# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2002, The LyX team.
# Peter Sütterlin
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Peter Sütterlin \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Konnte das Layout für"
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "einen Absatz nicht einstellen"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr "Absätze nicht einstellen"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376
#, fuzzy, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "beim Lesen der Datei"
#: src/buffer.C:368
msgid "Encountered "
msgstr " "
#: src/buffer.C:370
msgid "one unknown token"
msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
#: src/buffer.C:373
msgid " unknown tokens"
msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
#: src/buffer.C:611
msgid "Textclass error"
msgstr "Fehler Textklasse"
#: src/buffer.C:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
#: src/buffer.C:613
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
#: src/buffer.C:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:625
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: "
#. future format
#: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1153
msgid ""
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211
#: src/buffer.C:1214
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1160
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:1168
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1179
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1206
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
#: src/buffer.C:1207
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
#: src/buffer.C:1211
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1474
msgid "Abstract: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415
msgid "References"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1485
msgid "References: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:1599
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:1629
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3047
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3060
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3061
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Änderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:313
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
#: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:356
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/bufferlist.C:370
msgid "Cannot open file"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
#: src/bufferlist.C:386
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:410
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:412
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:482
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
#: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/bufferlist.C:517
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:546
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
#: src/bufferlist.C:554
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/bufferlist.C:556
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
#: src/bufferview_funcs.C:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/bufferview_funcs.C:167
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Tiefe: "
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
#: src/ext_l10n.h:1009
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/bufferview_funcs.C:181
msgid "Onehalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
#: src/ext_l10n.h:1011
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/bufferview_funcs.C:187
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Lesezeichen gespeichert"
#: src/BufferView_pimpl.C:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt"
#: src/BufferView_pimpl.C:853
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109
#: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView_pimpl.C:862
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX Documente (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1760
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView_pimpl.C:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Füge Dokument ein"
#: src/BufferView_pimpl.C:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument wurde als "
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/BufferView_pimpl.C:1067
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/BufferView_pimpl.C:1068
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/BufferView_pimpl.C:1233
msgid "Unknown function!"
msgstr "Unbekannte Funktion!"
#: src/Chktex.C:86
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/converter.C:180 src/converter.C:215
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
#: src/converter.C:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
#: src/converter.C:208 src/converter.C:658
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/converter.C:216 src/converter.C:687
msgid "Error while executing"
msgstr "Fehler beim Ausführen von "
#: src/converter.C:683
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/converter.C:686
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
#: src/converter.C:709
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
#: src/converter.C:710 src/converter.C:746
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:745
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
#: src/converter.C:823 src/converter.C:884
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/converter.C:824 src/converter.C:885
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/converter.C:827 src/converter.C:888
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/converter.C:832
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
#: src/converter.C:836 src/converter.C:894
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
#: src/converter.C:837 src/converter.C:895
msgid "an empty file."
msgstr "leeren Datei geführt."
#: src/converter.C:838 src/converter.C:896
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
#: src/converter.C:854
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/converter.C:877
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/converter.C:878
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#: src/converter.C:891
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/CutAndPaste.C:430
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Das Layout mußte von\n"
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
msgid " to "
msgstr " umzuwandeln in "
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Debug Meldungen"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Generelle Informationen"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programmes"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI Aufbau"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Mathematik Editor"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Zeichensätze"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX Lexxer"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Information zu Abhängigkeiten"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX Einfügungen"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Tabellen/Insettext"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Umwandlung von Abbildungen"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Debug Meldungen"
#: src/debug.C:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Analysiere `"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run latex."
msgstr "LaTeX kann nicht gestartet werden"
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Der Pfad zur LyX Datei darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wurde als "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " exportiert in die Datei `"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:103
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:141
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Keine Formelnummer"
#. /
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
#: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
#: src/ext_l10n.h:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Groß 2"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Groß 3"
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Größer"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne "
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Einstellungen Dokument"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Auswahl externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Auswahl Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
#: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
#: src/ext_l10n.h:1114
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links ( |#U"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
#, fuzzy
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.tex| LaTeX Documente (*.tex)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Alle Dateien "
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System Bind|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Priv. Bind|#P#p"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "System UI|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Priv. UI|#P#p"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Tastaturtabelle"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d words checked."
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Spellchecking completed!\n"
"%1$d word checked."
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung wurde unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Logdatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
#: src/frontends/LyXView.C:164
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr " (Geändert)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbruch"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr "*| Alle Dateien "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
msgid "*|All files"
msgstr "*| Alle Dateien"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
#: src/ext_l10n.h:686
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Auswahl weiterer Datenbanken"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
msgid "Not yet supported"
msgstr "Noch nicht unterstützt"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Fertig"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
msgid "Document Settings"
msgstr "Einstellungen Dokument"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Amerikanisch"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "«text»"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "»text«"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
msgid "Custom"
msgstr "Frei"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "11"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "Smallskip"
msgstr "Kleiner Abstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Medskip"
msgstr "Mittlerer Abstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Bigskip"
msgstr "Großer Abstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "plain"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "headings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Layout "
# , c-format
# , c-format
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paket|#P"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346
msgid "Paper"
msgstr "Seite"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#. language settings
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
#: src/ext_l10n.h:735
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Formelnummer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#, fuzzy
msgid "Document Style"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "LaTeX Klassen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#, fuzzy
msgid "Bullet Types"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Small Margins"
msgstr "Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
#, fuzzy
msgid "Very small Margins"
msgstr "A4 sehr schmale Ränder (nur Portrait)"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very wide Margins "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Externes Material (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Auswahl externes Material"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Float Optionen"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Abbildungen"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "Größe"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Files (*)"
msgstr "Datei: "
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#, fuzzy
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Auswahl Grafikdatei"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
#: src/ext_l10n.h:919
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
#: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Name für die Druckdatei"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX Einfügungen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX Einfügungen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
#, fuzzy
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Texteingabe"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Absatz Format"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Layout nicht relevant!"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Enter editor program"
msgstr "Verwendeter Editor"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
msgid "Editor"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
#, fuzzy
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Look and feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Sprachgebundene Optionen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Menü Layout|#M"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmdarstellung"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturtabelle"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat|#D"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Formatkonvertierung"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
msgid "New"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
#, fuzzy
msgid "Selection a documents directory"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
#: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Gehe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
msgid "&Goto"
msgstr "&Gehe zu"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Gehe zu Referenz"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
#: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
#: src/ext_l10n.h:1268
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Liste der Tabellen"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX Information"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
#: src/ext_l10n.h:1402
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Versionskontrolle Protokoll für "
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
#: src/ext_l10n.h:1411
#, fuzzy
msgid "Wrap Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ACHTUNG!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Linie"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatureintrag"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX Datenbank"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
#, fuzzy
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Die Datenbank aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die "
"Endung \".bib\" ein. Falls Sie die Endung mit eingeben, wird sie von LyX "
"wieder entfernt. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt werden: "
"\"natbib, books\"."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Datenbanken"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
#, fuzzy
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag in aktuelles Zitat einfügen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag aus aktuellem Zitat entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Einträge, die zitiert werden. Selektieren Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus "
"dem rechten Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX "
"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Information über den ausgewählten Eintrag."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
#, fuzzy
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \" et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie bei mehr als drei Autoren alle Namen "
"zitieren wollen und nicht \" et al. \" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in "
"groß wünschen (\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see [\""
msgstr "Optionaler Text der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe \""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Optionaler Text der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter für Groß/klein Unterscheidung bei der Suche: "
"\"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
"groß 3 | riesig | riesig 2"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
msgid "Extra"
msgstr "Extras"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Externe Datei bearbeiten"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Float Optionen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
#, fuzzy
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
#, fuzzy
msgid "Try top of page."
msgstr "Anfang der Seite"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
#, fuzzy
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Ende der Seite"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Unterprozesse"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle derzeit laufenden von LyX gestarteten Prozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Prozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgewählten Prozess zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
#, c-format
msgid "Scale%%|%1$s"
msgstr ""
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, fuzzy
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, fuzzy
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
#, fuzzy
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid ""
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Dekoration"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
msgid "Maths Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binäroperatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binäre Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545
#: src/ext_l10n.h:958
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112
msgid "Big Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS: Diverses"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS: Pfeile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS: Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS: Negierte Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS: Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Abstände"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Stil & Schriften"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipage Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ungültige Länge!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr " Standard | Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
#: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
#: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
#: src/ext_l10n.h:1185
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprachen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Umwandlungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Eingabe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Bildschirmdarstellung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
"\"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
msgid "Find a new color."
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
msgid "GUI background"
msgstr "GUI Hintergrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
msgid "GUI text"
msgstr "GUI Text"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI Auswahl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI Cursor"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
"Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie "
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie "
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. "
"Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ändern|#d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
msgid "Add|#A"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
msgid "The format identifier."
msgstr "Name des Formates."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
"und Großschreibung werden unterschieden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht "
"entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
msgid "Default path"
msgstr "Standard Pfad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Template path"
msgstr "Vorlagen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
#, fuzzy
msgid "Temporary dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "Letzte Dateien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
msgid "Backup path"
msgstr "Pfad für Sicherungskopien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
#, fuzzy
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyXServer pipe|#y"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > "
"normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Name für die Druckdatei"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
#, fuzzy
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "Erste Kopfzeile"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "Letzte Seite"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
#, fuzzy
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Anzahl Collate Kopien"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
msgid "Reference"
msgstr "Querverweis"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#, fuzzy
msgid "Select a document for references."
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
#, fuzzy
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gehe zu Referenz"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
#, fuzzy
msgid "Update the list of references."
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "&Gehe zu"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr ""
"&Groß/klein\n"
" beachten"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Den Buffer wird in dieses Format umgewandelt bevor er an das untenstehende "
"Programm übergeben wird."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
#, fuzzy
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Wort &ignorieren"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "bis "
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Sortieren"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
#, fuzzy
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "Minipage Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Zeile/Spalte"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Zeigt die installierten LaTeX Dokumentenklassen. Bedenken Sie aber daß "
"diese Klassen nur verwendet werden können wenn auch eine entsprechende "
"Layout-Datei für LyX existiert."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Startet das Skript \"Texfiles.sh\" um die Dateiliste zu aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX Dateisystem aktualisiert. "
"Dies ist notwendig wenn eine neue Klasse oder ein neuer Style installiert "
"wurde. Damit dies möglich ist müssen Sie für die entsprechenden "
"Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche, Schreibberechtigung "
"besitzen."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Keine Listen ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "VK-Protokoll"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Keine Datei eingegeben."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
#, fuzzy
msgid "[no match]"
msgstr "[nichts gefunden]"
#: src/importer.C:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere"
#: src/importer.C:63
msgid "Cannot import file"
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
#: src/importer.C:64
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
#. we are done
#: src/importer.C:87
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
"Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1421
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "Floats"
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Float Einfügungen geöffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "Floats"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "Fehler: Nicht existierender Float Typ!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Einfügung Fußnote geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Darstellungsanfrage gestarted; Warte..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in darstellbares Format..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Geladen. Skaliere usw..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "ERT Einfüngung anzeigen"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Keine Abbildung"
#: src/insets/insetgraphics.C:636
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Die Datei "
#: src/insets/insetgraphics.C:637
msgid "into tempdir"
msgstr "kann nicht in das Temporäre Verzeichnis kopiert werden."
#: src/insets/insetgraphics.C:669
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
#: src/insets/insetgraphics.C:670
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
#: src/insets/insetgraphics.C:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Graphik Datei:"
#: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:207
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetinclude.C:208
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "List Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Minipage Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/insetnote.C:86
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "Oben"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetparent.C:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %1$s"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Verweis:"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Seite:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer im Text"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite:"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettext.C:1419
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
#: src/insets/insettext.C:1420
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekannter Abstand: "
#: src/insets/insettext.C:1667
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fehler: der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Theorem Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Unbekannte TOC Liste"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:144
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:258
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:62
msgid "latex text"
msgstr "Latex Text"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "Mathematik"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "Abbildungen (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathematik-Makro (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "Mathematik (Cursor)"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "Mathematik Strich"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "Caption (Rahmen)"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Text)"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Rahmen)"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügungen (Rahmen)"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "Strich Anhang"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "Strich (Tabellen)"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "Button (oben)"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "Button (unten)"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "Button (links)"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "Button (rechts)"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "Button (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "Text"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Minipage"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "Linie"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Höhe"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Höhe"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Anhang einfügen"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erklären"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einfügen"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren nach"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einfügen"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Schreibschutz an/aus"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zurück"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
#: src/LyXAction.C:160
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Go down"
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Select next line"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT einfügen"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "ASCII Datei als Zeilen einfügen"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "ASCII Datei als Absatz einfügen"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Open a file"
msgstr "Öffnen"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:204
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Indexliste einfügen"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Schriftart Fraktur an/aus"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Schriftart Italic an/aus"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengröße festlegen"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Select next char"
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Open a Help file"
msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ligatur-Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Index-Element einfügen"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Insert index list"
msgstr "Indexliste einfügen"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LyXAction.C:251
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Füge Dokument ein"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Sprache ändern"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabellen Layout öffnen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Select to end of line"
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Subscript|u"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Superscript|S"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:311
msgid "toggle inset"
msgstr "Einfügung auf/zu"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gehe zu Absatz"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zurück"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Save Preferences"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert protected space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Insert quote"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Scroll inset"
msgstr "Einfügung verschieben"
#: src/LyXAction.C:364
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:366
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabellen Einstellungen"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Thessaurus öffnen"
#: src/LyXAction.C:372
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Register document under version control"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen"
#: src/LyXAction.C:409
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
#: src/LyXAction.C:411
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Informationen zur TeX Installation anzeigen"
#: src/LyXAction.C:413
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Von LyX gestartete Prozesse anzeigen"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Den gestarteten Prozeß mit dieser PID beenden"
#: src/LyXAction.C:570
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/lyx_cb.C:84
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:86
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:107
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX Dokumente (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:139
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:164
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:179
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Holding the old name."
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
#: src/lyx_cb.C:194
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:205
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:212
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#: src/lyx_cb.C:271
#, fuzzy
msgid "Auto-saving $$f"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/lyx_cb.C:311
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:337
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
#: src/lyx_cb.C:443
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: "
#: src/lyxfont.C:544
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer "
#: src/lyxfunc.C:227
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/lyxfunc.C:260
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/lyxfunc.C:265
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:270
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#. no
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:677
msgid "Unknown function ("
msgstr "Unbekannte Funktion ("
#: src/lyxfunc.C:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/lyxfunc.C:955
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1314
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:1356
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:1430
msgid "Syntax: set-color "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
"werden."
#: src/lyxfunc.C:1588
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie die Vorlagedatei"
#: src/lyxfunc.C:1627
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1663
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Lade die Datei"
#: src/lyxfunc.C:1664
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyxfunc.C:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/lyxfunc.C:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:1769
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/lyx_main.C:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
#: src/lyx_main.C:225
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:227
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:334
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:336
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:344
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden."
#: src/lyx_main.C:345
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:346
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:348
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:359
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:582
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
#: src/lyx_main.C:597
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
#: src/lyx_main.C:605
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:631
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:633
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:741
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
#: src/lyx_main.C:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:754
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:790
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:800
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:810
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
#: src/lyx_main.C:823
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_main.C:835
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_main.C:840
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr " Datei zum Einfügen"
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische "
"Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1800
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1804
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1812
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:1820
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
#: src/lyxrc.C:1824
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
"Standarddruckers explizit angeben soll."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI Datei."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"eingeben."
#: src/lyxrc.C:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein "
"Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem "
"Papier."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze "
"verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:1879
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Die Zeichensätze, die für die Anzeige beim Editieren verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:1883
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fettschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1887
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Normalschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen (in Sekunden). "
"0 bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Der Standard Pfad für Ihre Dokumente. Ein leerer Eintrag selektiert das "
"Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Ein leerer "
"Eintrag selektiert das Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in "
"einem temporären Verzeichnis anlegen soll."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
"gespeichert wird."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text "
"automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten "
"(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die "
"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
"ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:1943
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:1947
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
"Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX "
"sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:1953
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/lyxrc.C:1957
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
"Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 $"
"$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, "
"verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/lyxrc.C:1961
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
"normaler Text)."
#: src/lyxrc.C:1965
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in "
"das Menü."
#: src/lyxrc.C:1969
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene "
"zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Seitengröße-Option für den von Ihnen verwendeten DVI-"
"Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
#: src/lyxrc.C:1984
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
"werden?"
#: src/lyxrc.C:1988
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?"
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/lyxrc.C:1997
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa \"."
"ispell_deutsch\"."
#: src/lyxrc.C:2007
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/lyxrc.C:2011
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Dies erlaubt, Bitmap Zeichensätze zu skalieren. Wenn Sie derartige "
"Zeichensätze verwenden kann diese Option dazu führen, daß einige "
"Zeichensätze in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen "
"verwendet LyX die nächste passende Größe anstatt den Zeichensatz "
"umzuskalieren."
#: src/lyxrc.C:2015
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Offene Dialogfenster werden zusammen mit dem Hauptfenster ikonisiert "
"(betrifft nur Dialoge, die nach dem aktivieren dieser Option geöffnet "
"werden)."
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Legt fest wie LyX Abbildungen darstellt."
#: src/lyxrc.C:2031
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon "
"veränderten Dokumenten anlegen soll."
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:2039
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts "
"nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
"Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
#: src/lyxrc.C:2047
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2051
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
#: src/lyxrc.C:2055
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll falls die Sprache des Dokumentes die Standardsprache ist."
#: src/lyxrc.C:2059
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2063
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:2067
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
"der neuen Sprache."
#: src/lyxrc.C:2071
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:2075
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:2080
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2088
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die "
"Anzeige weiterbewegt werden."
#: src/lyxrc.C:2101
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/lyxrc.C:2105
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
#: src/lyxrc.C:2109
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2113
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2117
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Dateiname"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokolldatei)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/mathed/formulabase.C:719
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:131
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii Text als Zeilen"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii Text als Absätze"
#: src/MenuBackend.C:517
#, fuzzy
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Neu..|N"
#: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|Ö"
#: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|m"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Beenden|B"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
#: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:507
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
#: src/support/filetools.C:572
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:578
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:1375
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Achtung:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1010
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
"Layout->Zeichensätze"
#: src/text2.C:1049
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/text2.C:1053
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/text3.C:940
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/text3.C:948
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gelöscht"
#: src/text3.C:959
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/text3.C:1079
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/text.C:1922
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:1924
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:3282
msgid " (vertical fill)"
msgstr ""
#: src/text.C:3365
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3370
msgid "Space above"
msgstr "Abstand oben"
#: src/text.C:3529
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
#: src/text.C:3536
msgid "Space below"
msgstr "Abstand unten"
#: src/ext_l10n.h:3
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:5
msgid "View|V"
msgstr "Anzeigen|g"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "New|N"
msgstr "Neu..|N"
#: src/ext_l10n.h:10
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: src/ext_l10n.h:12
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: src/ext_l10n.h:13
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: src/ext_l10n.h:14
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: src/ext_l10n.h:15
#, fuzzy
msgid "Revert|R"
msgstr "Registrieren|R"
#: src/ext_l10n.h:16
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: src/ext_l10n.h:18
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: src/ext_l10n.h:19
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|F"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Register|R"
msgstr "Registrieren|R"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen an VK übergeben|V"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
#: src/ext_l10n.h:25
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Custom...|C"
msgstr "Selbstdefiniert...|S"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Auswahl einfügen|u"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabellen|T"
#: src/ext_l10n.h:37
msgid "Math|M"
msgstr "Mathematisches|M"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|X"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Float öffnen/schließen|F"
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Preferences|P"
msgstr "Einstellungen"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|o"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "as Lines|L"
msgstr "als Zeilen|Z"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "als Absätze|A"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrspaltig|p"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Align Left|e"
msgstr "Linksbündig|b"
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Align Right|i"
msgstr "Rechtsbündig|g"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V.Ausr. oben|V"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V.Ausr. unten|n"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopieren|K"
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte anfügen"
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Eqnarray anlegen"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Make multline|m"
msgstr "Multiline anlegen"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numerierung an/aus"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Numerierung Zeile an/aus"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Limits an/aus"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Innen:|#I"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Octave"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Mathematica"
msgstr "Matrizen"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Inline Formel|I"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Gather Environment"
msgstr "Listen Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Multline Environment"
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Align Left|L"
msgstr "Linksbündig|b"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Align Right|R"
msgstr "Rechtsbündig"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "V.Ausr. oben"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "V.Ausr. zentr."
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "V.Ausr. unten"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|M"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Short Title"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Index Eintrag...|x"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen & Inhalt|I"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Abbildungen...|A"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellen...|b"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Floats|a"
msgstr "Floats|l"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Include File...|d"
msgstr "Include Datei...|D"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insert Datei|e"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|g"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Anführungszeichen|A"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü Trenner|M"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray Umgebung|E"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS align Umgebung|A"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS align Umgebung|A"
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "AMS xalignat Umgebung|x"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "AMS xxalignat Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
#: src/ext_l10n.h:155
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS align Umgebung|A"
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array Umgebung"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases Umgebung|C"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Font Change|f"
msgstr "Zeichensätze"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mathematische Symbole|M"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Math roman family"
msgstr "Font Familie"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Formeleditor"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Text nach"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Text roman family"
msgstr "Font Familie"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Text bold series"
msgstr "Text vor"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Floatflt Figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Index List|I"
msgstr "Index Liste|L"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referenz|B"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|L"
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii als Absätze...|A"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Character|C"
msgstr "Zeichen"
#: src/ext_l10n.h:184
#, fuzzy
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Absatzformat...|A"
#: src/ext_l10n.h:185
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitälchen|K"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX Stil|X"
#: src/ext_l10n.h:191
#, fuzzy
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe ändern|U"
#: src/ext_l10n.h:192
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/ext_l10n.h:193
#, fuzzy
msgid "Preamble|r"
msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Protokoll|L"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Gestartete Prozesse|G"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX Information|X"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Error|E"
msgstr "Fehler|F"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Refs|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Profi-Tips|P"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenzhandbuch|R"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfiguration|K"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|L"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Biography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Comment"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Example"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Example*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "General"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Left_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Note*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Quote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Drehung"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Revision"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Right_Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Right_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Scene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "SubSection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Theorem"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Variation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Austrian"
msgstr "Österreichisch"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgarisch"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French Canadian"
msgstr "Frz. Kanadisch"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Catalan"
msgstr "Catalanisch"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Französisch (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Hebrew"
msgstr "Herbräisch"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Lsorbian"
msgstr "Sorbisch (L)"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/ext_l10n.h:555
msgid "Romanian"
msgstr "Romanisch"
#: src/ext_l10n.h:556
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/ext_l10n.h:557
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: src/ext_l10n.h:558
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: src/ext_l10n.h:561
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisch"
#: src/ext_l10n.h:562
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: src/ext_l10n.h:566
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: src/ext_l10n.h:567
msgid "Usorbian"
msgstr "Sorbisch (U)"
#: src/ext_l10n.h:568
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
msgid "Form1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:570
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Format"
#: src/ext_l10n.h:571
#, fuzzy
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Natbib verwenden|#N"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Anführungszeichen"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Form3"
msgstr "Formate"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
msgid "tiny"
msgstr "winzig"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
msgid "large"
msgstr "groß"
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
msgid "LARGE"
msgstr "groß 3"
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
msgid "huge"
msgstr "riesig"
#: src/ext_l10n.h:585
msgid "Level 4 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:586
msgid "Level 3 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Schließen"
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
msgid "Shows menu with bullet options"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:591
msgid "Level 1 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:603
msgid "Level 1 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Level &3 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609
msgid "Level &1 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
msgid "Level &4 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:611
msgid "Level 2 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Level 4 bullet"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:626
msgid "Level 3 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:638
msgid "Level 2 bullet size"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:639
msgid "Level &2 :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
#, fuzzy
msgid "Form2"
msgstr "Formate"
#: src/ext_l10n.h:641
#, fuzzy
msgid "Document &Type:"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:642
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Optionen"
#: src/ext_l10n.h:643
#, fuzzy
msgid "Page &Style:"
msgstr "&Seitenformat:"
#: src/ext_l10n.h:644
#, fuzzy
msgid "&Font && Size:"
msgstr "Zeichen&größe:"
#: src/ext_l10n.h:645
#, fuzzy
msgid "Float &placement:"
msgstr "Plazierung v. &Floats:"
#: src/ext_l10n.h:646
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/ext_l10n.h:647
msgid "&Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/ext_l10n.h:648
msgid "S&kip"
msgstr "&Abstand"
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprache:"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "Quote style"
msgstr "Anführungszeichen"
#: src/ext_l10n.h:652
msgid "&Single"
msgstr "Einfach"
#: src/ext_l10n.h:653
msgid "&Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/ext_l10n.h:654
msgid "&Type:"
msgstr "Art:"
#: src/ext_l10n.h:656
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: src/ext_l10n.h:657
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: src/ext_l10n.h:658
#, fuzzy
msgid "&Inner:"
msgstr "Innen:|#I"
#: src/ext_l10n.h:659
#, fuzzy
msgid "O&uter:"
msgstr "Außen|#A"
#: src/ext_l10n.h:660
#, fuzzy
msgid "&Margins:"
msgstr "Ränder"
#: src/ext_l10n.h:661
#, fuzzy
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abst. &zu Fuß:"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Abst. zu Kopf:"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "Numbering depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "&Section:"
msgstr "Auswahl"
#: src/ext_l10n.h:667
#, fuzzy
msgid "&Table of Contents:"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:670
#, fuzzy
msgid "AMS &Math"
msgstr "&AMS Math benutzen"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/ext_l10n.h:672
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodierung:"
#: src/ext_l10n.h:673
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/ext_l10n.h:674
msgid "Postscript &Driver:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676
#, fuzzy
msgid "&Two Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/ext_l10n.h:677
#, fuzzy
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Anfang Bereich:"
#: src/ext_l10n.h:678
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"
#: src/ext_l10n.h:679
msgid "&Height:"
msgstr "Höhe"
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
#: src/ext_l10n.h:1412
msgid "&Width:"
msgstr "Breite"
#: src/ext_l10n.h:681
#, fuzzy
msgid "Paper &Size:"
msgstr "Papiergröße"
#: src/ext_l10n.h:682
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/ext_l10n.h:683
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: src/ext_l10n.h:684
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: src/ext_l10n.h:688
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
#: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
#: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
#: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: src/ext_l10n.h:692
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Texteingabe"
#: src/ext_l10n.h:693
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:697
msgid "&Key"
msgstr "&Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:698
msgid "The citation key"
msgstr "Zitat Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "&Label"
msgstr "&Marke"
#: src/ext_l10n.h:700
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Name der Marke, wie er im Dokument erscheint."
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
#: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:703
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:706
#, fuzzy
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datenbanken"
#: src/ext_l10n.h:707
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Verwendete BibTeX Datenbank"
#: src/ext_l10n.h:708
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: src/ext_l10n.h:709
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Eine BibTeX Datenbank hinzufügen"
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/ext_l10n.h:711
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:713
#, fuzzy
msgid "Update style list"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:714
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:715
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:716
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: src/ext_l10n.h:717
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: src/ext_l10n.h:718
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Verfügbare BibTeX Datenbanken"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "&Format"
#: src/ext_l10n.h:720
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX Style"
#: src/ext_l10n.h:722
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/ext_l10n.h:723
msgid "Font family"
msgstr "Font Familie"
#: src/ext_l10n.h:724
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
msgid "Font series"
msgstr "Zeichensatz Serie"
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
msgid "Font shape"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
msgid "Font color"
msgstr "Zeichensatz Farbe"
#: src/ext_l10n.h:730
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/ext_l10n.h:733
msgid "&Color:"
msgstr "&Farben:"
#: src/ext_l10n.h:736
msgid "&Toggle all"
msgstr "an/aus"
#: src/ext_l10n.h:737
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Zeichensatz alles ein/aus"
#: src/ext_l10n.h:738
msgid "Never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/ext_l10n.h:740
msgid "Font size"
msgstr "Zeichengröße"
#: src/ext_l10n.h:741
msgid "Always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Einstellungen Zeichensatz"
#: src/ext_l10n.h:743
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses"
#: src/ext_l10n.h:745
msgid "Auto apply"
msgstr "Automat. übernehmen"
#: src/ext_l10n.h:746
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Alle Änderungen automat. übernehmen"
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
#: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
#: src/ext_l10n.h:1422
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: src/ext_l10n.h:755
msgid "Search the available citations"
msgstr "Durchsuzhe verfügbare Referenzen"
#: src/ext_l10n.h:756
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/ext_l10n.h:757
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Schlüsselwort als regulären Ausdruck ansehen"
#: src/ext_l10n.h:758
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
"&Groß/klein\n"
" beachten"
#: src/ext_l10n.h:759
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Beim Suchen Groß/Kleinschreibung beachten"
#: src/ext_l10n.h:760
msgid "&Next"
msgstr "&Nächster"
#: src/ext_l10n.h:761
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Begriff"
#: src/ext_l10n.h:764
msgid "Available citation keys"
msgstr "Verfügbare Einträge"
#: src/ext_l10n.h:765
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/ext_l10n.h:766
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Zitat löschen"
#: src/ext_l10n.h:767
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Zitat aufwärts bewegen"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Zitat abwärts bewegen"
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Ausgewählte Einträge"
#: src/ext_l10n.h:772
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: src/ext_l10n.h:774
msgid "Citation entry"
msgstr "Referenz"
#: src/ext_l10n.h:775
msgid "&Full author list"
msgstr "&Alle Autoren"
#: src/ext_l10n.h:776
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: src/ext_l10n.h:777
msgid "Force &upper case"
msgstr "Großschreibung"
#: src/ext_l10n.h:778
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: src/ext_l10n.h:779
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text nach dem Zitat"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "Text after:"
msgstr "Text nach"
#: src/ext_l10n.h:782
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "Text before:"
msgstr "Text vor"
#: src/ext_l10n.h:784
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Style"
#: src/ext_l10n.h:785
#, fuzzy
msgid "Citation style:"
msgstr "Stil der Zitate"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Left delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/ext_l10n.h:788
#, fuzzy
msgid "Right delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/ext_l10n.h:791
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Einfügen|E"
#: src/ext_l10n.h:792
#, fuzzy
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
#: src/ext_l10n.h:795
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassenstandard verwenden|#v"
#: src/ext_l10n.h:796
#, fuzzy
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#: src/ext_l10n.h:797
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Standard speichern|#S"
#: src/ext_l10n.h:798
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "title here"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/ext_l10n.h:807
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT Einfüngung anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:808
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:809
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT inline anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:810
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Schließen"
#: src/ext_l10n.h:811
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT Knopf zeigen"
#: src/ext_l10n.h:812
msgid "&Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT Inhalt anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:816
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: src/ext_l10n.h:818
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/ext_l10n.h:822
#, fuzzy
msgid "&View Result"
msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
#: src/ext_l10n.h:823
msgid "View the file"
msgstr "Datei anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Update Result"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/ext_l10n.h:825
msgid "Update the material"
msgstr "Alles Aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: src/ext_l10n.h:828
#, fuzzy
msgid "&Template:"
msgstr "Vorlage"
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/ext_l10n.h:831
#, fuzzy
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameter"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "&Edit file"
msgstr "&Datei editieren"
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: src/ext_l10n.h:837
#, fuzzy
msgid "Use &default placement"
msgstr "Plazierung v. &Floats:"
#: src/ext_l10n.h:838
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:839
#, fuzzy
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Weitergehende Optionen"
#: src/ext_l10n.h:840
#, fuzzy
msgid "&Top of page"
msgstr "Anfang der Seite"
#: src/ext_l10n.h:841
#, fuzzy
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Anfang der Seite"
#: src/ext_l10n.h:842
#, fuzzy
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Ende der Seite"
#: src/ext_l10n.h:843
#, fuzzy
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Ende der Seite"
#: src/ext_l10n.h:844
#, fuzzy
msgid "&Page of floats"
msgstr "Seite mit Floats"
#: src/ext_l10n.h:845
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:846
#, fuzzy
msgid "&Here if possible"
msgstr "Hier, wenn möglich"
#: src/ext_l10n.h:847
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
#, fuzzy
msgid "Here definitely"
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
#: src/ext_l10n.h:851
#, fuzzy
msgid "Place float at current position"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:852
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Sonderformat Spalte"
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:859
#, fuzzy
msgid "&Graphics"
msgstr "Abbildungen"
#: src/ext_l10n.h:861
#, fuzzy
msgid "File name of image"
msgstr "Name der einzubndenden Datei"
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/ext_l10n.h:863
#, fuzzy
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "LyX display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:865
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:866
#, fuzzy
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "Display :"
msgstr "Abbildungen"
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
msgid "Screen display"
msgstr "Anzeige"
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
msgid "Monochrome"
msgstr "Einfarbig"
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
msgid "Grayscale"
msgstr "Grautöne"
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
msgid "Color"
msgstr "Farben"
#: src/ext_l10n.h:874
#, fuzzy
msgid "Scale :"
msgstr "Größe"
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:876
msgid "%"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:878
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: src/ext_l10n.h:879
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:880
#, fuzzy
msgid "Units of height value"
msgstr "Einheiten der Breite"
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Height"
msgstr "Höhe"
#: src/ext_l10n.h:882
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:883
#, fuzzy
msgid "&Width"
msgstr "Breite"
#: src/ext_l10n.h:884
#, fuzzy
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: src/ext_l10n.h:885
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:886
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/ext_l10n.h:887
#, fuzzy
msgid "A&ngle:"
msgstr "Winkel:"
#: src/ext_l10n.h:888
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:889
msgid "&Origin:"
msgstr "Drehpunkt"
#: src/ext_l10n.h:890
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:891
msgid "&Clipping"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:892
#, fuzzy
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
#: src/ext_l10n.h:893
#, fuzzy
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Get from file"
msgstr "Lese Werte aus Datei|#L"
#: src/ext_l10n.h:895
#, fuzzy
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "BoundingBox aus Datei lesen"
#: src/ext_l10n.h:896
msgid "Right &top:"
msgstr "Rechts oben"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
msgid "y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
msgid "x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:901
#, fuzzy
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Links unten"
#: src/ext_l10n.h:902
#, fuzzy
msgid "E&xtra options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/ext_l10n.h:903
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Te&ilabb."
#: src/ext_l10n.h:904
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
#: src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
#: src/ext_l10n.h:907
#, fuzzy
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/ext_l10n.h:908
#, fuzzy
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX Optionen|#L"
#: src/ext_l10n.h:909
msgid "&Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Zitat"
#: src/ext_l10n.h:912
#, fuzzy
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Teilunterschrift der Abbildung"
#: src/ext_l10n.h:917
msgid "Include File"
msgstr "Include Datei"
#: src/ext_l10n.h:922
msgid "Visible &Space"
msgstr "&Leerzeichen sichtbar"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "&Load"
msgstr "&Öffnen"
#: src/ext_l10n.h:925
msgid "Load the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: src/ext_l10n.h:929
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/ext_l10n.h:930
#, fuzzy
msgid "&Include Type:"
msgstr "Include Typ"
#: src/ext_l10n.h:931
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubndenden Datei"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
msgid "&Keyword"
msgstr "Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
msgid "Index entry"
msgstr "Index Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:941
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/ext_l10n.h:942
#, fuzzy
msgid "Insert root"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/ext_l10n.h:943
#, fuzzy
msgid "Insert spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/ext_l10n.h:944
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:945
#, fuzzy
msgid "Set math font"
msgstr "Zeichengröße festlegen"
#: src/ext_l10n.h:946
#, fuzzy
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/ext_l10n.h:947
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
#, fuzzy
msgid "Insert matrix"
msgstr "Anhang einfügen"
#: src/ext_l10n.h:949
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:950
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:951
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:952
#, fuzzy
msgid "&Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/ext_l10n.h:953
#, fuzzy
msgid "Selection a function or operator to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/ext_l10n.h:954
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/ext_l10n.h:955
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/ext_l10n.h:956
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/ext_l10n.h:957
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr "Binäre Relationen"
#: src/ext_l10n.h:961
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:962
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:963
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS: Operatoren"
#: src/ext_l10n.h:964
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS: Relationen"
#: src/ext_l10n.h:965
#, fuzzy
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS: Negierte Relationen"
#: src/ext_l10n.h:966
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS: Pfeile"
#: src/ext_l10n.h:967
#, fuzzy
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS: Diverses"
#: src/ext_l10n.h:968
#, fuzzy
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil"
#: src/ext_l10n.h:969
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:970
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
msgid "&Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
msgid "&Columns:"
msgstr "Spalten"
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Auf die korrekte Tabellengröße umskalieren"
#: src/ext_l10n.h:980
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/ext_l10n.h:985
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "Vertikale Abstände"
#: src/ext_l10n.h:986
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:987
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/ext_l10n.h:988
msgid "Minipage settings"
msgstr "Minipage Einstellungen"
#: src/ext_l10n.h:991
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: src/ext_l10n.h:994
msgid "A&lignment:"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten der Breite"
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
msgid "&Units:"
msgstr "Einheiten"
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1004
msgid "Justified"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1010
msgid "1.5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1013
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "No &indent"
msgstr "Keine Einrückung"
#: src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "&Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "Above paragraph"
msgstr "über dem Absatz"
#: src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "S&pacing:"
msgstr "Abstand:"
#: src/ext_l10n.h:1019
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "&Unit:"
msgstr "Einheiten"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Wert:"
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
msgid "DefSkip"
msgstr "Normalabstand"
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kleiner Abstand"
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittlerer Abstand"
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
msgid "BigSkip"
msgstr "Großer Abstand"
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
msgid "VFill"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Below paragraph"
msgstr "Unter dem Absatz"
#: src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "Linien und Seitenumbruch"
#: src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Markenbreite:"
#: src/ext_l10n.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Längste Marke:|#g"
#: src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "L&ines"
msgstr "Linien"
#: src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "A&bove"
msgstr "Über:"
#: src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "B&elow"
msgstr "Unter:"
#: src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "&Page breaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Abo&ve"
msgstr "Über:"
#: src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Belo&w"
msgstr "Unter:"
#: src/ext_l10n.h:1050
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/ext_l10n.h:1051
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
#: src/ext_l10n.h:1052
msgid "&Edit ..."
msgstr "Bearbeiten"
#: src/ext_l10n.h:1053
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
#: src/ext_l10n.h:1057
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "&roff command:"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
"normaler Text)."
#: src/ext_l10n.h:1060
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1061
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "&Colors"
msgstr "Farben"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "&Alter ..."
msgstr "weitere..."
#: src/ext_l10n.h:1065
#, fuzzy
msgid "File Conversion"
msgstr "Umwandlungen"
#: src/ext_l10n.h:1066
#, fuzzy
msgid "&Converters"
msgstr "Formatkonvertierung"
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nächster"
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: src/ext_l10n.h:1070
#, fuzzy
msgid "C&onverter:"
msgstr "Formatkonvertierung"
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "&Oben:"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "F&rom:"
msgstr "Von|#V"
#: src/ext_l10n.h:1073
#, fuzzy
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Datei editieren|#i"
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "Ändern|#d"
#: src/ext_l10n.h:1075
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat|#D"
#: src/ext_l10n.h:1076
#, fuzzy
msgid "&Date format:"
msgstr "Datumsformat|#D"
#: src/ext_l10n.h:1077
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Abbildungen"
#: src/ext_l10n.h:1082
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Abbildungen"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formate"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&File formats"
msgstr "Formate"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "&GUI name:"
msgstr "Name im GUI|#G"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Formate"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "&Viewer:"
msgstr "Anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Kürzel|#K"
#: src/ext_l10n.h:1094
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei Endung|#E"
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/ext_l10n.h:1098
#, fuzzy
msgid "S&econd:"
msgstr "Auswahl : "
#: src/ext_l10n.h:1099
#, fuzzy
msgid "&First:"
msgstr "&Diverses"
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/ext_l10n.h:1101
#, fuzzy
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Tastaturtabelle"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl Start|#f"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard Sprache|#S"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl Ende|#E"
#: src/ext_l10n.h:1106
#, fuzzy
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprache:"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto begin"
#: src/ext_l10n.h:1108
#, fuzzy
msgid "Use &babel"
msgstr ""
"Babel\n"
"verwenden|#v"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "&Global"
msgstr "Global|#G"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto begin"
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/ext_l10n.h:1115
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1116
msgid "Legal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1117
msgid "Executive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "TeX Kodierung|#T"
#: src/ext_l10n.h:1123
#, fuzzy
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
#: src/ext_l10n.h:1124
#, fuzzy
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
#: src/ext_l10n.h:1125
#, fuzzy
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "External applications"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/ext_l10n.h:1127
#, fuzzy
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/ext_l10n.h:1128
#, fuzzy
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI Seitengröße"
#: src/ext_l10n.h:1129
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1130
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/ext_l10n.h:1133
#, fuzzy
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "&Document templates :"
msgstr "Dokument wurde als "
#: src/ext_l10n.h:1135
#, fuzzy
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "LyXServer pipe|#y"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "&Working directory :"
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Minipage Einstellungen"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "Printer &name :"
msgstr "Drucker"
#: src/ext_l10n.h:1142
#, fuzzy
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
#: src/ext_l10n.h:1144
#, fuzzy
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Namen verwenden"
#: src/ext_l10n.h:1145
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Command options"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Re&verse:"
msgstr "umgekehrt"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "To p&rinter:"
msgstr "zum Drucker"
#: src/ext_l10n.h:1149
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papiergröße"
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "To &file:"
msgstr "in Datei"
#: src/ext_l10n.h:1151
#, fuzzy
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool Befehl"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Odd pages:"
msgstr "ungerade Seiten"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papiertyp"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Druckername"
#: src/ext_l10n.h:1156
#, fuzzy
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Schließen"
#: src/ext_l10n.h:1157
#, fuzzy
msgid "&Even pages:"
msgstr "gerade Seiten"
#: src/ext_l10n.h:1158
#, fuzzy
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Dateiendung"
#: src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat"
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "Co&pies:"
msgstr "Anzahl"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Seitenauswahl"
#: src/ext_l10n.h:1162
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
#, fuzzy
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/ext_l10n.h:1165
#, fuzzy
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/ext_l10n.h:1166
#, fuzzy
msgid "&Roman :"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI Bildschirm|#D"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Vergrößerung %|#V"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Font sizes"
msgstr "Zeichengröße"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "Larger:"
msgstr "Groß 2"
#: src/ext_l10n.h:1171
#, fuzzy
msgid "Largest:"
msgstr "Groß 3"
#: src/ext_l10n.h:1172
#, fuzzy
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig"
#: src/ext_l10n.h:1173
#, fuzzy
msgid "Hugest:"
msgstr "Riesig"
#: src/ext_l10n.h:1174
#, fuzzy
msgid "Smallest:"
msgstr "Klein 3"
#: src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "Smaller:"
msgstr "Klein 2"
#: src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Small:"
msgstr "Klein"
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normal"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Large:"
msgstr "Groß"
#: src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Speichern"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/ext_l10n.h:1188
#, fuzzy
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Pers. Wörterbuch"
#: src/ext_l10n.h:1192
msgid "ispell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1193
msgid "aspell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1194
#, fuzzy
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1195
#, fuzzy
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Input encoding verwenden|#I"
#: src/ext_l10n.h:1197
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/ext_l10n.h:1198
#, fuzzy
msgid "&User interface file:"
msgstr "Menü Layout|#M"
#: src/ext_l10n.h:1199
#, fuzzy
msgid "&Bind file:"
msgstr "Bind Datei"
#: src/ext_l10n.h:1201
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Einfügung verschieben"
#: src/ext_l10n.h:1202
#, fuzzy
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Wheel Maus Vorschub"
#: src/ext_l10n.h:1203
#, fuzzy
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
#: src/ext_l10n.h:1204
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/ext_l10n.h:1205
#, fuzzy
msgid " every"
msgstr "umgekehrt"
#: src/ext_l10n.h:1206
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Linien"
#: src/ext_l10n.h:1207
msgid "&Maximum last files :"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1209
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: src/ext_l10n.h:1210
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: src/ext_l10n.h:1211
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "bis "
#: src/ext_l10n.h:1212
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: src/ext_l10n.h:1213
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Von|#V"
#: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: src/ext_l10n.h:1215
msgid "&All"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1217
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
#: src/ext_l10n.h:1218
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
#: src/ext_l10n.h:1219
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Letzte Seite zuerst"
#: src/ext_l10n.h:1220
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
#: src/ext_l10n.h:1221
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/ext_l10n.h:1222
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: src/ext_l10n.h:1223
msgid "&Collate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1224
msgid "Collate copies"
msgstr "Anzahl Collate Kopien"
#: src/ext_l10n.h:1225
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: src/ext_l10n.h:1227
msgid "Print Destination"
msgstr "Medium"
#: src/ext_l10n.h:1228
msgid "P&rinter"
msgstr "Drucker"
#: src/ext_l10n.h:1229
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/ext_l10n.h:1230
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/ext_l10n.h:1231
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/ext_l10n.h:1232
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: src/ext_l10n.h:1236
msgid "Update the reference list"
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
#: src/ext_l10n.h:1238
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Cursor im Dokument auf die Referenz setzen"
#: src/ext_l10n.h:1239
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: src/ext_l10n.h:1240
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
#: src/ext_l10n.h:1241
#, fuzzy
msgid "<reference>"
msgstr "Querverweis :"
#: src/ext_l10n.h:1242
msgid "<page>"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1243
msgid "on page <page>"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1244
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1245
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "\"Pretty\" Verweis"
#: src/ext_l10n.h:1246
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
#: src/ext_l10n.h:1247
msgid "&Reference:"
msgstr "Querverweis :"
#: src/ext_l10n.h:1248
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "Formate"
#: src/ext_l10n.h:1249
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: src/ext_l10n.h:1252
#, fuzzy
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Verfügbare Einträge"
#: src/ext_l10n.h:1253
msgid "Available references"
msgstr "Verfügbare Einträge"
#: src/ext_l10n.h:1254
#, fuzzy
msgid "&Document:"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:1255
msgid "Search and replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1256
msgid "&Find:"
msgstr "Suchen"
#: src/ext_l10n.h:1257
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch"
#: src/ext_l10n.h:1258
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß/klein\n"
" beachten"
#: src/ext_l10n.h:1259
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1260
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
msgid "&Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1262
msgid "Replace &All "
msgstr "&Alles Ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1263
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1265
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Frei"
#: src/ext_l10n.h:1266
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "Befehl"
#: src/ext_l10n.h:1267
#, fuzzy
msgid "&Export formats:"
msgstr "Format für Export"
#: src/ext_l10n.h:1271
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1273
#, fuzzy
msgid "Available export converters"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: src/ext_l10n.h:1274
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
#: src/ext_l10n.h:1277
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: src/ext_l10n.h:1279
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/ext_l10n.h:1281
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen"
#: src/ext_l10n.h:1282
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/ext_l10n.h:1283
msgid "Ignore this word"
msgstr "Wort &ignorieren"
#: src/ext_l10n.h:1284
msgid "&Accept"
msgstr "Übernehmen"
#: src/ext_l10n.h:1285
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren"
#: src/ext_l10n.h:1287
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
#: src/ext_l10n.h:1288
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: src/ext_l10n.h:1289
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzen:"
#: src/ext_l10n.h:1290
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/ext_l10n.h:1291
msgid "Unknown:"
msgstr "Unbekannt:"
#: src/ext_l10n.h:1292
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Durch das aktuellen Wort ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1293
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1294
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
#: src/ext_l10n.h:1303
#, fuzzy
msgid "Table Settings"
msgstr "Minipage Einstellungen"
#: src/ext_l10n.h:1304
#, fuzzy
msgid "&Table Settings"
msgstr "Minipage Einstellungen"
#: src/ext_l10n.h:1305
#, fuzzy
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/ext_l10n.h:1306
#, fuzzy
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Mehrspaltig|p"
#: src/ext_l10n.h:1307
msgid "Merge cells"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1311
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/ext_l10n.h:1312
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Spalten"
#: src/ext_l10n.h:1313
#, fuzzy
msgid "A&dd"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/ext_l10n.h:1314
#, fuzzy
msgid "Append column (right)"
msgstr "Spalte anfügen|#S"
#: src/ext_l10n.h:1315
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen"
#: src/ext_l10n.h:1316
#, fuzzy
msgid "Delete current column"
msgstr "Spalte löschen"
#: src/ext_l10n.h:1317
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Zeilen"
#: src/ext_l10n.h:1319
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1320
#, fuzzy
msgid "Dele&te"
msgstr "&Löschen"
#: src/ext_l10n.h:1321
#, fuzzy
msgid "Delete this row"
msgstr "Zeile löschen"
#: src/ext_l10n.h:1322
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Spalten "
#: src/ext_l10n.h:1323
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/ext_l10n.h:1324
#, fuzzy
msgid "Width unit"
msgstr "Breite"
#: src/ext_l10n.h:1325
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1330
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1331
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° drehen|#9"
#: src/ext_l10n.h:1332
msgid "&Rotate Table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1333
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1334
msgid "Rotate &Cell"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1335
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1336
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1337
#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX Argument|#A"
#: src/ext_l10n.h:1338
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/ext_l10n.h:1339
#, fuzzy
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein|#R"
#: src/ext_l10n.h:1340
#, fuzzy
msgid "All Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/ext_l10n.h:1341
msgid "&Default"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:1342
#, fuzzy
msgid "Set all borders"
msgstr "Rahmen ein|#R"
#: src/ext_l10n.h:1343
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/ext_l10n.h:1344
#, fuzzy
msgid "Unset all borders"
msgstr "Rahmen aus|#a"
#: src/ext_l10n.h:1345
#, fuzzy
msgid "&Longtable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/ext_l10n.h:1346
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1347
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1348
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen Dokument"
#: src/ext_l10n.h:1349
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1350
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/ext_l10n.h:1351
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile"
#: src/ext_l10n.h:1352
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile"
#: src/ext_l10n.h:1353
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile"
#: src/ext_l10n.h:1354
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: src/ext_l10n.h:1355
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Ränder über"
#: src/ext_l10n.h:1356
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Ränder unter"
#: src/ext_l10n.h:1357
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Keine"
#: src/ext_l10n.h:1358
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Doppelt"
#: src/ext_l10n.h:1359
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "ist leet"
#: src/ext_l10n.h:1360
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
#: src/ext_l10n.h:1361
#, fuzzy
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
#: src/ext_l10n.h:1362
#, fuzzy
msgid "Current cell :"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/ext_l10n.h:1363
#, fuzzy
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/ext_l10n.h:1364
msgid "Current column position"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1367
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX Klassen"
#: src/ext_l10n.h:1368
msgid "LaTeX styles"
msgstr "TeX Styles"
#: src/ext_l10n.h:1369
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX Styles"
#: src/ext_l10n.h:1370
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil"
#: src/ext_l10n.h:1371
msgid "Show &path"
msgstr "Pfad anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:1372
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Dateiliste an/aus"
#: src/ext_l10n.h:1374
msgid "Installed files"
msgstr "Installierte Dateien"
#: src/ext_l10n.h:1375
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: src/ext_l10n.h:1376
msgid "Built new file list"
msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
#: src/ext_l10n.h:1377
msgid "&View"
msgstr "Anzeigen"
#: src/ext_l10n.h:1378
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem "
"Pfad angezeigt werden."
#: src/ext_l10n.h:1380
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: src/ext_l10n.h:1384
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag:"
#: src/ext_l10n.h:1385
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Thessaurus Einträge"
#: src/ext_l10n.h:1386
msgid "Select a related word"
msgstr "Ein verwandtes Wort auswählen"
#: src/ext_l10n.h:1387
msgid "&Selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/ext_l10n.h:1388
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: src/ext_l10n.h:1390
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch Auswahl ersetzen"
#: src/ext_l10n.h:1392
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:1393
msgid "&Type"
msgstr "Art"
#: src/ext_l10n.h:1394
msgid "Contents list"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/ext_l10n.h:1397
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: src/ext_l10n.h:1398
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1400
msgid "&Name"
msgstr "Name"
#: src/ext_l10n.h:1401
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: src/ext_l10n.h:1403
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Hyperlink anlegen"
#: src/ext_l10n.h:1404
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#: src/ext_l10n.h:1407
msgid "Version control log"
msgstr "VK Protokoll"
#: src/ext_l10n.h:1413
#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard Pfad"
#: src/ext_l10n.h:1416
#, fuzzy
msgid "Outer"
msgstr "Andere"
#: src/ext_l10n.h:1418
#, fuzzy
msgid "&Placement:"
msgstr "Plazierung"
]