убил." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Внутренняя ошибка LyX!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Невозможно проверить каталог на запись" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Невозможно открыть тестовый файл в каталоге" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Созданный тестовый файл невозможно удалить" #: src/support/filetools.C:343 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/support/filetools.C:355 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Ошибка удаления файла " #: src/support/filetools.C:369 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Ошибка создания временного каталога " #: src/support/filetools.C:385 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Ошибка удаления временного каталога " #: src/support/filetools.C:440 msgid "Internal error!" msgstr "Внутренняя ошибка!" #: src/support/filetools.C:441 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Вызов createDirectory с неверным именем" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Ошибка создания каталога " #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "неизвестная" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Ошибка при попытке изменить текущий каталог на: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Документ уже открыт:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Многоколоночность может быть только горизонтальной." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Вы не можете вводить пробелы таким образом (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробел в начале абзаца (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Недопустимая операция" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Вы не можете вставить кадр в кадр!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Вы не можете вставить параграф-отступ в мини-страницу!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Невозможно вырезать таблицу." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Кадр должен включать кадр!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Открытый кадр" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Закрытый кадр" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Делать нечего" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Не определен шрифт изменений. Используйте 'Формат->Символы'\n" "для определения шрифта изменений" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Не знаю что делать с половиной кадра." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "извините." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Не знаю что делать с половиной таблицы." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Запрещается копировать кадр в кадр!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ячейка таблицы не может включать более одного абзаца!"