# Български превод на LyX # Copyright (C) 2000, The LyX team. # George Tellalov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-16 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-10 17:40+01:00\n" "Last-Translator: George Tellalov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/buffer.C:321 #: src/buffer.C:378 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" # src/buffer.C:323 #: src/buffer.C:380 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/buffer.C:326 #: src/buffer.C:383 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "като абзаци(A)|A" # src/buffer.C:328 src/buffer.C:545 #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:385 src/buffer.C:397 src/buffer.C:769 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Грешка при зареждане на текстклас!" # src/buffer.C:329 #: src/buffer.C:386 src/buffer.C:398 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Грешка при ченете от " #: src/buffer.C:390 msgid "Encountered " msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:392 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:395 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Непознато действие" # src/buffer.C:533 #: src/buffer.C:757 msgid "Textclass error" msgstr "Текстклас грешка" # src/buffer.C:534 #: src/buffer.C:758 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/buffer.C:536 #: src/buffer.C:760 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX не може да изработи правилен резултат." # src/buffer.C:546 #: src/buffer.C:770 msgid "Can't load textclass " msgstr "Невъзможност за зареждане на текстклас " # src/buffer.C:548 #: src/buffer.C:772 msgid "-- substituting default" msgstr "-- заместване по подразбиране" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:1283 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Непознато действие" # src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167 #. future format #: src/buffer.C:1687 src/buffer.C:1707 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547 msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" # src/buffer.C:1148 #: src/buffer.C:1688 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX файловият формат е по-нов от" # src/buffer.C:1149 #: src/buffer.C:1689 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "поддържания в тази LyX версия. Възможни са проблеми." # src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176 #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1713 src/buffer.C:1716 msgid "ERROR!" msgstr "ГРЕШКА!" # src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155 #: src/buffer.C:1695 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Остарял LyX формат. Използвайте LyX 0.10.x за да прочетете това!" # src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168 #: src/buffer.C:1708 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Непълно прочитане на документа" # src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169 #: src/buffer.C:1709 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Вероятно документът е изрязан" # src/buffer.C:1173 #: src/buffer.C:1713 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Това не е LyX файл!" # src/buffer.C:1176 #: src/buffer.C:1716 msgid "Unable to read file!" msgstr "Прочитането на файла e невъзможно!" # src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273 #: src/buffer.C:1809 src/buffer.C:1812 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Грешка! Документът е само за четене: " # src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286 #: src/buffer.C:1822 src/buffer.C:1825 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл: " # src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297 #: src/buffer.C:1833 src/buffer.C:1836 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Грешка! Отварянето е невъзможно! Файл: " # src/ext_l10n.h:154 #: src/buffer.C:1998 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:2001 msgid "Abstract: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:329 #: src/buffer.C:2009 src/ext_l10n.h:378 msgid "References" msgstr "Препратки" # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: src/buffer.C:2012 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Препратка: " # src/buffer.C:1593 #: src/buffer.C:2126 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл: " # src/buffer.C:1627 #: src/buffer.C:2155 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Грешка! Отварянето е невъзможно! Файл: " # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ГРЕШКА:" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204 msgid "Cannot write file" msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл" # src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996 #: src/buffer.C:2842 src/buffer.C:3317 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Грешка: Грешна дълбочина на LatexType команда.\n" # src/buffer.C:3317 #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3616 msgid "Running chktex..." msgstr "Стартирам chktex..." # src/buffer.C:3330 #: src/buffer.C:3629 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX пропадна!" # src/buffer.C:3331 #: src/buffer.C:3630 msgid "Could not run with file:" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 # src/lyxvc.C:155 #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Промени в документа:" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Запазване на документа?" # src/bufferlist.C:141 #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Някои документи не са запазени:" # src/bufferlist.C:142 #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Желаете ли изход въпреки това?" # src/bufferlist.C:289 #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..." # src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Записът изглежда е успешен. Какъв късмет!" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Записът пропадна! Опитвам..." # src/bufferlist.C:332 #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Записът пропадна! Документът е загубен." # src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 # src/lyx_cb.C:298 #: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72 #: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/bufferlist.C:356 #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Съществува аварийно копие на този документ!" # src/bufferlist.C:358 #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Да заредя ли това вместо него?" # src/bufferlist.C:380 #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Автоматичният запис е по-нов." # src/bufferlist.C:382 #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Да заредя ли това вместо него?" # src/bufferlist.C:449 #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Невъзможно е да се отвори шаблона" # src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1973 msgid "Document is already open:" msgstr "Документът вече е отворен:" # src/bufferlist.C:478 #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Желаете ли повторно зареждане?" # src/bufferlist.C:512 #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?" # src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невъзможно е да бъде отворен указаният файл:" # src/bufferlist.C:522 #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Да създам ли нов документ с това име?" # src/BufferView2.C:63 #: src/BufferView2.C:73 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Указаният файл е нечетим: " # src/BufferView2.C:73 #: src/BufferView2.C:83 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Невъзможно е да бъде отворен указаният файл: " # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Отмени" # src/BufferView2.C:440 #: src/BufferView2.C:344 msgid "No further undo information" msgstr "Няма нищо повече за отменяне" # src/BufferView2.C:451 #: src/BufferView2.C:356 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Повтарянето все още не се поддържа в математически режим" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Повтори" # src/BufferView2.C:461 #: src/BufferView2.C:367 msgid "No further redo information" msgstr "Няма нищо повече за повтаряне" # src/BufferView2.C:558 #: src/BufferView2.C:379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Средата на абзаца е копирана" # src/BufferView2.C:567 #: src/BufferView2.C:388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530 msgid "Copy" msgstr "Копирай" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529 msgid "Cut" msgstr "Отрежи" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531 msgid "Paste" msgstr "Залепи" # src/bufferview_funcs.C:100 #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Грешка! Непознат език" # src/bufferview_funcs.C:145 #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Дълбочината на средата е променета( навярно в допустимия интервал)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", Дълбочина: " # src/bufferview_funcs.C:277 #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Отместване: " # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/bufferview_funcs.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #: src/ext_l10n.h:654 msgid "Single" msgstr "Единично" # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Половин" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/bufferview_funcs.C:189 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 src/ext_l10n.h:656 msgid "Double" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Друго (" # src/ext_l10n.h:303 #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Абзац" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/BufferView_pimpl.C:321 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирам документа..." #: src/BufferView_pimpl.C:1340 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1372 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/BufferView_pimpl.C:1612 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/BufferView_pimpl.C:1614 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1822 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1940 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документи(D)|D" # src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 #: src/BufferView_pimpl.C:1616 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1942 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примери" #: src/BufferView_pimpl.C:1621 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1630 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1776 #: src/lyxfunc.C:1879 src/lyxfunc.C:1959 src/lyxfunc.C:1987 msgid "Canceled." msgstr "Прекъснат." # src/lyxfunc.C:3309 #: src/BufferView_pimpl.C:1642 msgid "Inserting document" msgstr "Вмъквам документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/BufferView_pimpl.C:1648 src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 #: src/lyxfunc.C:1797 src/lyxfunc.C:1907 src/ext_l10n.h:637 msgid "Document" msgstr "Документ" # src/lyxfunc.C:3315 #: src/BufferView_pimpl.C:1649 msgid "inserted." msgstr "вмъкнат." # src/lyxfunc.C:3317 #: src/BufferView_pimpl.C:1653 msgid "Could not insert document" msgstr "Неуспех при вмъкването" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/BufferView_pimpl.C:1837 src/insets/insettext.C:1463 msgid "Layout " msgstr "Непознато " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/BufferView_pimpl.C:1838 src/insets/insettext.C:1463 msgid " not known" msgstr " оформление" # src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 #: src/BufferView_pimpl.C:2034 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1889 msgid "Error" msgstr "Грешка" # src/lyxfunc.C:1441 #: src/BufferView_pimpl.C:2035 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Този етикет не може да бъде намерен " # src/lyxfunc.C:1442 #: src/BufferView_pimpl.C:2036 msgid "in current document." msgstr "в текущия документ." # src/lyxfunc.C:1839 #: src/BufferView_pimpl.C:2533 msgid "Mark removed" msgstr "Маркиране премахнато" # src/lyxfunc.C:1844 #: src/BufferView_pimpl.C:2540 msgid "Mark set" msgstr "Маркиране установено" # src/lyxfunc.C:1949 #: src/BufferView_pimpl.C:2671 msgid "Mark off" msgstr "Маркиране изкл." # src/lyxfunc.C:1962 #: src/BufferView_pimpl.C:2684 msgid "Mark on" msgstr "Маркиране вкл." # src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 #: src/BufferView_pimpl.C:2858 src/insets/insettext.C:1516 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3213 msgid "Word `" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/BufferView_pimpl.C:3371 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Непознато действие" # src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 #: src/BufferView_pimpl.C:3634 src/BufferView_pimpl.C:3637 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Няма повече бележки" # src/Chktex.C:79 #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX предупреждение Nr. " # src/ColorHandler.C:83 #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Непознат X11 цвят " # src/ColorHandler.C:84 #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " за " # src/ColorHandler.C:85 #: src/ColorHandler.C:89 #, fuzzy msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Замествам с черен! " # src/ColorHandler.C:92 #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 цвят " # src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " заделен за " # src/ColorHandler.C:98 #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Използвам подобен X11 цвят " # src/ColorHandler.C:139 #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Неуспех при заделяне на '" # src/ColorHandler.C:140 #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "' за " # src/ColorHandler.C:141 #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " с (r,g,b)=(" # src/ColorHandler.C:144 #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Вместо това използвам цвят с (r,g,b)=(" # src/ColorHandler.C:148 #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ").\n" # src/ColorHandler.C:149 #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Точката [" # src/ColorHandler.C:149 #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] вече е използвана." # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/converter.C:166 #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Липсва информация за показване на " # src/converter.C:188 src/converter.C:618 #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Изпълнявам команда:" # src/converter.C:196 #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Грешка при изпълнение на " # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" # src/converter.C:553 #: src/converter.C:580 msgid "No information for converting from " msgstr "Няма информация за преобразуване от " # src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384 # src/converter.C:554 #: src/converter.C:581 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 msgid " to " msgstr " на " # src/converter.C:642 #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Имаше грешки по време на изграждането." # src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Опитайте да ги отстраните." # src/converter.C:668 #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Грешка при опит за преместване на директорията:" # src/converter.C:703 #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Грешка при опит за преместване на файла:" # src/converter.C:704 #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "в " # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Открита е една грешка" # src/converter.C:784 src/converter.C:854 #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Опитайте да я отстраните." # src/converter.C:787 src/converter.C:857 #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " грешки са открити." # src/converter.C:792 #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Имаше грешки по време на изпълнението на: " # src/converter.C:796 src/converter.C:863 #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Резултатът от операцията е" # src/converter.C:797 src/converter.C:864 #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "празен файл." # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Полученият файл е празен" # src/converter.C:816 #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Стратирам LaTeX..." # src/converter.C:846 #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "Стартирането на LaTeX пропадна!" # src/converter.C:847 #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Липсващ файл-протокол: " # src/converter.C:860 #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Имаше грешки по време на изпълнението на LaTeX." # src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383 #: src/CutAndPaste.C:424 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Оформлението трябва да се смени от\n" # src/CutAndPaste.C:450 #: src/CutAndPaste.C:427 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "geдndert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n" # src/debug.C:32 #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Няма Debug съобщения" # src/debug.C:33 #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Обща информация" # src/debug.C:34 #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Инсталиране на програмата" # src/debug.C:35 #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка на събития от клавиатурата" # src/debug.C:36 #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "GUI" # src/debug.C:37 #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex синтактичен анализ" # src/debug.C:38 #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Четене на конфигурационните файлове" # src/debug.C:39 #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба" # src/debug.C:40 #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX герериране/изпълнение" # src/debug.C:41 #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Математически редактор" # src/debug.C:42 #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Шрифтове" # src/debug.C:43 #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Четене на текстклас файлове" # src/debug.C:44 #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:45 #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Външна контролна среда" # src/debug.C:46 #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Задръжтеe *roff временните файлове" # src/debug.C:47 #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Потребителски команди" # src/debug.C:48 #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" # src/debug.C:49 #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Информация за взаимовръзките" # src/debug.C:50 #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX добавки" # src/debug.C:51 #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлове, използвани от LyX" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" # src/debug.C:52 #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Всички Debug съобщения" # src/debug.C:100 #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Анализиране `" # src/exporter.C:47 #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" # src/exporter.C:48 #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Няма информация относно експортиране в " # src/exporter.C:74 #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run latex." msgstr "Невъзможно е стартирането на LaTeX." # src/exporter.C:75 #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Пътят към LyX файла не може да съдържа интервали." # src/exporter.C:89 #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:91 #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Дълга таблица" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: src/FloatList.C:34 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Списък на таблици" # src/insets/figinset.C:1250 #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Фигура" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: src/FloatList.C:40 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Списък на таблици" # src/ext_l10n.h:169 #: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Aлгоритъм" # src/ext_l10n.h:169 #: src/FloatList.C:48 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Aлгоритъм" # src/FontLoader.C:246 #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Зареждане на шрифт в X-сървъра..." # src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #: src/frontends/controllers/biblio.C:220 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Индекс " #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 msgid " et al." msgstr "" # src/mathed/formula.C:926 #: src/frontends/controllers/biblio.C:258 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Без номериране" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #. / #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157 #: src/lyxfunc.C:1082 src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:764 #: src/ext_l10n.h:901 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130 #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159 msgid "Close" msgstr "Затвори" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/controllers/character.C:33 #: src/frontends/controllers/character.C:53 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:93 #: src/frontends/controllers/character.C:131 #: src/frontends/controllers/character.C:151 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45 msgid "No change" msgstr "Без промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/controllers/character.C:37 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Машинопис" # src/lyx_gui.C:348 #: src/frontends/controllers/character.C:41 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:81 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:139 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "" # src/lyxfont.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Средно" # src/lyxfont.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Курсив" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:79 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Дребен" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Малък 3" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Малък 2" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Малък" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:105 src/frontends/qt2/QDocument.C:203 #: src/lyxfont.C:56 src/ext_l10n.h:745 msgid "Large" msgstr "Голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Голям 2" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Голям 3" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:206 #: src/lyxfont.C:57 src/ext_l10n.h:748 msgid "Huge" msgstr "Огромен" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Огромен 2" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Увеличи" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Намали" # src/lyxfont.C:401 #: src/frontends/controllers/character.C:133 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Наблягане " #: src/frontends/controllers/character.C:135 msgid "Underbar" msgstr "" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/controllers/character.C:137 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Съществително " #: src/frontends/controllers/character.C:153 msgid "No color" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:155 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Блок" # src/LColor.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:157 #, fuzzy msgid "White" msgstr "бял" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: src/frontends/controllers/character.C:159 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Повтори" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: src/frontends/controllers/character.C:161 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Гръцки" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:163 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "син" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/controllers/character.C:165 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Отказ" # src/ext_l10n.h:451 #: src/frontends/controllers/character.C:167 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Унгарски" # src/LColor.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "жълт" # src/credits.C:55 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното" # src/credits.C:62 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате\n" "и/или променяте съгласно правилата на GNU General Public\n" "License, както е публикуван от Фондацията за Свободен Софтуер;\n" "версия 2 или (по ваша преценка) всяка по-нова версия." # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но\n" "БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без подразбиращата се гаранция\n" "за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте GNU General Public\n" "License за повече подробности. Би трябвало да сте получили\n" "копие на GNU General Public License заедно с тази програма,\n" "ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер.\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версия " # src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384 # src/converter.C:554 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 #, fuzzy msgid " of " msgstr " на " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Потребителска директория: " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Потребителска директория: " # src/form1.C:33 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Кодировка(H):|#H" # src/LyXAction.C:185 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Избор на следващ ред" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Избор на файл" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202 src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "(&B)Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left bottom" msgstr "(&B)Отдолу" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left baseline" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center top" msgstr "Центринан" # src/mathed/math_panel.C:330 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center bottom" msgstr " Горе | Център | Долу" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center baseline" msgstr "ред на таблица" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right top" msgstr "Нормален" # src/LColor.C:107 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right bottom" msgstr "бутон (отдясно)" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right baseline" msgstr "ред на таблица" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Изберете документ за вмъкване" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Файлът не съществува." # src/lyx_cb.C:859 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX увод установен" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Невъзможност за печат" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверете дали параметрите ви са коректни" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Печат на" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Низът не е намерен!" # src/lyxfr1.C:196 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " низа бяха заместени." # src/spellchecker.C:963 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " проверени думи." # src/spellchecker.C:965 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " проверена дума." # src/spellchecker.C:967 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Правописната проверка завърши!" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n" "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998 # src/insets/insetexternal.C:171 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Името на файл не може да съдържа никой от символите:" # , c-format # , c-format # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "интервал, '#', '~', '$' или '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 msgid "&Cancel" msgstr "(&C)Отказ" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Печат" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 #: src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 msgid "cm" msgstr "" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 #: src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Дребен" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 #: src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 msgid "pt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "текст" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Добави" # src/ext_l10n.h:418 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 src/ext_l10n.h:227 msgid "cc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" #: src/frontends/qt2/QAbout.C:32 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 #: src/ext_l10n.h:530 msgid "About LyX" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Библ. перо" # src/insets/insetbib.C:348 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #: src/ext_l10n.h:562 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "други..." #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Превключване на TeX стил" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" # src/ext_l10n.h:119 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Символ(C)...|C" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:45 src/frontends/xforms/FormCitation.C:117 #: src/ext_l10n.h:601 msgid "Citation" msgstr "Цитат" # src/BufferView2.C:451 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Повтарянето все още не се поддържа в математически режим" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Документи" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 src/ext_l10n.h:673 msgid "Default" msgstr "Стандартно" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 src/ext_l10n.h:675 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Държава" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:75 src/ext_l10n.h:676 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:76 src/ext_l10n.h:677 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:77 src/ext_l10n.h:678 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 src/ext_l10n.h:679 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 src/ext_l10n.h:680 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 src/ext_l10n.h:681 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 src/ext_l10n.h:682 msgid "B5" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 #: src/ext_l10n.h:1014 src/ext_l10n.h:1048 msgid "None" msgstr "Няма" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 src/ext_l10n.h:685 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 src/ext_l10n.h:686 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 src/ext_l10n.h:687 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:655 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Половин" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Друго (" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #. the document language page #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 src/frontends/qt2/QDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:152 src/frontends/qt2/QDocument.C:196 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:575 src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738 #: src/ext_l10n.h:857 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Стандартно" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 src/ext_l10n.h:659 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 src/ext_l10n.h:660 msgid "11" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 src/ext_l10n.h:661 msgid "12" msgstr "" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Дълбочина" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Разстояние" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Грешка при ченете от " #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/ext_l10n.h:646 msgid "fancy" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Дължина" # src/frontends/xforms/form_print.C:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:153 src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "до" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:154 src/ext_l10n.h:709 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:155 src/ext_l10n.h:710 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 src/ext_l10n.h:712 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Заглавие" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:160 src/ext_l10n.h:715 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/ext_l10n.h:716 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/ext_l10n.h:717 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/ext_l10n.h:718 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/ext_l10n.h:719 msgid "iso88595" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:171 src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:172 src/ext_l10n.h:723 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:173 src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:174 src/ext_l10n.h:725 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "текст" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 src/ext_l10n.h:739 msgid "tiny" msgstr "мъничък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:198 src/ext_l10n.h:740 msgid "script" msgstr "скрипт" # src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:199 src/ext_l10n.h:741 msgid "footnote" msgstr "бел. под линия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 src/ext_l10n.h:742 msgid "small" msgstr "малък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 src/ext_l10n.h:743 msgid "normal" msgstr "нормален" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 src/ext_l10n.h:744 msgid "large" msgstr "голям" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:204 src/ext_l10n.h:746 msgid "LARGE" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 src/ext_l10n.h:747 msgid "huge" msgstr "огромен" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362 msgid "Document layout set" msgstr "Установено е оформлението на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Документът се конвертира към нов документ клас..." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:434 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Един абзац не може да бъде конвертиран" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 msgid "into chosen document class" msgstr " към избрания документ клас!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Грешки при зареждене на нов документ клас." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Обръщане в предишния документ клас!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:825 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Документът е само за четене. Не са разрешени промени в оформлението." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Да бъдат ли установени някои параметри в" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "подразбиращи се за този документ клас?" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Невъзможност за превключване към нов документ клас!" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt2/QError.C:23 src/frontends/xforms/FormError.C:24 #: src/ext_l10n.h:765 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Грешка" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX Грешка" # src/insets/insetexternal.C:439 #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Външен" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56 msgid "Graphics" msgstr "Графика" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Включи" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:23 src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 #: src/insets/insetindex.C:61 src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/ext_l10n.h:902 msgid "Log" msgstr "" # src/ext_l10n.h:131 #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 src/ext_l10n.h:1049 msgid "Minipage" msgstr "Министраница" # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Оформяне на абзаци" # src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Параметри на абзаци" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 src/ext_l10n.h:535 #: src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767 src/ext_l10n.h:776 #: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:894 #: src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919 src/ext_l10n.h:1070 #: src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1131 #: src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173 src/ext_l10n.h:1185 #: src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200 src/ext_l10n.h:1204 msgid "&Close" msgstr "(&C)Затвори" # src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Неизползваем с това оформление!" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX увод" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактирай(E)|E" # src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 # src/frontends/xforms/form_print.C:129 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/form_print.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 #: src/ext_l10n.h:1071 msgid "Print" msgstr "Печат" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" # src/LyXAction.C:287 #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Маркирай до края на реда" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "(&G)Назад" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Обратно" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt2/QRef.C:103 src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "(&B)Отдолу" # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Към препратка" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:31 src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Search" msgstr "Търси" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "(&F)Файл" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 src/ext_l10n.h:1132 msgid "Spellchecker" msgstr "Правопис" # src/spellchecker.C:967 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Правописната проверка завърши!" # src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 # src/frontends/xforms/form_citation.C:85 # src/frontends/xforms/form_document.C:46 # src/frontends/xforms/form_index.C:41 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 # src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 # src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 # src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 # src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 #: src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 msgid "OK" msgstr "OK" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Вмъкни таблица" # src/ext_l10n.h:390 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 msgid "Thesaurus" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Съдържание" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Система за контрол на версиите" # src/lyx_gui_misc.C:341 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Затвори" # src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да(Y)|Yy#y" # src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Не(N)|Nn#n" # src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 # src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 # src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 # src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408 # src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100 # src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 # src/sp_form.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отказ|^[" # src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/combox.C:502 #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Готов" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 #, fuzzy msgid "WARNING! " msgstr "ВНИМАНИЕ!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" # src/form1.C:306 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Затвори|^[" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "текст" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Авторски права и гаранции" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Авторски права и гаранции" # src/credits.C:72 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 src/ext_l10n.h:533 msgid "Credits" msgstr "Credits" # src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 # src/insets/insetbib.C:209 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Ключ(K):|#K" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Етикет(L):|#L" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Библиография" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "База данни:" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Стил: " # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Търсене(B)...|#B" # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Търсене(B)...|#B" # src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Клавиши за библиография(B)|#B" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "База данни:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-" ">TeX Information\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "База данни:" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "База данни:" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Превключване на TeX стил" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 # src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "SchlieЯen|#S^[" # src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Актуализация(A)|#A" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:33 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Форма(H):|#H" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Размер(Z):|#Z" # src/layout_forms.C:43 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Разни(M):|#M" # src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89 # src/frontends/xforms/form_document.C:40 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 # src/frontends/xforms/form_index.C:45 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 # src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 # src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 # src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 # src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 # src/sp_form.C:62 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Установи(A)|#A" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Отказ" # src/layout_forms.C:56 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Цвят(C):|#C" # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Език:" # src/layout_forms.C:69 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Без превключване" # src/layout_forms.C:72 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Винаги превключване" # src/lyx_cb.C:624 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Стил на символ" # src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Клавиши за библиография(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_citation.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:47 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:51 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:56 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:61 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 src/ext_l10n.h:610 msgid "Info" msgstr "Информация" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Използвай регулярен израз" # src/form1.C:310 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_url.C:38 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Име(N):|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:116 src/ext_l10n.h:607 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Full author list|#F" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 # src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Актуализация(U)|#U" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_document.C:183 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Ляво(e):|#e" # src/frontends/xforms/form_citation.C:79 # src/frontends/xforms/form_document.C:52 # src/frontends/xforms/form_index.C:34 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 # src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Въстанови(R)|#R" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:30 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Провери старите файлове(C)|#C" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "размер на хартията" # src/frontends/xforms/form_document.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 #, fuzzy msgid "Paper size:|#P" msgstr "Формат(P):|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Широчина(W):|#W" # src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Височина(H):|#H" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/frontends/xforms/form_document.C:123 src/ext_l10n.h:689 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Портрет(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_document.C:127 #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Пейзаж(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 src/ext_l10n.h:692 msgid "Margins" msgstr "Полета" # src/frontends/xforms/form_document.C:143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Собствени размери" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:169 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Горе(T):|#T" # src/frontends/xforms/form_document.C:176 #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Долу(B):|#B" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/form1.C:237 #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Шаблон(P):|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Височина(H):|#H" # src/frontends/xforms/form_document.C:204 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:211 #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 src/ext_l10n.h:668 msgid "Separation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Page cols" msgstr "Колони" # src/frontends/xforms/form_document.C:250 #: src/frontends/xforms/form_document.C:256 src/ext_l10n.h:662 msgid "Sides" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:254 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифтове(F):|#F" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:274 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Клас(C):|#C" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:282 #, fuzzy msgid "Page style:|#P" msgstr "Формат на страница(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:286 #: src/frontends/xforms/form_document.C:290 msgid "Spacing|#g" msgstr "Разстояния(g)|#g" # src/frontends/xforms/form_document.C:294 #: src/frontends/xforms/form_document.C:298 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Допълнителни опции(X)|#X" # src/frontends/xforms/form_document.C:304 #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Нормално отместване(u)|#u" # src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:317 msgid "One|#n" msgstr "Едностранно(n)|#n" # src/frontends/xforms/form_document.C:321 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 msgid "Two|#T" msgstr "Двустранно(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_document.C:332 #: src/frontends/xforms/form_document.C:336 msgid "One|#e" msgstr "Едно(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_document.C:339 #: src/frontends/xforms/form_document.C:344 msgid "Two|#w" msgstr "Дву(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_document.C:350 #: src/frontends/xforms/form_document.C:355 msgid "Indent|#I" msgstr "Отместване(I)|#I" # src/frontends/xforms/form_document.C:357 #: src/frontends/xforms/form_document.C:363 msgid "Skip|#K" msgstr "Верт. отместване(K)|#K" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Quote Style " msgstr "Вид кавички" # src/frontends/xforms/form_document.C:394 #: src/frontends/xforms/form_document.C:404 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Кодировка(D):|#D" # src/frontends/xforms/form_document.C:402 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Type:|#T" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/xforms/form_document.C:411 #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 msgid "Single|#S" msgstr "Единично(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_document.C:418 #: src/frontends/xforms/form_document.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Двойно(D)|#D" # src/frontends/xforms/form_document.C:427 #: src/frontends/xforms/form_document.C:439 msgid "Language:|#L" msgstr "Език(L):|#L" # src/frontends/xforms/form_document.C:458 #: src/frontends/xforms/form_document.C:470 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:464 #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Section number depth" msgstr "Дълбочина на номериране" # src/frontends/xforms/form_document.C:468 #: src/frontends/xforms/form_document.C:480 msgid "Table of contents depth" msgstr "Дълбочина на съдържанието" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:485 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Серия(S):|#S" # src/frontends/xforms/form_document.C:481 #: src/frontends/xforms/form_document.C:493 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS математика|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:501 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:509 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_document.C:523 #: src/frontends/xforms/form_document.C:552 msgid "Size|#z" msgstr "Големина(z)|#z" # src/frontends/xforms/form_document.C:532 #: src/frontends/xforms/form_document.C:561 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:542 #: src/frontends/xforms/form_document.C:570 msgid "1|#1" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:550 #: src/frontends/xforms/form_document.C:580 msgid "2|#2" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:557 #: src/frontends/xforms/form_document.C:589 msgid "3|#3" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:564 #: src/frontends/xforms/form_document.C:598 msgid "4|#4" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:572 #: src/frontends/xforms/form_document.C:608 src/ext_l10n.h:749 msgid "Bullet Depth" msgstr "Дълбочина на точките" # src/frontends/xforms/form_document.C:578 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Standard|#S" msgstr "Стандартно(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/frontends/xforms/form_document.C:624 msgid "Maths|#M" msgstr "Математика(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_document.C:619 #: src/frontends/xforms/form_document.C:634 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:595 #: src/frontends/xforms/form_document.C:644 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:603 #: src/frontends/xforms/form_document.C:654 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:611 #: src/frontends/xforms/form_document.C:664 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:58 src/ext_l10n.h:636 msgid "Document Layout" msgstr "Оформление на документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Стандартно | Потребителско | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Няма | A4 малки полета (само портрет) | A4 много малки полета (само " "портретt) | A4 много широки полета (само портрет) " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Единично | Половин | Двойно | Друго " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Малко | Средно | Голямо | Дължина " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | \"text\" | \"text\" " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Стандартно | тънко | скрипт | под линия | малко | нормолно | голямо | " "Голямо | ГОЛЯМО | огромно | Огромно" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 src/ext_l10n.h:671 msgid "Paper" msgstr "Страница" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 src/ext_l10n.h:578 #: src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704 msgid "Language" msgstr "Език" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333 src/ext_l10n.h:730 #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Extra" msgstr "Екстри" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:335 src/ext_l10n.h:736 msgid "Bullets" msgstr "Точки" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Версията на вашата библиотека libXpm е по-стара от 4.7.\n" "Затова е деактивиран диалогът \"Точки\"." # src/lyx_cb.C:692 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Желаете ли да запишете текущите настройки " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Установено е оформлението на документа" # src/lyxfunc.C:3056 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Въведете име на файл за нов документ" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Внимание: Недалидна дължина (валиден пример: 10mm)" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Държава" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Отвори(O)...|O" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Клас(C):|#C" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 msgid "Inlined View|#I" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Опции" # src/lyx.C:75 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Шаблон(t)|#t" # src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Файл(F)|#F" # src/lyx.C:87 #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" # src/lyx.C:95 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Покажи резултата(V)|#V" # src/lyx.C:100 #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Актуализирай резултата(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_citation.C:96 # src/frontends/xforms/form_document.C:33 # src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 # src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Отказ(C)|#C^[" # src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Външен inset файл" # src/form1.C:233 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Директория(D):|#D" # src/form1.C:237 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Шаблон(P):|#P" # src/form1.C:245 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/form1.C:249 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Нов прочит" # src/form1.C:252 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "" # src/form1.C:255 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Потребител1|#1" # src/form1.C:258 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Потребител2|#2" # src/filedlg.C:204 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Внимание: Отварянето на директория е невъзможно." # src/LColor.C:75 #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 src/ext_l10n.h:800 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "акцент" # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Колони" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Опции" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:411 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Единично(S)|#S" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Заглавие" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Ъгъл(A)|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Матем. режим" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Ротация" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 #, fuzzy msgid "Output size" msgstr "Изход" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Специални(S):|#S" # src/ext_l10n.h:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Отрежи(C)|C" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 #, fuzzy msgid "Value|#V" msgstr "Стойност" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 src/ext_l10n.h:827 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Ширина(W):|#W" # src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Височина(H):|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Екранни шрифтове" # src/insets/figinset.C:1045 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[не е показан]" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Клиент" # src/form1.C:142 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Стандартно(t)|#t" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "Монохромно(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "в сиви тонове(G)|#G" # src/layout_forms.C:56 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Цвят(C):|#C" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513 msgid "Don't display|#D" msgstr "Не показвай(D)|#D" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189 src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "File" msgstr "(&F)Файл" # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Изглед" # src/ext_l10n.h:133 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "LaTeX Протокол(L)|L" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192 msgid "Bounding Box" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Екстри" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Зареди(L)|#L" # src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Видим интервал(s)|#s" # src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Неформатиран(V)|#V" # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Използнай input|#i" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Използвай include|#u" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/frontends/xforms/form_index.C:29 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Ключова дума(K)|#K" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX протокол" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Вдясно(R)|#R" # src/mathed/math_forms.C:95 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Ляво|#L" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Разделител" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Редове" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Колони " # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:127 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Матрица" # src/mathed/math_panel.C:330 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Горе | Център | Долу" # src/mathed/math_forms.C:19 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Затвори " # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Функции" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 src/ext_l10n.h:507 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" # src/mathed/math_forms.C:30 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Ы" msgstr "­ Ы" # src/mathed/math_forms.C:34 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± ґ" msgstr "± ґ" # src/mathed/math_forms.C:38 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "Ј @" msgstr "Ј @" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 msgid "Misc" msgstr "Различни" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Документи" # src/mathed/math_forms.C:42 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S т" msgstr "S т" # src/mathed/math_forms.C:38 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 #, fuzzy msgid "!(Ј @)" msgstr "Ј @" # src/mathed/math_panel.C:383 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Матем. символи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Търси" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Различни" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Абзац разделяне" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:206 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Тънко(T)|#T" # src/mathed/math_forms.C:210 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Средно(M)|#M" # src/mathed/math_forms.C:214 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Дебело(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:218 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Отрицателно(N)|#N" # src/mathed/math_forms.C:222 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:226 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Разстояние" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "текст" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 src/ext_l10n.h:813 #: src/ext_l10n.h:829 msgid "Width" msgstr "Ширина" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Горе(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "В средата(d)|#d" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Долу(B)|#B" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Вдясно(R)|#R" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Вляво(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Блок(c)|#c" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Центрирано(n)|#n" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Редове" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Отгоре(b)|#b" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Отдолу(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Нови страници" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Преди(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "След(l)|#l" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Отгоре(v):|#v" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Разстояние" # src/frontends/xforms/form_document.C:286 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Разстояния(g)|#g" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Ширина на етикет" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Отместване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Без отместване(I)|#I" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Оформление на абзац" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Няма | Стандартно | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Дължина " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Единично | Половин | Двойно | Друго " # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX увод" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154 msgid "Save" msgstr "Запази" # src/ext_l10n.h:357 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 #, fuzzy msgid "Scale & Resolution" msgstr "Решение" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Roman|#R" msgstr "Roman" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117 #, fuzzy msgid "Sans Serif|#S" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124 #, fuzzy msgid "Typewriter|#T" msgstr "Машинопис" # src/frontends/xforms/form_document.C:394 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131 #, fuzzy msgid "Encoding|#E" msgstr "Кодировка(D):|#D" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Използвай мащабируеми шрифтове" # , c-format # src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Увеличение(Z) %|#Z" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Екранна разделителна способност" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "Малък 3" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "Малък 2" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189 msgid "larger" msgstr "по-голям" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192 msgid "largest" msgstr "най-голям" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198 msgid "huger" msgstr "по-огромен" # src/frontends/xforms/form_document.C:523 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:201 src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Големина(z)|#z" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Диалог Кодировка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227 #, fuzzy msgid "Normal Font|#N" msgstr "Нормален" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 #, fuzzy msgid "Bold Font|#B" msgstr "Диалог Шрифт" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241 #, fuzzy msgid "Popup Encoding|#P" msgstr "Диалог Кодировка" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 msgid "User Interface file|#U" msgstr "" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263 #, fuzzy msgid "Bind file|#f" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Търсене(B)...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX обекти|#L" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "H|#H" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324 msgid "S|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333 msgid "V|#V" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 msgid "R|#R" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 msgid "G|#G" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360 msgid "B|#B" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369 msgid "HSV" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373 msgid "RGB" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 msgid "Modify|#M" msgstr "Промени(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418 msgid "Show banner|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Потвърждение при изход(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442 #, fuzzy msgid "Display keyboard shortcuts|#k" msgstr "Покажи кратки клавиши" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Файл->Нов пита за име(N)|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458 msgid "Cursor follows scrollbar|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466 msgid "Dialogs iconify with main window|#i" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481 msgid "Autosave interval" msgstr "Интервал за автоматичен запис" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Монохромно(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "в сиви тонове(G)|#G" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506 msgid "in Color|#C" msgstr "в цвят(C)|#C" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Графика" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "Spell command|#S" msgstr "Команда за правопис(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Използвай личен речник" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Приемане на съставни думи(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни опции" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Interface" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "Език" # , c-format # , c-format # src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Package|#P" msgstr "Пакет(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642 msgid "Default language|#l" msgstr "Стандартен език(l)|#l" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Клавишна\n" "подредба" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657 msgid "1st|#1" msgstr "Първи|#1" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664 msgid "2nd|#2" msgstr "Втори|#2" # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Търсене(B)...|#B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "RtL support|#R" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Използвай include|#u" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723 msgid "Global|#G" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731 msgid "Command start|#s" msgstr "Започни команда(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738 msgid "Command end|#e" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 #, fuzzy msgid "All formats|#l" msgstr "Всички формати(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Format|#F" msgstr "Формат(F)|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI име|#G" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793 msgid "Shortcut|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800 msgid "Extension|#E" msgstr "Разширение(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Viewer|#V" msgstr "Покажи с(V)|#V" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 msgid "Add|#A" msgstr "Добави(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 msgid "Delete|#D" msgstr "Изтрий(D)|#D" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "All converters|#l" msgstr "Всички конвертори(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859 msgid "From|#F" msgstr "От(F)|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866 msgid "To|#T" msgstr "Към(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873 msgid "Converter|#C" msgstr "Конвертор(C)|#C" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880 #, fuzzy msgid "Extra flags|#E" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924 msgid "Default path|#p" msgstr "Подразбиращ се път(p)|#p" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Browse..." msgstr "Търси..." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 msgid "Template path|#T" msgstr "Път за шаблони(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Временна директория(d)|#d" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Check last files|#C" msgstr "Провери старите файлове(C)|#C" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974 msgid "Last file count|#L" msgstr "Последни файлове(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986 msgid "Backup path|#B" msgstr "Път за архивни копия(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034 msgid "date format|#f" msgstr "Формат на датата" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "name" msgstr "име" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066 msgid "adapt output" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Команди и опции на принтера" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "command" msgstr "команда" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "page range" msgstr "избор на страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "copies" msgstr "копия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "reverse" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083 msgid "to printer" msgstr "на принтер" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086 msgid "file extension" msgstr "разширение" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089 msgid "spool command" msgstr "spool команда" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092 msgid "paper type" msgstr "тип на хартията" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095 msgid "even pages" msgstr "четни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098 msgid "odd pages" msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101 msgid "collated" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104 msgid "landscape" msgstr "пейзаж" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107 msgid "to file" msgstr "във файл" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110 msgid "extra options" msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113 msgid "spool printer prefix" msgstr "име на принтер" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116 msgid "paper size" msgstr "размер на хартията" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX кодировка|#T" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172 msgid "Outside code interaction" msgstr "Взаимодействие с външен код" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182 msgid "checktex|#c" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189 #, fuzzy msgid "DVI paper option|#D" msgstr "допълнителни опции" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Изглед" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Език" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Вход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Изход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Пътища" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Принтер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Правопис" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX обекти, на които може да се зададе цвят." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Промяна на цвета на LyX обект. Забележка: После трябва да натиснете " "\"Установи\"." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Намери нов цвят." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Превключване между RGB и HSV представяне." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "GUI фон" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "GUI текст" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "GUI избор" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI курсор" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Всички настоящо дефинирани конвертори, познати на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Конвертирай \"от\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Командата конвертиране. $$i е името на входния файл, $$b е името без " "неговото разширение и $$o е името на изходния файл." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Премахни настоящия конвертор от списъка на наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Добави настоящия конвертор към списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Промени настройките на настоящия конвертор. Забележка: Трябва да натиснете " "\"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Всички текущо дефинирани формати, известни на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Идентификатор на формат." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Клавиш за бърз достъп. Използвайте буква от GUI името. Различава малки и " "големи букви." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Използва се за разпознаване на файла. Напр. ps, pdf, tex." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Командата за стартиране на приложението за разглеждане." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Премахни настоящия формат от списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Добави настоящия формат към списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Устнови\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Промени настройките на настоящия формат. Забележка: Трябва да натиснете " "\"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Използвай include|#u" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" # src/form1.C:258 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Потребител2|#2" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Клавиатурни подредби" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 msgid "Keyboard map" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Стандартно | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 msgid "Default path" msgstr "Стандартен път" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Template path" msgstr "Път за шаблони" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Temp dir" msgstr "Временна директория" # src/form1.C:255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Потребител1|#1" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Lastfiles" msgstr "Последни файлове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244 msgid "Backup path" msgstr "Път за архивни копия" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Шрифтовете трябва да са положителни!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " няма | ispell | aspell " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942 msgid "Personal dictionary" msgstr "Личен речник" # src/frontends/xforms/form_print.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Принтер(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_print.C:72 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Всички страници(G)|#G" # src/frontends/xforms/form_print.C:79 #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Само нечетни страници(O)|#O" # src/frontends/xforms/form_print.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Само четни страници(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_print.C:97 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Нормално подреждане(N)|#N" # src/frontends/xforms/form_print.C:104 #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Обратно подреждане(R) |#R" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" # src/frontends/xforms/form_print.C:116 #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Брой:" # src/frontends/xforms/form_print.C:121 #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_print.C:127 #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "до" # src/frontends/xforms/form_print.C:132 #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Подреждане" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: src/frontends/xforms/form_print.C:139 src/ext_l10n.h:1095 msgid "Copies" msgstr "Копия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Печат на" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 msgid "Buffer|#B" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 # src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Актуализация(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Сортиране(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Име(N):|#N" # src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Тип на препратка(R)|#R" # src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Към препратка(G)|#G" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 #: src/ext_l10n.h:1109 msgid "Reference" msgstr "Препратка" # src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Няма етикети в документа ***" # src/form1.C:286 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Търси(n)|#n" # src/form1.C:290 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Замести с(W)|#W" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" # src/form1.C:302 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Замести|#R#r" # src/form1.C:310 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" # src/form1.C:312 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Дума|#M#m" # src/form1.C:314 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Замести всички|#A#a" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Търси и Замести" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Потвърждение при изход(E)|#E" # src/print_form.C:25 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Команда(C):|#C" # src/LyXSendto.C:40 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Подаване на документа към команда" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Замести" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 src/ext_l10n.h:1145 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Въпрос" # src/sp_form.C:91 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Опции за правописа(O)..|#O" # src/sp_form.C:93 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/sp_form.C:95 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I" # src/sp_form.C:97 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Игнорирай(g)|#g" # src/sp_form.C:99 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A" # src/sp_form.C:101 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Спри проверката(T)|#T" # src/sp_form.C:103 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Затвори правописа(C)|#C^[" # src/sp_form.C:106 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" # src/sp_form.C:110 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" # src/sp_form.C:113 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Замести дума(R)|#R" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Правопис" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Добави колона(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Изтрий колона(O)|#O" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Добави ред(p)|#p" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Изтрий ред(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Установи рамки(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Премахни рамки(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Завъртане на 90°|#9" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Спец. таблица" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Ширина" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "Х. подравняване" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Специална колона" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Горе(t)|#t" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Долу(b)|#b" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Ляво(l)|#l" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Дясно(r)|#r" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Ляво(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Дясно(i)|#i" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Центрирано(c)|#c" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Горе(p)|#p" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "Долу(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Подравняване(A)|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 msgid " |#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "В. подравняване" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Специална клетка" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Специално многоколонно" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Многоколонно|#p" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Министраница(s)|#s" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Вкл." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "" # src/ext_l10n.h:337 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "Заглавие" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "Вмъкни бел. под линия" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 msgid "Is Empty" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Табличен" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Колона/Ред" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Клетка" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "Дълга таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Внимание: Грешна позиция на курсор, прозорецът актуализиран" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 src/ext_l10n.h:665 msgid "Columns" msgstr "Колони" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Вмъкни таблица" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Клас(C):|#C" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "Стил TeX|X" # src/form1.C:249 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Нов прочит" # src/ext_l10n.h:8 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Изглед(V)|V" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 msgid "Show Path|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Замести" # src/ext_l10n.h:20 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Затвори(C)|C" # src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Въведете етикет:" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "избор" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Министраница(M)|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" # src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Няма документ ***" # src/frontends/xforms/form_url.C:29 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" # src/frontends/xforms/form_url.C:38 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Име(N):|#N" # src/frontends/xforms/form_url.C:47 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML тип|#H" # src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Контрол на версията(V)|V" # src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ГРЕШКА! Невъзможност за печат!" # src/frontends/xforms/input_validators.C:103 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Проверете поредицата от страници!" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 src/ext_l10n.h:331 msgid "More" msgstr "Още" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Няма съдържание%i" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Необходим е абсолютен път." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Директорията не съществува." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Невъзможност за запис в тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Невъзможност за четене на тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "Няма входен файл." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Необходим е файл, а не директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Невъзможност за запис в този файл." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Невъзможност за четене от тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Файлът не съществува." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Невъзможност за четене от този файл." # src/importer.C:39 #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Импортиране" # src/importer.C:57 #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Невъзможност за импортиране на файл" # src/importer.C:58 #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Няма информация за импортиране от " # src/importer.C:81 #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "импортиран." # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Препратки генерирани от BibTeX" # src/insets/inset.C:75 #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Отворен inset" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Формати" # src/insets/inseterror.C:84 #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Отворена грешка" # src/insets/insetert.C:59 #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Отворен ERT Inset" # src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2049 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Невъзможна операция!" # src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Смяната на типа на шрифт не е разрешена в ERT-inset!" # src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 # src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963 # src/text.C:3971 src/text.C:3998 #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2051 #: src/insets/insettext.C:1395 msgid "Sorry." msgstr "Уви." # src/insets/insetert.C:28 #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/insetfloat.C:119 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "Формати" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetfloat.C:218 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 # src/insets/insetfloat.C:211 #: src/insets/insetfloat.C:317 msgid "float:" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: src/insets/insetfloatlist.C:114 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Списък на таблици" # src/insets/insetfoot.C:32 #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "бел. под линия" # src/insets/insetfoot.C:49 #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Отворена бел. под линия" #: src/insets/insetgraphics.C:181 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/insetgraphics.C:184 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/insets/insetgraphics.C:187 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/insetgraphics.C:190 #, fuzzy msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Зареждане..." # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/insets/insetgraphics.C:193 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/insets/insetgraphics.C:196 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/insetgraphics.C:199 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Грешка при конвертиране" # src/insets/insetgraphics.C:231 #: src/insets/insetgraphics.C:202 #, fuzzy msgid "Error scaling etc" msgstr "Грешка при четене" # src/lyx_gui.C:347 #: src/insets/insetgraphics.C:205 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Без промяна" #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/insets/insetgraphics.C:663 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 #: src/insets/insetgraphics.C:664 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Временна директория" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:799 #, fuzzy msgid "Graphic file:" msgstr "Графичен файл(F)|#F" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetindex.C:20 #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Idx" # src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 msgid "Enter label:" msgstr "Въведете етикет:" # src/insets/insetlist.C:42 #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "списък" # src/insets/insetlist.C:72 #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Отворен List Inset" # src/insets/insetmarginal.C:33 #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "" # src/insets/insetmarginal.C:50 #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Отворен Marginal Note Inset" # src/insets/insetminipage.C:60 #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "министраница" # src/insets/insetminipage.C:90 #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Отворен Minipage Inset" # src/LColor.C:67 #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "бележка" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetparent.C:42 #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:361 #: src/insets/insetref.C:110 src/ext_l10n.h:417 msgid "Standard" msgstr "Стандартен" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Страници:" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Страници:" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" # src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m" # src/insets/insettabular.C:481 #: src/insets/insettabular.C:550 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Отворен Tabular Inset " # src/insets/insettabular.C:1701 #: src/insets/insettabular.C:2050 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Възможни са само хоризонтални много колони." # src/insets/insettext.C:478 #: src/insets/insettext.C:674 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Отворен Text Inset" # src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961 # src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310 #: src/insets/insettext.C:1393 msgid "Impossible operation" msgstr "Операцията е невъзможна" # src/insets/insettext.C:970 #: src/insets/insettext.C:1394 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Невъзможност за включване на повече от един абзац!" # src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996 #: src/insets/insettext.C:1642 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Грешка: Грешна дълбочина на LatexType команда.\n" # src/insets/insettheorem.C:39 #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Теорема" # src/insets/insettheorem.C:68 #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Отворен Theorem Inset" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Непознато действие" # src/insets/inseturl.C:32 #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " # src/insets/inseturl.C:34 #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " # src/kbsequence.C:215 #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " опции: " # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: src/language.C:40 src/ext_l10n.h:498 msgid "English" msgstr "Английски" # src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300 #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX изпълнение номер " # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." # src/LaTeX.C:223 #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LColor.C:52 #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "няма" # src/LColor.C:53 #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "черен" # src/LColor.C:54 #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "бял" # src/LColor.C:55 #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "червен" # src/LColor.C:56 #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "зелен" # src/LColor.C:57 #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "син" # src/LColor.C:58 #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "" # src/LColor.C:59 #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "" # src/LColor.C:60 #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "жълт" # src/LColor.C:61 #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "курсор" # src/LColor.C:62 #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "фон" # src/LColor.C:63 #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "текст" # src/LColor.C:64 #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "избор" # src/LColor.C:65 #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Latex" # src/LColor.C:68 #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "фон на бележка" # src/LColor.C:70 #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" # src/LColor.C:71 #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "език" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:73 #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "фон на command-inset" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/ext_l10n.h:78 #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/LColor.C:80 #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:83 #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "курсор на математика" # src/LColor.C:84 #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "ред на математика" # src/LColor.C:82 #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "рамка на математика" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:90 #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "фон на inset" # src/LColor.C:91 #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "рамка на inset" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Грешка" # src/LColor.C:93 #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "маркер край-на-ред" # src/LColor.C:94 #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "ред на приложение" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" # src/LColor.C:96 #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "горен/долен ред" # src/LColor.C:98 #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:102 #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "долна област" # src/LColor.C:103 #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "нова страница" # src/LColor.C:104 #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "бутон (отгоре)" # src/LColor.C:105 #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "бутон (отдолу)" # src/LColor.C:106 #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "бутон (отляво)" # src/LColor.C:107 #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "бутон (отдясно)" # src/LColor.C:108 #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "фон на бутон" # src/LColor.C:109 #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "наследяване" # src/LColor.C:110 #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "игнориране" # src/LyXAction.C:98 #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:99 #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Описание на команда" # src/LyXAction.C:102 #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Избор на предшестващ символ" # src/LyXAction.C:105 #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Вмъквани BibTeX" # src/LyXAction.C:114 #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "" # src/LyXAction.C:115 #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Автозапазване" # src/LyXAction.C:117 #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Към началото на документа" # src/LyXAction.C:119 #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Маркирай до началото на документа" # src/LyXAction.C:122 #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "" # src/LyXAction.C:125 #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Към края на документа" # src/LyXAction.C:127 #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Маркирай до края на документа" # src/LyXAction.C:128 #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Експорт към" # src/LyXAction.C:136 #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Импортирай документ" # src/LyXAction.C:140 #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Принтер параметри" # src/LyXAction.C:141 #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Нов документ" # src/LyXAction.C:143 #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Нов документ от шаблон" # src/LyXAction.C:147 #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Записано състояние" # src/LyXAction.C:149 #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Превключи към отворен документ" # src/LyXAction.C:151 #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Превключи само-четене" # src/LyXAction.C:152 #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Актуалицирай" # src/LyXAction.C:153 #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Изглед" # src/LyXAction.C:155 #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Запази като" # src/LyXAction.C:159 #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Един символ назад" # src/LyXAction.C:161 #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Един символ напред" # src/LyXAction.C:164 #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Вмъкни цитат" # src/LyXAction.C:167 #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:177 #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "" # src/LyXAction.C:179 #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "" # src/LyXAction.C:182 #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вмъкни многоточие (...)" # src/LyXAction.C:183 #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Надолу" # src/LyXAction.C:185 #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Избор на следващ ред" # src/LyXAction.C:187 #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "" # src/LyXAction.C:189 #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вмъкни край на изречение (.)" # src/LyXAction.C:190 #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Към следваща грешка" # src/LyXAction.C:192 #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Премахване на всички грешки" # src/LyXAction.C:194 #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Вмъкни нов ERT" # src/LyXAction.C:196 #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Вмъкни нов външен inset" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Вмънки графика" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Абзац с отместване" # src/LyXAction.C:240 #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Отвори помощен файл" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Търси и Замести" # src/LyXAction.C:208 #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Превключи удебеляване" # src/LyXAction.C:209 #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Превключи стил код" # src/LyXAction.C:210 #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Подразбиращ се стил на шрифт" # src/LyXAction.C:212 #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Превключи наблягане" # src/LyXAction.C:213 #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Превключи потребителски стил" # src/LyXAction.C:215 #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Превключи стил съществително" # src/LyXAction.C:216 #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" # src/LyXAction.C:218 #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Превключи sans font стил" # src/LyXAction.C:216 #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" # src/LyXAction.C:218 #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Превключи sans font стил" # src/LyXAction.C:219 #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Размер на шрифт" # src/LyXAction.C:220 #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Статус на шрифт" # src/LyXAction.C:223 #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/LyXAction.C:231 #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Избор на следващ символ" # src/LyXAction.C:234 #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вмъкни хоризонтално запълване" # src/LyXAction.C:240 #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Отвори помощен файл" # src/LyXAction.C:246 #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вмъкни тире за пренос " # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Вмъкни фигура" # src/LyXAction.C:248 #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Вмъкни индекс перо" # src/LyXAction.C:250 #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" # src/LyXAction.C:251 #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/LyXAction.C:253 #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Изключи клав. подредба" # src/LyXAction.C:256 #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Основна клав. подредба" # src/LyXAction.C:258 #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Допълнителна клав. подредба" # src/LyXAction.C:259 #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Превключи клав. подредба" # src/LyXAction.C:261 #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Вмъкни етикет" # src/LyXAction.C:263 #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Смяна на език" # src/LyXAction.C:264 #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Покажи LaTeX протокол" # src/LyXAction.C:269 #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "" # src/LyXAction.C:274 #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "" # src/LyXAction.C:279 #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Отвори оформление на табица" # src/LyXAction.C:281 #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Към начало на ред" # src/LyXAction.C:283 #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Маркирай до началото на реда" # src/LyXAction.C:285 #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Към край на ред" # src/LyXAction.C:287 #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Маркирай до края на реда" # src/LyXAction.C:301 #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Изход" # src/LyXAction.C:303 #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Вмъкни бел. в поле" # src/LyXAction.C:313 #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Гръцки знаци" # src/LyXAction.C:316 #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Вмъкни матем. символ" # src/LyXAction.C:321 #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Матем. режим" # src/LColor.C:97 #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "ред на таблица" # src/LyXAction.C:335 #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Към следващ абзац" # src/LyXAction.C:337 #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Маркирай следващия абзац" # src/LyXAction.C:339 #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "Към абзац" # src/LyXAction.C:342 #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Към предишен абзац" # src/LyXAction.C:344 #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Маркирай предишния абзац" # src/LyXAction.C:348 #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Промяна на настройките" # src/LyXAction.C:350 #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Запис на настройките" # src/LyXAction.C:353 #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Вмъкни защитен интервал" # src/LyXAction.C:354 #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Вмъкни кавички" # src/LyXAction.C:356 #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Преконфигуриране" # src/LyXAction.C:361 #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вмъкни препратка" # src/LyXAction.C:369 #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "" # src/LyXAction.C:388 #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкни таблица" # src/LyXAction.C:390 #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Свойства на таблица" # src/LyXAction.C:392 #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "" # src/LyXAction.C:279 #: src/LyXAction.C:382 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Отвори оформление на табица" # src/LyXAction.C:398 #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Вмъкни съдържание" # src/LyXAction.C:400 #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Покажи съдържанието" # src/LyXAction.C:402 #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Превключи курсорът не/следва скролер" # src/LyXAction.C:415 #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Регистрирай документа в система за контрол на версията" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" # src/LyXAction.C:236 #: src/LyXAction.C:428 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Покажи Copyright информацията" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" # src/LyXAction.C:653 #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Няма налично описание!" # src/lyx_cb.C:171 #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Записът пропадна. Смяна на името и нов опит?" # src/lyx_cb.C:173 #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Иначе документът няма да бъде запазен!)" # src/lyx_cb.C:203 #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Въведете име за запазване на документа" # src/lyx.C:75 #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблон(t)|#t" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1829 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:220 #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Вече съществува документ с това име:" # src/lyx_cb.C:222 #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Запис въпреки това?" # src/lyx_cb.C:228 #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Отворен е друг документ със същото име!" # src/lyx_cb.C:230 #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/lyx_cb.C:238 #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документът е преименуван в '" # src/lyx_cb.C:239 #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не е запазен..." # src/lyx_cb.C:245 #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Документът вече съществува:" # src/lyx_cb.C:247 #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Да заменя ли файла?" # src/lyx_cb.C:263 #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyx_cb.C:264 #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Запазвам старото име." # src/lyx_cb.C:278 #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex не работи с SGML базирани документи." # src/lyx_cb.C:287 #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Няма намерени предупреждения." # src/lyx_cb.C:289 #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Едно намерено предупреждение." # src/lyx_cb.C:290 #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Използвайте 'Редактирай->Към грешка', за да го намерите" # src/lyx_cb.C:293 #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " намерени предупреждения." # src/lyx_cb.C:294 #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Използвайте 'Редактирай->Към грешка', за да ги намерите" # src/lyx_cb.C:296 #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex премина успешно" # src/lyx_cb.C:298 #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Вероятно chktex не рабти." # src/lyx_cb.C:371 #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автозапис на текущия документ..." # src/lyx_cb.C:411 #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/lyx_cb.C:477 #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Грешка! Указаният файл не може да бъде прочетен: " # src/lyx_cb.C:484 #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Грешка! Не мога да отворя указаният файл:" # src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088 # src/mathed/formula.C:1091 #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Въведете нов етикет за вмъкване:" # src/lyx_cb.C:977 #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Стартирам конфигуриране..." # src/lyx_cb.C:984 #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Презареждам конфигурацията..." # src/lyx_cb.C:986 #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Системата беше преконфигурирана." # src/lyx_cb.C:987 #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ще трябва да рестартирате LyX, за да използате" # src/lyx_cb.C:988 #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "актуализираните клас спецификации." # src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "" # src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Не можете да замествате интервал нито празен символ." # src/lyxfont.C:42 #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "" # src/lyxfont.C:42 #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Символ" # src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Наследи" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/lyxfont.C:51 #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Изкл." # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Превкл." # src/lyxfont.C:401 #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Наблягане " # src/lyxfont.C:404 #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:407 #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Съществително " # src/lyxfont.C:413 #: src/lyxfont.C:575 msgid "Language: " msgstr "Език: " # src/lyxfont.C:415 #: src/lyxfont.C:577 msgid " Number " msgstr " Номер " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Непознато действие" # src/text2.C:456 #: src/lyxfunc.C:358 msgid "Nothing to do" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/lyxfunc.C:342 #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Документът е само за четене" # src/lyxfunc.C:347 #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:778 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:795 #: src/lyxfunc.C:1121 msgid "Saving document" msgstr "Записвам документа" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:1268 src/mathed/formulabase.C:944 msgid "Missing argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/lyxfunc.C:1116 #: src/lyxfunc.C:1280 msgid "Opening help file" msgstr "Отварям помощен файл" # src/lyxfunc.C:2464 #: src/lyxfunc.C:1482 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Команадта 'Push-toolbar' изисква аргумент > 0" # src/lyxfunc.C:2481 #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Употреба: toolbar-add-to " # src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:1515 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Това е позволено само в матем. режим!" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/lyxfunc.C:1557 msgid "Opening child document " msgstr "Отварям поддокумент " # src/lyxfunc.C:2912 #: src/lyxfunc.C:1631 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" # src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:1641 msgid "Set-color \"" msgstr "" # src/lyxfunc.C:2920 #: src/lyxfunc.C:1643 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" пропадна - цветът не е дефиниран или не може да бъде предефиниран" # src/lyxfunc.C:3056 #: src/lyxfunc.C:1736 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Въведете име на файл за нов документ" # src/lyxfunc.C:3057 #: src/lyxfunc.C:1746 msgid "newfile" msgstr "нов файл" # src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 #: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1975 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Искате ли да затворите този документ сега?\n" "('Не' ще превключи на отворената версия" # src/lyxfunc.C:3096 #: src/lyxfunc.C:1783 msgid "File already exists:" msgstr "Файлът вече съществува:" # src/lyxfunc.C:3098 #: src/lyxfunc.C:1785 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Искате ли да отворите документа?" # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/lyxfunc.C:1790 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Отварям документ" # src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183 #: src/lyxfunc.C:1798 src/lyxfunc.C:1907 msgid "opened." msgstr "отворен." # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/lyxfunc.C:1820 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Избор на файл" # src/lyxfunc.C:3159 #: src/lyxfunc.C:1861 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Изберете документ за отваряне" # src/lyxfunc.C:1441 #: src/lyxfunc.C:1889 #, fuzzy msgid "Could not find file" msgstr "Този етикет не може да бъде намерен " # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/lyxfunc.C:1899 msgid "Opening document" msgstr "Отварям документ" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/lyxfunc.C:1911 msgid "Could not open document" msgstr "Неуспех при отварянето" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/lyxfunc.C:1935 msgid "Select " msgstr "Изберете " # src/lyxfunc.C:3216 #: src/lyxfunc.C:1936 msgid " file to import" msgstr " Файл за импортиране" # src/lyxfunc.C:3258 #: src/lyxfunc.C:1994 msgid "A document by the name" msgstr "Документ с името" # src/lyxfunc.C:3260 #: src/lyxfunc.C:1996 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "вече съществува. Запис отогоре?" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #: src/lyxfunc.C:1997 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Прекъснат." # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #: src/lyxfunc.C:2056 src/lyxfunc.C:2093 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 #: src/lyxfunc.C:2091 src/LyXView.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Променен)" # src/minibuffer.C:245 #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2094 msgid "* No document open *" msgstr "* Няма отворен документ *" # src/lyx_main.C:95 #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Грешна опция от командния ред `" # src/lyx_main.C:97 #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Излизам." # src/lyx_main.C:219 #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Внимание: не мога да определя път към изпълним файл." # src/lyx_main.C:221 #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Ако имате проблеми, опитайте да стартирате LyX с абсолютен път." # src/lyx_main.C:311 #: src/lyx_main.C:362 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "Променливата на средата LYX_DIR_11x не е добра." # src/lyx_main.C:313 #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Системната директория е установена на: " # src/lyx_main.C:321 #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Внимание! Не мога да определя системна директория." # src/lyx_main.C:322 #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Опитайте с параметър `-sysdir' на командния ред или " # src/lyx_main.C:323 #: src/lyx_main.C:374 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "установете променливата на средата LYX_DIR_11x към системната" # src/lyx_main.C:325 #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "директория, съдържаща `chkconfig.ltx'." # src/lyx_main.C:327 #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Използвам вградената стойност " # src/lyx_main.C:328 #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " но очаквайте проблеми." # src/lyx_main.C:331 #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Очаквайте проблеми." # src/lyx_main.C:563 #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Указали сте невалидна LyX директория." # src/lyx_main.C:566 #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Тя е необходима, за да запазите своята конфигурация." # src/lyx_main.C:567 #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Да опитам ли да я установя за Вас (препоръчително)?" # src/lyx_main.C:568 #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Стартирам без лична LyX директория." # src/lyx_main.C:575 #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Създавам директория " # src/lyx_main.C:576 #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " и конфигурирам..." # src/lyx_main.C:582 #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Неуспех. Ще използвам " # src/lyx_main.C:583 #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " вместо това." # src/lyx_main.C:590 #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Готов!" # src/lyx_main.C:604 #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Предупреждение!" # src/lyx_main.C:605 #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Грешка при четене " # src/lyx_main.C:606 #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Използвам вградените настройки." # src/lyx_main.C:704 #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Установявам debug ниво на " # src/lyx_main.C:716 #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Употреба: lyx [ опции ] [ име.lyx ... ]\n" "Опции (спазвайте големи/малки букви):\n" "\t-help преглед на употребата на LyX\n" "\t-userdir dir установи потребителска директория на dir\n" "\t-sysdir dir установи системна директория на dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установи размерите на главния екран.\n" "\t-dbg свойство[,свойство]...\n" " избор на свойства за debug.\n" " Въведете `lyx -dbg' за списък на свойствата\n" "\t-x [--execute] command\n" " където command е LyX команда.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " където fmt е формат за експорт.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " където fmt е формат за импорт, \n" " и file.xxx е файлът, който ще бъде импортиран.\n" "Вижте man страницата на LyX за повече информация." # src/lyx_main.C:749 #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Списък на поддържаните debug опции:" # src/lyx_main.C:761 #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Липсваща директория за -sysdir опцията!" # src/lyx_main.C:772 #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Липсваща директория за -userdir опцията!" # src/lyx_main.C:795 #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Липсваща команда след -x опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825 #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " опцията" # src/lyx_main.C:823 #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Липсващ тип [напр. latex, ps...] след " # src/lyxrc.C:1644 #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" # src/lyxrc.C:1648 #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Стандартен принтер за печат. Ако няма указан, LyX ще използва променливата " "на средата PRINTER." # src/lyxrc.C:1652 #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Вашата предпочитана програма за печат, напр. \"dvips\", \"dvilj4\"." # src/lyxrc.C:1656 #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Опция за печат само на четни страници." # src/lyxrc.C:1660 #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Опция за печат само на нечетни страници." # src/lyxrc.C:1664 #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Опция за указване на списък от страници за печат." # src/lyxrc.C:1668 #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Опция за указване на брой копия за печат." # src/lyxrc.C:1672 #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Опзия за указване дали копията да бъдат подреждани." # src/lyxrc.C:1676 #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Опция за обръщане на реда за печат на страниците." # src/lyxrc.C:1680 #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Опция за печат на пейзаж." # src/lyxrc.C:1684 #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Опция за указване на вида хартия." # src/lyxrc.C:1688 #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Опция за указване на размерите на хартията." # src/lyxrc.C:1692 #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Опции за подаване към печатащата програма за печат на специфичен принтер." # src/lyxrc.C:1696 #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Изберете, за да бъде подавано името на принтера към вашата команда за печат." # src/lyxrc.C:1700 #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Опция за подаване към командата за печат, за да печата във файл." # src/lyxrc.C:1704 #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Разширение на изходния файл. Обикновено \".ps\"." # src/lyxrc.C:1708 #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Други опции за подаване към печатащата програма след всичко останало, но " "преди името на DVI файла за печат." # src/lyxrc.C:1712 #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когато е избрана, тази опция автоматично печата във файл и после извиква " "отделна програма с дадено име и аргументи." # src/lyxrc.C:1716 #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ако укажете име на принтер в диалога печат, следващият аргумент ще бъде " "подаден заедно името на принтера след командата." # src/lyxrc.C:1720 #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" " DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично " "от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук." # src/lyxrc.C:1725 #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи " "размерът приблизително както на хартията." # src/lyxrc.C:1729 #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1735 #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" # src/lyxrc.C:1747 #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Кодировка за екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1751 #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Кодировка за шрифтовете в менюта/прозорци." # src/lyxrc.C:1758 #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 значи без автозапис." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" # src/lyxrc.C:1766 #: src/lyxrc.C:1799 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." # src/lyxrc.C:1770 #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат " "изтрити, когато излезете от LyX." # src/lyxrc.C:1774 #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Изберете, ако искате да използвате временни директории за съхранение на " "временните TeX данни." # src/lyxrc.C:1778 #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Файлът, където ще се записва списъкът с последни файлове." # src/lyxrc.C:1782 #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1782 #: src/lyxrc.C:1819 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1786 #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" # src/lyxrc.C:1791 #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \".in" "\" und \".out\". Само за напреднали потребители." # src/lyxrc.C:1795 #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." # src/lyxrc.C:1799 #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или " "LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории." # src/lyxrc.C:1805 #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. " "Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с " "американска подредба." # src/lyxrc.C:1819 #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Използвайте, за да зададете външна програма за превръщане на таблиците в " "ASCII формат, напр. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", където $$FName е името " "на входния файл. Ако е зададена \"none\", се използва вътрешна процедура." # src/lyxrc.C:1823 #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Това е максималната дължина на ред за експортиране на ASCII файл (LaTeX, " "SGML или обикновен текст)." # src/lyxrc.C:1827 #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Максимален брой последни файлове. Във менюто Файл могат да се виждат до 9." # src/lyxrc.C:1831 #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1845 #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Да приема ли, че написаните заедно думи като \"харддиск\" за \"хард диск\" " "са коректни?" # src/lyxrc.C:1849 #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Коя команда стартира правописната проверка?" # src/lyxrc.C:1853 #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Укажете дали опцията за кодировка -T да се предава на ispell. Изберете това " "ако не можете да проверявате думи с нелатински букви в тях. Това може да не " "работи с всички речници." # src/lyxrc.C:1858 #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажете алтернативен език. Стандартно се използва езика на документа." # src/lyxrc.C:1863 #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Укажете файл за алтернативен личен речник, напр. \".ispell_bulg\"." # src/lyxrc.C:1868 #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" # src/lyxrc.C:1876 #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -" "22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията." # src/lyxrc.C:1880 #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" # src/lyxrc.C:1884 #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Указва дали LyX ще пита за повторно потвърждение при изход, когато имате " "променени документи." #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" # src/lyxrc.C:1888 #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX показва имената на последните изпълнени команди, заедно със списъка на " "указаните кракти имена за тях, в минибуфера. Изключете това, ако LyX работи " "бавно." # src/lyxrc.C:1892 #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." # src/lyxrc.C:1896 #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва " "резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл." # src/lyxrc.C:1900 #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Изберете, за да включите поддръжка на дясно-към-ляво езици като арабски и " "иврид." # src/lyxrc.C:1904 #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Изберете за да контролирате осветяването на думи с различен език от този на " "документа." # src/lyxrc.C:1908 #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX командата за зареждане на езиков пакет. Напл: \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." # src/lyxrc.C:1912 #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към " "\\documentclass командата." # src/lyxrc.C:1916 #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е " "стандартния." # src/lyxrc.C:1920 #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа." # src/lyxrc.C:1924 #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа." # src/lyxrc.C:1928 #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. " "\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език." # src/lyxrc.C:1932 #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа." # src/lyxrc.C:1936 #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика." # src/lyxrc.C:1941 #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Това позволява strftime форматите; вижте man странизата на strftime за " "подробности. Напр. \"%A, %e. %B %Y\"." # src/lyxrc.C:1945 #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Изключете ако не искате началното лого" # src/lyxrc.C:1949 #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Множител за движението на колелото (за мишки с колело или петбутонни мишки)." # src/lyxrc.C:1962 #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Това указва дали да бъдете питани за име на файл по време на създаването на " "нов документ или при първото записване." # src/lyxrc.C:1966 #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новите документи ще бъдат на този език." # src/lyxrc.C:1970 #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимален брой думи в инициализиращия низ за нов етикет." # src/layout.C:1343 #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не успя да намери своите описания на оформления!" # src/layout.C:1344 #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Моля, проверете дали файлът \"textclass.lst\"" # src/layout.C:1345 #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "е инсталиран правилно. За съжаление спира :-(!" # src/layout.C:1407 #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не успя да намери никакво описание на оформление!" # src/layout.C:1408 #: src/lyxtextclasslist.C:158 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Моля, проверете съдържанието на файл\"textclass.lst\"" # src/layout.C:1409 #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "За съжаление спира :-(!" # src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Запазване на документа и продължение?" # src/lyxvc.C:107 #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX СКВ: Начално описание" # src/lyxvc.C:108 #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(няма начално описание)" # src/lyxvc.C:113 #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран." # src/lyxvc.C:139 #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX СКВ: протоколно съобщение" # src/lyxvc.C:142 #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(няма протоколно съобщение)" # src/lyxvc.C:157 #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Пренебрегване на промените и продължаване с check out?" # src/lyxvc.C:172 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "При връщане назад ще загубите всички направени промени " # src/lyxvc.C:173 #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документа от последния check in." # src/lyxvc.C:174 #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Все още ли искате операцията?" # src/LyXView.C:372 #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (само за четене)" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:918 msgid "Math editor mode" msgstr "Матем. редактор" # src/mathed/formula.C:1137 #: src/mathed/formulabase.C:661 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Невалидно действие в матем. режим!" # src/mathed/formula.C:926 #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Без номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Макрос: " # src/MenuBackend.C:263 #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "Няма отворени документи!" # src/MenuBackend.C:311 #: src/MenuBackend.C:367 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii текст като редове" # src/MenuBackend.C:313 #: src/MenuBackend.C:369 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii текст като абзаци" #: src/MenuBackend.C:413 msgid " (wide)" msgstr "" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Нов(N)...|N" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: src/MenuBackend.C:512 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Отвори(O)...|O" # src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Импорт(I)|I" # src/MenuBackend.C:416 #: src/MenuBackend.C:514 msgid "Quit|Q" msgstr "Изход(Q)|Q" # src/MenuBackend.C:424 #: src/MenuBackend.C:522 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" # src/MenuBackend.C:426 #: src/MenuBackend.C:524 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" # src/MenuBackend.C:434 #: src/MenuBackend.C:532 msgid "Emphasize" msgstr "Наблягане" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: src/MenuBackend.C:541 src/MenuBackend.C:548 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Файл(F)|F" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/MenuBackend.C:542 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Редактирай(E)|E" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/MenuBackend.C:544 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Документи(D)|D" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr "" # src/support/filetools.C:410 #: src/support/filetools.C:441 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Грешка! Не мога да отворя директория:" # src/support/filetools.C:428 #: src/support/filetools.C:461 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Грешка! Не мога да изтрия файл:" # src/support/filetools.C:453 #: src/support/filetools.C:485 src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/support/filetools.C:469 #: src/support/filetools.C:502 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:" # src/support/filetools.C:522 #: src/support/filetools.C:566 msgid "Internal error!" msgstr "Вътрешна грешка!" # src/support/filetools.C:523 #: src/support/filetools.C:567 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Извикване на createDirectory с невалидно име" # src/support/filetools.C:528 #: src/support/filetools.C:572 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Грешка! Не мога да създам директория:" # src/support/filetools.C:1133 #: src/support/filetools.C:1353 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Не мога да изтрия авто-запис файл!" # src/support/getUserName.C:13 #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "непозната" # src/tabular.C:1705 #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" # src/tabular.C:1706 #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Формат на таблица < 5 вече не се поддържа\n" # src/tabular.C:1707 #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Вземете по-стара версия на LyX (< 1.1.x) за конвертиране!" # src/text2.C:1275 #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1080 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" # src/text2.C:456 #: src/text2.C:1119 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Няма нищо за правене" # src/insets/insettext.C:970 #: src/text2.C:1123 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Невъзможност за включване на повече от един абзац!" # src/text.C:2003 #: src/text.C:1933 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." # src/text.C:2005 #: src/text.C:1935 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Не можете да въведете два интервала така. Моля прочетете Ръководството." # src/text.C:3462 src/text.C:3468 #: src/text.C:3368 src/text.C:3370 msgid "Page Break (top)" msgstr "Нова стр. (отгоре)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3377 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "(&S)Разстояние отгоре" # src/text.C:3662 src/text.C:3668 #: src/text.C:3547 src/text.C:3549 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Нова стр. (отдолу)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #: src/text.C:3558 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "(&B)Разстояние отдолу" # src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Помощ(H)|H" # src/ext_l10n.h:6 #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:7 #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Оформи(L)|L" # src/ext_l10n.h:8 #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Изглед(V)|V" # src/ext_l10n.h:9 #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Предвижи(N)|N" # src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Нов от шаблон(T)...|T" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Изход(x)|x" # src/ext_l10n.h:20 #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Затвори(C)|C" # src/ext_l10n.h:21 #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Запази(S)|S" # src/ext_l10n.h:22 #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Запази като(A)...|A" # src/ext_l10n.h:23 #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Върни към записаното(d)|d" # src/ext_l10n.h:24 #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Контрол на версията(V)|V" # src/ext_l10n.h:26 #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Експорт(E)|E" # src/ext_l10n.h:27 #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Печат(P)...|P" # src/ext_l10n.h:28 #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Факс(F)...|F" # src/ext_l10n.h:30 #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/ext_l10n.h:31 #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Вкарай промените(I)|I" # src/ext_l10n.h:32 #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:33 #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Върни към последната версия(L)|L" # src/ext_l10n.h:34 #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отмени последното вкарване(U)|U" # src/ext_l10n.h:35 #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "История(H)|H" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настройки(P)...|P" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Ново конфигуриране(R)|R" # src/ext_l10n.h:38 #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Отмени(U)|U" # src/ext_l10n.h:39 #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Повтори(d)|d" # src/ext_l10n.h:40 #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Отрежи(C)|C" # src/ext_l10n.h:41 #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Копирай(o)|o" # src/ext_l10n.h:42 #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Залепи(a)|a" # src/ext_l10n.h:43 #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Залепи външен обект(x)|x" # src/ext_l10n.h:44 #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Търси и Замести(F)...|F" # src/ext_l10n.h:45 #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Табулатор(T)|T" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Математика(M)|#M" # src/LyXView.C:372 #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (само за четене)" # src/ext_l10n.h:48 #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Правописна проверка(S)...|S" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "други..." # src/ext_l10n.h:49 #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX проверка(h)|h" # src/ext_l10n.h:50 #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Премахни всички грешки(E)|E" # src/ext_l10n.h:55 #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Отвори/Затвори(O)|O" # src/ext_l10n.h:53 #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "като редове(L)|L" # src/ext_l10n.h:54 #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "като абзаци(P)|P" # src/ext_l10n.h:61 #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:62 #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Ред отгоре(T)|T" # src/ext_l10n.h:63 #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Ред отдолу(B)|B" # src/ext_l10n.h:64 #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Ред отляво(L)|L" # src/ext_l10n.h:65 #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Ред отдясно(R)|R" # src/ext_l10n.h:66 #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Подравни отляво(e)|e" # src/ext_l10n.h:67 #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Подравни в средата(C)|C" # src/ext_l10n.h:68 #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Подравни отдясно(i)|i" # src/ext_l10n.h:69 #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "В.Подр. отгоре(o)|o" # src/ext_l10n.h:70 #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "В.Подр. в средата(n)|n" # src/ext_l10n.h:71 #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "В.Подр. отдолу(V)|V" # src/ext_l10n.h:72 #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Добави ред(A)|A" # src/ext_l10n.h:74 #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/ext_l10n.h:73 #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Добави колона(u)|u" # src/ext_l10n.h:75 #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Изтрий колона(D)|D" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" # src/LyXAction.C:223 #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:223 #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:208 #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Превключи удебеляване" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Inline formula|I" msgstr "" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/ext_l10n.h:66 #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Подравни отляво(e)|e" # src/ext_l10n.h:68 #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Подравни отдясно(i)|i" # src/ext_l10n.h:69 #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "В.Подр. отгоре(o)|o" # src/ext_l10n.h:70 #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "В.Подр. в средата(n)|n" # src/ext_l10n.h:71 #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "В.Подр. отдолу(V)|V" # src/ext_l10n.h:72 #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Добави ред(A)|A" # src/ext_l10n.h:74 #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/ext_l10n.h:73 #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Добави колона(u)|u" # src/ext_l10n.h:75 #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Математика(M)|#M" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:79 #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Цитат(C)...|C" # src/ext_l10n.h:80 #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Препратка(R)...|R" # src/ext_l10n.h:81 #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Етикет(L)...|L" # src/ext_l10n.h:82 #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Бележка под линия(F)|F" # src/ext_l10n.h:83 #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Бележка в полето(M)|M" # src/ext_l10n.h:84 #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Индекс Запис(I)...|I" # src/ext_l10n.h:85 #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Индекс Запис на предходна дума(W)|W" # src/ext_l10n.h:86 #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" # src/ext_l10n.h:136 #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Бележка(N)|N" # src/ext_l10n.h:88 #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Спъсъци и Съдържание(O)|O" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Графика" # src/ext_l10n.h:90 #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Табулатор(b)...|b" # src/ext_l10n.h:91 #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/ext_l10n.h:93 #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Вмъкни файл(t)|t" # src/ext_l10n.h:94 #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:95 #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Степен(S)|S" # src/ext_l10n.h:96 #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Индекс(u)|u" # src/ext_l10n.h:97 #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "" # src/ext_l10n.h:98 #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Точка на пренасяне(P)|P" # src/ext_l10n.h:100 #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Нов ред(L)|L" # src/ext_l10n.h:99 #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/ext_l10n.h:100 #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Нов ред(L)|L" # src/ext_l10n.h:101 #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Елипса(i)|i" # src/ext_l10n.h:102 #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Край на изречение(E)|E" # src/ext_l10n.h:103 #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Кавичка(Q)|Q" # src/ext_l10n.h:104 #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Меню разделител(M)|M" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Подравняване(A)|#A" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/ext_l10n.h:47 #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Математически Символи(l)|l" # src/ext_l10n.h:110 #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Съдържание(C)|C" # src/ext_l10n.h:114 #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Индекс списък(I)|I" # src/ext_l10n.h:115 #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX препратка(B)|B" # src/ext_l10n.h:116 #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX документ(X)...|X" # src/ext_l10n.h:117 #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii като редове(L)...|L" # src/ext_l10n.h:118 #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii като абзаци(P)...|P" # src/ext_l10n.h:119 #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Символ(C)...|C" # src/ext_l10n.h:120 #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац(P)...|P" # src/ext_l10n.h:121 #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Документ(D)...|D" # src/ext_l10n.h:122 #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Табулатор(T)...|T" # src/ext_l10n.h:123 #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Стил наблягане(E)|Е" # src/ext_l10n.h:124 #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Стил съществително(N)|N" # src/ext_l10n.h:125 #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/ext_l10n.h:128 #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Увод в LaTeX...|L" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" # src/ext_l10n.h:131 #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:132 #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Актуализирай(U)|U" # src/ext_l10n.h:133 #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Протокол(L)|L" # src/ext_l10n.h:134 #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Съдържание(T)|T" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" # src/ext_l10n.h:146 #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/ext_l10n.h:135 #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Грешка(E)|E" # src/ext_l10n.h:30 #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" # src/ext_l10n.h:137 #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Въведение(I)|I" # src/ext_l10n.h:138 #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Ръководство(T)|T" # src/ext_l10n.h:139 #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Водач на потребителя(U)|U" # src/ext_l10n.h:140 #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Разширени свойства(E)|E" # src/ext_l10n.h:141 #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Настройки(C)|C" # src/ext_l10n.h:142 #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Наръкник за справки(R)|R" # src/ext_l10n.h:143 #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" # src/ext_l10n.h:144 #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Съдържание(a)|a" # src/ext_l10n.h:146 #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX конфигурация|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" # src/ext_l10n.h:155 #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "" # src/ext_l10n.h:156 #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "" # src/ext_l10n.h:157 #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:158 #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "" # src/ext_l10n.h:159 #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:151 #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:160 #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:161 #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:162 #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Допълнение" # src/ext_l10n.h:163 #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Адреси" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" # src/ext_l10n.h:164 #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" # src/ext_l10n.h:165 #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:166 #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" # src/ext_l10n.h:167 #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" # src/ext_l10n.h:168 #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:152 #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:170 #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "И" # src/ext_l10n.h:171 #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "Подравняване" # src/ext_l10n.h:172 #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "" # src/ext_l10n.h:173 #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" # src/ext_l10n.h:174 #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" # src/LColor.C:92 #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "грешка" # src/ext_l10n.h:153 #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:176 #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:211 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:177 #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_Running" msgstr "" # src/ext_l10n.h:178 #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Author_URL" msgstr "" # src/ext_l10n.h:179 #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Axiom" msgstr "" # src/ext_l10n.h:181 #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Backaddress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:182 #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Bank" msgstr "" # src/ext_l10n.h:183 #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankAccount" msgstr "" # src/ext_l10n.h:184 #: src/ext_l10n.h:218 msgid "BankCode" msgstr "" # src/ext_l10n.h:185 #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Betreff" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" # src/ext_l10n.h:187 #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Biography" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:180 #: src/ext_l10n.h:222 msgid "BLZ" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:188 #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Brieftext" msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Caption" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:192 #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Case" msgstr "" # src/ext_l10n.h:189 #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:193 #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CenteredCaption" msgstr "Центр. заглавие" # src/ext_l10n.h:194 #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:195 #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" # src/ext_l10n.h:196 #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "ChessBoard" msgstr "" # src/ext_l10n.h:197 #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Citta" msgstr "" # src/ext_l10n.h:198 #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim" msgstr "" # src/ext_l10n.h:199 #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Claim*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:200 #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Closing" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:201 #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:202 #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Comment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:203 #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" # src/ext_l10n.h:204 #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" # src/ext_l10n.h:205 #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Condition" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:206 #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" # src/ext_l10n.h:207 #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Conjecture*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:208 #: src/ext_l10n.h:245 msgid "CopNum" msgstr "" # src/ext_l10n.h:209 #: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:210 #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary" msgstr "" # src/ext_l10n.h:211 #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Corollary*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:212 #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Criterion" msgstr "" # src/ext_l10n.h:213 #: src/ext_l10n.h:250 msgid "CrossList" msgstr "" # src/ext_l10n.h:214 #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Current_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:190 #: src/ext_l10n.h:252 msgid "CURTAIN" msgstr "" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Customer" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:216 #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Data" msgstr "База данни" # src/ext_l10n.h:217 #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Date" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:218 #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Datum" msgstr "" # src/ext_l10n.h:219 #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedication" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:220 #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Dedicatory" msgstr "Речник" # src/ext_l10n.h:221 #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:222 #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Definition*" msgstr "Дефиниция*" # src/ext_l10n.h:223 #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Description" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:224 #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Dialogue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:227 #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Email" msgstr "" # src/ext_l10n.h:225 #: src/ext_l10n.h:264 msgid "EMail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:419 #: src/ext_l10n.h:265 msgid "encl" msgstr "" # src/ext_l10n.h:229 #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl." msgstr "" # src/ext_l10n.h:228 #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Encl" msgstr "" # src/ext_l10n.h:230 #: src/ext_l10n.h:268 msgid "End_All_Slides" msgstr "" # src/ext_l10n.h:231 #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Enumerate" msgstr "Номерация" # src/ext_l10n.h:232 #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:233 #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Example*" msgstr "Пример*" # src/ext_l10n.h:234 #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" # src/ext_l10n.h:226 #: src/ext_l10n.h:273 msgid "EXT." msgstr "" # src/ext_l10n.h:235 #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Extratitle" msgstr "" # src/ext_l10n.h:238 #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:239 #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" # src/ext_l10n.h:236 #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_IN:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:237 #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:240 #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "Фиг.заглавие" # src/ext_l10n.h:241 #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstAuthor" msgstr "" # src/ext_l10n.h:242 #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstName" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:243 #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitBitmap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:245 #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Foilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Footernote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:247 #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:248 #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:249 #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FrontMatter" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/ext_l10n.h:290 msgid "General" msgstr "Общо" # src/ext_l10n.h:250 #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" # src/ext_l10n.h:252 #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Заглавие" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HideMoves" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Височина" # src/ext_l10n.h:251 #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "" # src/ext_l10n.h:254 #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" # src/ext_l10n.h:255 #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:256 #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "" # src/ext_l10n.h:257 #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "" # src/ext_l10n.h:253 #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "INTERCUT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:258 #: src/ext_l10n.h:302 msgid "InvisibleText" msgstr "" # src/ext_l10n.h:259 #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Invoice" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:260 #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Itemize" msgstr "" # src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Journal" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:263 #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Keywords" msgstr "Ключови дума" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "KnightMove" msgstr "" # src/ext_l10n.h:264 #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Konto" msgstr "" # src/ext_l10n.h:267 #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Labeling" msgstr "" # src/ext_l10n.h:268 #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Land" msgstr "" # src/ext_l10n.h:269 #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" # src/ext_l10n.h:265 #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX" msgstr "" # src/ext_l10n.h:266 #: src/ext_l10n.h:314 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:270 #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Left_Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:271 #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma" msgstr "Лема" # src/ext_l10n.h:272 #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma*" msgstr "Лема*" # src/ext_l10n.h:273 #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Списък" # src/ext_l10n.h:275 #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:276 #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" # src/ext_l10n.h:277 #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "" # src/ext_l10n.h:278 #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" # src/ext_l10n.h:279 #: src/ext_l10n.h:324 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX Код" # src/ext_l10n.h:280 #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Mail" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Министраница" # src/ext_l10n.h:281 #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "" # src/ext_l10n.h:282 #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" # src/ext_l10n.h:283 #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:284 #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "" # src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "" # src/ext_l10n.h:286 #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:287 #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:285 #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Name" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:289 #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:290 #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note" msgstr "Бележка" # src/ext_l10n.h:292 #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Note*" msgstr "Бележка*" # src/ext_l10n.h:293 #: src/ext_l10n.h:341 msgid "NoteToEditor" msgstr "" # src/ext_l10n.h:294 #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprint" msgstr "" # src/ext_l10n.h:295 #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offprints" msgstr "" # src/ext_l10n.h:296 #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Offsets" msgstr "" # src/ext_l10n.h:297 #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Oggetto" msgstr "" # src/ext_l10n.h:298 #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Opening" msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:299 #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Ort" msgstr "" # src/ext_l10n.h:300 #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Overlay" msgstr "" # src/ext_l10n.h:301 #: src/ext_l10n.h:349 msgid "PACS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:303 #: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:304 #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" # src/ext_l10n.h:305 #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part" msgstr "" # src/ext_l10n.h:306 #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Part*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:307 #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Petit" msgstr "" # src/ext_l10n.h:308 #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Phone" msgstr "Телефонен указател" # src/ext_l10n.h:309 #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Place" msgstr "" # src/ext_l10n.h:310 #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:311 #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:312 #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PortraitSlide" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:313 #: src/ext_l10n.h:360 msgid "PostalCommend" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:314 #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Postvermerk" msgstr "" # src/ext_l10n.h:315 #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Preprint" msgstr "" # src/ext_l10n.h:316 #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Problem" msgstr "Проблем" # src/ext_l10n.h:317 #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ProgressContents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:318 #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Proof" msgstr "Доказателство" # src/ext_l10n.h:319 #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Property" msgstr "" # src/ext_l10n.h:320 #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition" msgstr "Допускане" # src/ext_l10n.h:321 #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Proposition*" msgstr "Допускане*" # src/ext_l10n.h:421 #: src/ext_l10n.h:370 msgid "ps" msgstr "" # src/ext_l10n.h:302 #: src/ext_l10n.h:371 msgid "PS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:322 #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Publishers" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Question" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:324 #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quotation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:325 #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Quote" msgstr "" # src/ext_l10n.h:327 #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Received" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:330 #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:331 #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remark*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:332 #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Remarks" msgstr "" # src/ext_l10n.h:333 #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RetourAdresse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:334 #: src/ext_l10n.h:383 msgid "ReturnAddress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Въпрос" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "RevisionRemark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:326 #: src/ext_l10n.h:387 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:336 #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Right_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:337 #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Right_Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:335 #: src/ext_l10n.h:390 msgid "RightHeader" msgstr "" # src/ext_l10n.h:338 #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:392 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:339 #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" # src/LaTeX.C:223 #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:462 #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Словенски" # src/ext_l10n.h:340 #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE" msgstr "" # src/ext_l10n.h:341 #: src/ext_l10n.h:397 msgid "SCENE*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:343 #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Scrap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:345 #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" # src/ext_l10n.h:346 #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Send_To_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:347 #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Seriate" msgstr "" # src/ext_l10n.h:342 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "SGML" msgstr "" # src/ext_l10n.h:348 #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:349 #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:350 #: src/ext_l10n.h:406 msgid "ShortTitle" msgstr "" # src/ext_l10n.h:351 #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Signature" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:352 #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide" msgstr "" # src/ext_l10n.h:353 #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Slide*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:354 #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideContents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:355 #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:356 #: src/ext_l10n.h:412 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:357 #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Solution" msgstr "Решение" # src/ext_l10n.h:358 #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Speaker" msgstr "" # src/ext_l10n.h:359 #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Specialmail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:360 #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Stadt" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: src/ext_l10n.h:418 msgid "State" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:363 #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Strasse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:364 #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Street" msgstr "Улица" # src/ext_l10n.h:367 #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subject" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:368 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subjectclass" msgstr "" # src/ext_l10n.h:369 #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" # src/ext_l10n.h:370 #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" # src/ext_l10n.h:371 #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:372 #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" # src/ext_l10n.h:365 #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubSection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection" msgstr "Под-подраздел" # src/ext_l10n.h:374 #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subsubsection*" msgstr "Под-подраздел*" # src/ext_l10n.h:375 #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:366 #: src/ext_l10n.h:431 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:376 #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:377 #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Surname" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:380 #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableComments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:381 #: src/ext_l10n.h:440 msgid "TableRefs" msgstr "" # src/ext_l10n.h:382 #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefax" msgstr "" # src/ext_l10n.h:383 #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telefon" msgstr "" # src/ext_l10n.h:384 #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:385 #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Telex" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:386 #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Thanks" msgstr "Благодаря" # src/ext_l10n.h:387 #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:388 #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" # src/ext_l10n.h:389 #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" # src/ext_l10n.h:391 #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThickLine" msgstr "" # src/ext_l10n.h:392 #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:393 #: src/ext_l10n.h:452 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:394 #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TickList" msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Title" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:396 #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:378 #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:379 #: src/ext_l10n.h:458 msgid "TOC_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:397 #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Topic" msgstr "" # src/ext_l10n.h:398 #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Town" msgstr "Град" # src/ext_l10n.h:400 #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Transition" msgstr "Преход" # src/ext_l10n.h:399 #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" # src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:463 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" # src/ext_l10n.h:402 #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translated_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:403 #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Translator" msgstr "Преводач" # src/ext_l10n.h:404 #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:405 #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TwoAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:407 #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Unterschrift" msgstr "" # src/ext_l10n.h:408 #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Uppertitleback" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:409 #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verbatim" msgstr "" # src/ext_l10n.h:410 #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:411 #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Verteiler" msgstr "" # src/ext_l10n.h:412 #: src/ext_l10n.h:475 msgid "VisibleText" msgstr "" # src/ext_l10n.h:415 #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Yourmail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:413 #: src/ext_l10n.h:477 msgid "YourMail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:416 #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Yourref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:414 #: src/ext_l10n.h:479 msgid "YourRef" msgstr "" # src/ext_l10n.h:417 #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Zusatz" msgstr "" # src/ext_l10n.h:422 #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Afrikaans" msgstr "Бурски" # src/ext_l10n.h:423 #: src/ext_l10n.h:482 msgid "American" msgstr "Американски" # src/ext_l10n.h:424 #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" # src/ext_l10n.h:425 #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Austrian" msgstr "Австрийски" # src/ext_l10n.h:426 #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Bahasa" msgstr "" # src/LColor.C:57 #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "син" # src/ext_l10n.h:427 #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" # src/ext_l10n.h:428 #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Breton" msgstr "Бретонски?" # src/ext_l10n.h:429 #: src/ext_l10n.h:489 msgid "British" msgstr "Британски" #: src/ext_l10n.h:490 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Унгарски" # src/ext_l10n.h:430 #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Canadian" msgstr "Канадски" # src/ext_l10n.h:431 #: src/ext_l10n.h:492 msgid "French Canadian" msgstr "Канадски френски" # src/ext_l10n.h:432 #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:433 #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" # src/ext_l10n.h:434 #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Czech" msgstr "Чешки" # src/ext_l10n.h:435 #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Danish" msgstr "Датски" # src/ext_l10n.h:436 #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" # src/ext_l10n.h:438 #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" # src/ext_l10n.h:439 #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" # src/ext_l10n.h:440 #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" # src/ext_l10n.h:441 #: src/ext_l10n.h:502 msgid "French" msgstr "Френски" # src/ext_l10n.h:442 #: src/ext_l10n.h:503 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Френски (GUTenberg)" # src/ext_l10n.h:443 #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Galician" msgstr "Галски?" # src/ext_l10n.h:444 #: src/ext_l10n.h:505 msgid "German" msgstr "Немски" # src/ext_l10n.h:445 #: src/ext_l10n.h:506 msgid "German (new spelling)" msgstr "Немски (нова граматика)" # src/ext_l10n.h:447 #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" # src/ext_l10n.h:448 #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" # src/ext_l10n.h:449 #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Italian" msgstr "Италиански" # src/ext_l10n.h:450 #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Lsorbian" msgstr "???" # src/ext_l10n.h:451 #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Magyar" msgstr "Унгарски" # src/ext_l10n.h:452 #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Norsk" msgstr "???" # src/ext_l10n.h:453 #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Polish" msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:454 #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Portugese" msgstr "Португалски" # src/ext_l10n.h:455 #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" # src/ext_l10n.h:456 #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Russian" msgstr "Руски" # src/ext_l10n.h:457 #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Scottish" msgstr "Шотландски" # src/ext_l10n.h:458 #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" # src/ext_l10n.h:459 #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Сърбо-хърватски" # src/ext_l10n.h:460 #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Spanish" msgstr "Испански" # src/ext_l10n.h:461 #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" # src/ext_l10n.h:462 #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Slovene" msgstr "Словенски" # src/ext_l10n.h:463 #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" # src/ext_l10n.h:464 #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Thai" msgstr "" # src/ext_l10n.h:465 #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Turkish" msgstr "Турски" # src/ext_l10n.h:466 #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" # src/ext_l10n.h:467 #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Usorbian" msgstr "" # src/ext_l10n.h:468 #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/ext_l10n.h:531 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "LyX версия " # src/debug.C:44 #: src/ext_l10n.h:532 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Индекс" # src/ext_l10n.h:376 #: src/ext_l10n.h:537 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Обобщение" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Ключ" # src/LyXAction.C:164 #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Вмъкни цитат" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/ext_l10n.h:543 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Етикет(L):|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 # src/frontends/kde/urldlg.C:52 #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 #: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118 #: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199 msgid "&OK" msgstr "&OK" # src/insets/insetbib.C:348 #: src/ext_l10n.h:547 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/ext_l10n.h:548 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "База данни:" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "BibTeX database to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628 #: src/ext_l10n.h:1167 msgid "New Item" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:551 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "(&A)Добави" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Изтрий(D)|#D" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Remove the selected database" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/ext_l10n.h:556 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Стил: " # src/LyXAction.C:393 #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Превключване на TeX стил" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #: src/ext_l10n.h:559 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "(&I)Вмъкни" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "abbrv" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "The name of the style to use" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #: src/ext_l10n.h:566 msgid "&Browse" msgstr "(&B)Търси" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Изберете шаблон" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/ext_l10n.h:568 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Библ. перо" # src/LyXAction.C:400 #: src/ext_l10n.h:569 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Покажи съдържанието" # src/layout_forms.C:23 #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Семейство(F):|#F" #: src/ext_l10n.h:574 msgid "Font family" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: src/ext_l10n.h:575 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Серия(S):|#S" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583 msgid "Font series" msgstr "" # src/layout_forms.C:64 #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Език:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Шрифт:" # src/layout_forms.C:33 #: src/ext_l10n.h:581 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Форма(H):|#H" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/ext_l10n.h:584 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Цветове" # src/LyXAction.C:208 #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Превключи удебеляване" # src/layout_forms.C:61 #: src/ext_l10n.h:588 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/layout_forms.C:69 #: src/ext_l10n.h:589 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Без превключване" # src/layout_forms.C:38 #: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Размер(Z):|#Z" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/ext_l10n.h:591 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/layout_forms.C:72 #: src/ext_l10n.h:592 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Винаги превключване" #: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595 msgid "Other font settings" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/ext_l10n.h:594 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Различни" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:596 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "(&A)Установи" #: src/ext_l10n.h:597 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069 msgid "&Apply" msgstr "(&A)Установи" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060 msgid "&Restore" msgstr "(&R)Въстанови" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/ext_l10n.h:606 msgid "Text after" msgstr "Текст след" #: src/ext_l10n.h:608 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Стил цитат(s)|#s" #: src/ext_l10n.h:609 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Текст преди(T)|#T" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/ext_l10n.h:611 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Цитат" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Search the available citations" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 #: src/ext_l10n.h:614 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Използвай регулярен израз" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 #: src/ext_l10n.h:615 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Вмъкване на цитат: Въведете ключова дума или регулярен израз " #: src/ext_l10n.h:616 msgid "&Previous" msgstr "" # src/form1.C:310 #: src/ext_l10n.h:617 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/ext_l10n.h:618 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:619 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "текст" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #: src/ext_l10n.h:620 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Добави нов цитат" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:621 #, fuzzy msgid "Remove the selected citation" msgstr "Текст след цитат" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/ext_l10n.h:622 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Вмъкване на цитат: Изберете цитат " #: src/ext_l10n.h:623 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:624 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Достъпни клавиши" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/ext_l10n.h:625 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Изберете " # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:93 #: src/ext_l10n.h:629 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Текущо избрани клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:630 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст след цитат" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "&Full author list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:635 #, fuzzy msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст след цитат" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Формат на страница(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:304 #: src/ext_l10n.h:640 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Нормално отместване(u)|#u" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr "Разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Клас(C):|#C" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/ext_l10n.h:650 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Нормално разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "bigskip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Дължина" # src/lyxfont.C:62 #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "Вкл." # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "(&T)Отгоре" # src/lyxfont.C:62 #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "Вкл." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "до" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Отместване" # src/frontends/xforms/form_document.C:357 #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Верт. отместване(K)|#K" # src/frontends/xforms/form_document.C:136 #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "Формат(P):|#P" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Специален" # src/frontends/xforms/form_document.C:148 #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Използвай пакет Геометрия(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/ext_l10n.h:690 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "Портрет(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/ext_l10n.h:691 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "пейзаж" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Десен" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "(&B)Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/ext_l10n.h:695 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Ляв" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:696 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/xforms/form_document.C:143 #: src/ext_l10n.h:697 msgid "Custom Papersize" msgstr "Собствени размери" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Ширина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Височина" # src/frontends/xforms/form_document.C:102 #: src/ext_l10n.h:700 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Долни/горни полета" #: src/ext_l10n.h:701 msgid "&Footskip:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:702 msgid "Hea&dsep:" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Височина" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Кодировка" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Вид кавички" # src/frontends/xforms/form_document.C:402 #: src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Тип(T):|#T" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "В«textВ»" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "В»textВ«" msgstr "текст" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/ext_l10n.h:728 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Единично" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/ext_l10n.h:729 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Двойно" #: src/ext_l10n.h:731 msgid "F&loat Placement:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:464 #: src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Дълбочина на номериране" # src/frontends/xforms/form_document.C:468 #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Дълбочина на съдържанието" #: src/ext_l10n.h:734 msgid "P&S Driver:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:481 #: src/ext_l10n.h:735 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "AMS математика|#M" # src/frontends/xforms/form_document.C:523 #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Големина(z)|#z" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:753 msgid "&4" msgstr "" # src/ext_l10n.h:361 #: src/ext_l10n.h:754 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Стандартен" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/ext_l10n.h:755 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Пътища" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "&Ding 1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "D&ing 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:758 msgid "Di&ng 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Din&g 4" msgstr "" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX протокол" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX Грешка" # src/insets/figinset.C:1045 #: src/ext_l10n.h:768 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[не е показан]" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "Show ERT inline" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "(&C)Затвори" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Show ERT button only" msgstr "" # src/LyXAction.C:144 #: src/ext_l10n.h:773 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Отвори" #: src/ext_l10n.h:774 msgid "Show ERT contents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:94 #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Шаблони" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Достъпни клавиши" # src/lyx.C:90 #: src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Edit the file externally" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3057 #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "нов файл" # src/LyXAction.C:300 #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Покажи списъка на таблиците" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103 #: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202 msgid "&Update" msgstr "(&U)Актуализирай" #: src/ext_l10n.h:786 msgid "Update the material" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075 msgid "&File" msgstr "(&F)Файл" # src/form1.C:245 #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 #: src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Търси..." # src/lyx.C:87 #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "&Parameters" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/lyx.C:87 #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Формати" #: src/ext_l10n.h:801 msgid "Bottom of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:802 msgid "Top of the page" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/ext_l10n.h:803 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "Колони" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:805 msgid "Here, definitely" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/ext_l10n.h:808 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "(&F)Файл" #: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 msgid "File name to include" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Изберете " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #: src/ext_l10n.h:814 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Монохромно(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "в сиви тонове(G)|#G" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: src/ext_l10n.h:817 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Не показвай(D)|#D" #: src/ext_l10n.h:819 msgid "S&how:" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830 msgid "Height" msgstr "Височина" # src/LyXAction.C:321 #: src/ext_l10n.h:821 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Матем. режим" # src/LyXAction.C:321 #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Матем. режим" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "Специален" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/ext_l10n.h:825 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Стандартно" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Клиент" #: src/ext_l10n.h:828 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Опции" #: src/ext_l10n.h:832 msgid "Bounding box" msgstr "" # src/ext_l10n.h:63 #: src/ext_l10n.h:833 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Ред отдолу(B)|B" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Десен" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:836 msgid "X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:852 msgid "clip to bounding box" msgstr "" # src/form1.C:165 #: src/ext_l10n.h:854 msgid "Rotation" msgstr "Ротация" # src/form1.C:133 #: src/ext_l10n.h:855 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Ъгъл(L):|#L" #: src/ext_l10n.h:856 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:858 msgid "leftTop" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "(&B)Отдолу" # src/LColor.C:97 #: src/ext_l10n.h:860 #, fuzzy msgid "leftBaseline" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:862 #, fuzzy msgid "centerTop" msgstr "Центринан" # src/mathed/math_panel.C:330 #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr " Горе | Център | Долу" #: src/ext_l10n.h:864 msgid "centerBaseline" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "Нормален" # src/LColor.C:107 #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "бутон (отдясно)" # src/LColor.C:97 #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "rightBaseline" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:869 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:351 #: src/ext_l10n.h:870 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Подпис" #: src/ext_l10n.h:871 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/ext_l10n.h:877 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Включи" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Включи" #: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886 #: src/ext_l10n.h:888 msgid "FIXME" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/ext_l10n.h:880 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Вход" # src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 #: src/ext_l10n.h:882 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Неформатиран(V)|#V" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:884 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "&Don't typeset" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Видим интервал(s)|#s" # src/form1.C:245 #: src/ext_l10n.h:889 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Зареди(L)|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Последни файлове" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177 msgid "Index entry" msgstr "Индекс запис" #: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203 msgid "Update the display" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "(&M)В средата" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "(&B)Отдолу" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:912 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Подравняване" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "Units of width value" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:914 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/ext_l10n.h:915 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:921 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Justified" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Left" msgstr "Ляв" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/ext_l10n.h:925 msgid "Right" msgstr "Десен" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:926 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центринан" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:927 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Ориентация" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:928 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Centimetres" msgstr "Сантиметри" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 msgid "Inches" msgstr "Инчове" # src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 # src/frontends/xforms/form_print.C:129 #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Печат" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "Millimetres" msgstr "Милиметри" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 msgid "Picas" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "ex Units" msgstr "ex единици" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "em Units" msgstr "em единици" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Big/PS точки (1/72 инча)" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 msgid "Didot Points" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047 msgid "Cicero Points" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/ext_l10n.h:999 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Стойност" #: src/ext_l10n.h:1000 msgid "Amount of spacing" msgstr "" # src/ext_l10n.h:364 #: src/ext_l10n.h:1001 #, fuzzy msgid "Stretch:" msgstr "Улица" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Shrink:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Нормално разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 msgid "VFill" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 #: src/ext_l10n.h:1012 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Отгоре(v):|#v" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Запази интервала най-отгоре на страницата" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 #: src/ext_l10n.h:1022 #, fuzzy msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Запази интервала най-отгоре на страницата" # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 #: src/ext_l10n.h:1023 #, fuzzy msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten" #: src/ext_l10n.h:1024 msgid "List environment" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "Ширина на етикет" #: src/ext_l10n.h:1026 msgid "Label width in list environment" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #: src/ext_l10n.h:1027 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Нова страница" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #: src/ext_l10n.h:1028 msgid "Page break" msgstr "Нова страница" # src/buffer.C:323 #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/buffer.C:323 #: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Редове" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "допълнителни опции" #: src/ext_l10n.h:1036 msgid "Unit:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1050 msgid "Wrap text around floats" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Абзац с отместване" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "(&S)Начало на нова министраница" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #: src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill между министраница абзаците" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/lyx_cb.C:675 #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX увод" # src/lyx_cb.C:675 #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX увод" #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1067 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Принтер" #: src/ext_l10n.h:1074 msgid "Send output to the printer" msgstr "" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Избор на файл" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/ext_l10n.h:1080 msgid "Pages" msgstr "Страници" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "(&A)Установи" # src/frontends/kde/printdlg.C:25 #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Печат на всяка страница" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "&Odd" msgstr "(&A)Добави" # src/frontends/kde/printdlg.C:26 #: src/ext_l10n.h:1084 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "Печат само на нечетни страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "&Even" msgstr "(&E)Четни страници" # src/frontends/kde/printdlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "Печат само на четни страници" # src/layout_forms.C:64 #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Език:" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #: src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "(&R)Обърни реда" # src/frontends/kde/printdlg.C:30 #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Печат в обратен ред (първо последната страница)" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "Ran&ge" msgstr "Страница" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "(&S)Начало на нова министраница" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Брой копия за печат" # src/LColor.C:65 #: src/ext_l10n.h:1097 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Latex" # src/frontends/kde/printdlg.C:32 #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Подреждане на многото копия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: src/ext_l10n.h:1099 msgid "&Print" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Тип(T):|#T" # src/LyXAction.C:348 #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Промяна на настройките" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/ext_l10n.h:1105 msgid "Sort" msgstr "Сортирай" # src/frontends/kde/refdlg.C:99 #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Азбучна подредба на препратките ?" # src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169 #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Вероятно документът е изрязан" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "Page number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/kde/refdlg.C:64 #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Препратка на страница ххх" # src/frontends/kde/refdlg.C:65 #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "On page xxx" msgstr "на страница ххх" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:1113 msgid "Pretty reference" msgstr "\"Хубава\" препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:98 #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Препратка, както изглежда в текста" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Препратка :" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Име:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Достъпни препратки" #: src/ext_l10n.h:1120 msgid "Search and replace" msgstr "" # src/form1.C:286 #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Търси(n)|#n" # src/form1.C:290 #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Замести с(W)|#W" # src/form1.C:310 #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 msgid "Find &Next" msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Замести" # src/form1.C:314 #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Замести всички|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1128 msgid "Search &backwards" msgstr "" # src/bufferlist.C:496 #: src/ext_l10n.h:1130 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файлът `" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Въпрос" # src/lyx_cb.C:230 #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:1136 msgid "&Add" msgstr "(&A)Добави" # src/sp_form.C:95 #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/sp_form.C:97 #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Игнорирай(g)|#g" # src/LColor.C:75 #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "акцент" # src/sp_form.C:99 #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Опции" # src/sp_form.C:93 #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/sp_form.C:86 #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Замести" #: src/ext_l10n.h:1147 msgid "Current word" msgstr "" # src/support/getUserName.C:13 #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "непозната" # src/lyx_cb.C:230 #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" #: src/ext_l10n.h:1150 msgid "&Start..." msgstr "" # src/sp_form.C:93 #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Редове" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Процент от колона" #: src/ext_l10n.h:1157 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1161 msgid "LaTeX classes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:1163 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Избрани клавиши" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1168 msgid "Installed files" msgstr "" # src/form1.C:249 #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Нов прочит" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Полученият файл е празен" # src/LyXAction.C:153 #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Изглед" #: src/ext_l10n.h:1172 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1174 msgid "Close this dialog" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Екстри" # src/LyXAction.C:390 #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Свойства на таблица" #: src/ext_l10n.h:1180 msgid "Select a related word" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: src/ext_l10n.h:1181 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "избор" # src/frontends/kde/citationdlg.C:42 #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Елемент препратка" #: src/ext_l10n.h:1184 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/ext_l10n.h:1186 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" #: src/ext_l10n.h:1188 msgid "Contents list" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Вмъкни етикет" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1192 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Име" # src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 #: src/ext_l10n.h:1195 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Име за URL-а" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Генерирай hyperlink" # src/frontends/kde/urldlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:1198 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Представяне като hyperlink ?" # src/debug.C:44 #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Кодировка" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #~ msgid "Flags|#F" #~ msgstr "Флагове(F)|#F" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 #~ msgid "Flags that control the converter behavior" #~ msgstr "Флагове, управляващи поведението на конвертирането" # src/insets/insetbib.C:339 #, fuzzy #~ msgid "No database" #~ msgstr "База данни:" # src/lyx_main.C:583 #, fuzzy #~ msgid "' indexed." #~ msgstr " вместо това." # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #, fuzzy #~ msgid "Unable to convert file " #~ msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" # src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy #~ msgid " List" #~ msgstr "Списък" # src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402 # src/insets/insetgraphics.C:492 #~ msgid "empty figure path" #~ msgstr "празен път към фигура" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy #~ msgid " not found" #~ msgstr "Низът не е намерен!" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #, fuzzy #~ msgid "Wide " #~ msgstr "Ширина"