# translation of nn.po to Nynorsk # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team # # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Pareliussen , 2003,2005,2006, 2006, 2007, 2010. # Ingar Pareliussen , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-24 19:33+0100\n" "Last-Translator: Ingar Pareliussen <>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: nn_NO\n" "X-Source-Language: C\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141 #, fuzzy msgid "System directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Open system directory in file browser" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156 msgid "[[do]]&Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "Brukarstig: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225 #, fuzzy msgid "[[do]]O&pen" msgstr "&Opna" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:343 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291 msgid "Build Info" msgstr "Byggjeinfo" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Tabellnotis" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "Set inn info om versjonen" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteraturnøkkel" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "År" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "Ordrett" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "&Datoformat:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Variant:" msgstr "Variasjon:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:749 #, fuzzy msgid "Opt&ions:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&Litteraturstil:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Reset to the preset default" msgstr "Tilbake til standard fargar" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126 msgid "R&eset" msgstr "N&ullstill" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "&Matte:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Standardst&il:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Denne delar opp litteraturlista" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Oppd&elt Litteraturliste" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "Vel ein stil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Oppd&elt Litteraturliste" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Ingen litteratur definert!" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Har kan du velje andre litteraturhandsamarar eller ekstra val for BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Litteraturliste-generator" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195 msgid "&Processor:" msgstr "&handsamar:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Vel ein litteraturhandsamer." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:776 msgid "Op&tions:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Val slik som --min-crossrefs (sjå manualen til BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Vel BibTeXdatabase" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "Databasar:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Flytt BibTeXdatabasen oppover i lista" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&Legg til den valde" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Legg til ein BibTeXdatabase" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Inherit bibliography databases from the master document" msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "&Inherit from Master" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "Endra databasen eksternt...|d" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Endre" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "V&el:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:564 lib/layouts/beamer.layout:575 #: lib/layouts/beamer.layout:604 lib/layouts/beamer.layout:707 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Val" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "&Content:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240 msgid "all cited references" msgstr "Litteratur nytta i teksten" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "all uncited references" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238 msgid "all references" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "Tilpassa" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Leit etter nye databasar og stilar" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:351 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre ramme:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Set inn ramme" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1203 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1251 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "Avsnittramme" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Tillat deling av fleire sider" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Høgde" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrettjustering for innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrettjustering for ramma (i høve til grunnlinja)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:388 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:111 lib/layouts/g-brief2.layout:132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 lib/layouts/g-brief2.layout:253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:274 lib/layouts/g-brief2.layout:294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:314 lib/layouts/g-brief2.layout:334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:354 lib/layouts/g-brief2.layout:374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 lib/layouts/g-brief2.layout:415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 lib/layouts/g-brief2.layout:455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:475 lib/layouts/g-brief2.layout:495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:516 lib/layouts/g-brief2.layout:536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:556 lib/layouts/g-brief2.layout:576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 lib/layouts/g-brief2.layout:616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:637 lib/layouts/g-brief2.layout:657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:677 lib/layouts/g-brief2.layout:697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:328 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039 msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:338 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Dekorasjon" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Støtta rammer" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "&Tjukkleik:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "&Tjukkleik:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "roter med vinkel" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "Skriftst&orleik:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "bakgrunn" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Lysark" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Vel greina di" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "Legg til namnet på greina dersom greina er aktiv" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filetterna&mn" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valde greina" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Vis udefinerte greiner brukt i dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Udefinerte greiner" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Skru av/på den valde greina" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktiver" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:459 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "En&dra farge..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Endre namnet på den valte greina" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 msgid "Re&name..." msgstr "End&ra namn..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:[[grein]]" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "R&eset Color" msgstr "N&ullstill" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Legg til ei den valde greina til lista." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Legg til den valde" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Legg til alle ukjende greiner til lista." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Legg til a&lle" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3571 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3819 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Udefinerte greiner i dokumentet." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Udefinerte greiner:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39 msgid "&Font:" msgstr "Skri&fttypar:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Sjølvvalt punkt:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1189 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2548 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Lite" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 #, fuzzy msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "Registrer endringar" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til førre endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&Førre endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Godta endringa" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast endringa" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "PDF Eigenskapar" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Seriar:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "strekunder" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "Strek igjennom" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "Strek igjennom" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94 msgid "Language Settings" msgstr "Språkval" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:955 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "Logisk merking" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "Utheva skrift" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "Kapitel" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Bruk endr&ingane med det same" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429 msgid "All fields" msgstr "Alle felt" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444 msgid "All entry types" msgstr "Alle typar" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "Val" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Vel eller trykk linjeskift for å leggje til litteraturen til lista" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Vel eller trykk Delete for å slette litteraturen frå lista" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "&Valt litteratur:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Litteraturstil:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "Br&uk storebokstavar" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "Forfattarar" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Farge på skrifta" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333 msgid "Click to change the color" msgstr "Vel for å andre fargen" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48 msgid "&Change..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Gråtekst:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91 msgid "Main text:" msgstr "Hovudtekst:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110 #, fuzzy msgid "C&hange..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Tilbake til standard fargar" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Fargar på bakgrunnen" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skuggelagd ramme:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Ch&ange..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Re&set" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Samanlikne versjonane" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "&Revisjon tilbake" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "Me&llom versjonane" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:821 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentval" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69 #, fuzzy msgid "O&ld document" msgstr "Gammalt &dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76 #, fuzzy msgid "New docu&ment" msgstr "Nytt dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Skrur på spor endring og visar endringar i dokumentet i LaTeX koden for det " "ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Old documen&t:" msgstr "Gammalt d&okumentet:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Bro&wse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&New document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240 msgid "" "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Changes mar&kup:" msgstr "Linje for endring" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "Datamaskin:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "Handling" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1223 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 #, fuzzy msgid "[[is]]O&pen" msgstr "&Opna" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "For meir informasjon, sjå i den komplette loggen." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&Feil:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Opne LaTeXlogg vindauget" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Sjå den komplette &loggen..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "Kla&dd" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX- og LyX-&val" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-val" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "Va&l:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under " "verkty)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&ler på skjermen (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storleik og rotas&jon" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Storleik" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde- og bredde-høve etter den største lengda" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde- og breidde-høve" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Kutt" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "&Til venstre nede:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent frå fil" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "Fane" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&Søk" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Search fo&r:" msgstr "Søk feil" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter for å søke baklengs direkte" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" msgstr "Leit &bakover" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98 #, fuzzy msgid "Wh&ole words" msgstr "&Heile ord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Gjer eit søk der ein skil mellom store og små bokstavar" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skil &mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718 #, fuzzy msgid "Find &>" msgstr "Finn &neste" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:721 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:720 #, fuzzy msgid "Rep&lace >" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Bytt alle treffa på ein gong" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt a&lle" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Settin&gs" msgstr "Val" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Avgrensingane i søket" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Dette &dokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Dette dokumentet og alle dokumenta som har det same hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" msgstr "&Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 msgid "All open documents" msgstr "Alle opne dokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332 msgid "&Open documents" msgstr "&Opne dokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "Alle ma&nualane" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 #, fuzzy msgid "E&xpand macros" msgstr "&Utvid makro" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Avgrens søket til Mat&temiljø" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 #, fuzzy msgid "Search onl&y in maths" msgstr "Leit berre i Mat&te" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Vern stor/liten første bokstav i ordet som blir erstatta." #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Vern første bokstav" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 #, fuzzy msgid "Ignore &non-output content" msgstr "Vis berre i framføringar" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438 msgid "" "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " "formatted like the search string in the checked respects" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441 msgid "Adhe&re to search string formatting of" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453 #, fuzzy msgid "Sectioning markup" msgstr "Bolking" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460 #, fuzzy msgid "Deletion (change)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474 #, fuzzy msgid "Emph/noun" msgstr "Kapitel" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502 #, fuzzy msgid "Strike-through" msgstr "Strek igjennom" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516 #, fuzzy msgid "Dese&lect all" msgstr "Vel alle" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523 #, fuzzy msgid "Underlining" msgstr "strekunder" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Vel alle" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "Flytartype:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "Bruk standard justering for avsnittet" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Left-align float contents" msgstr "Legg til ein streng for å filtrere" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "Legg til ein streng for å filtrere" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "Sentrert" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Høgre" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "Bruk standard justering for avsnittet" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "Dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "Framlegg" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Dokumentval" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&På eiga side for flytarar" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "Heilt &sikkert her" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "SkrifttypeUI" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "Stan&dard familie:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Start storleik:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "LaTe&X skriftkoding:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Vel skriftkodinga (t.d. T1)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skrifttypa støttar det" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Bruk &hengande nummerstil" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "Stor&leik (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den " "vanlege skrifttypen" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Bruk &hengande nummerstil" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "St&orleik (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den " "vanlege skrifttypen" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "Bruk &hengande nummerstil" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Matte:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Vel skrifttypen til matte" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) " "skrift" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifttypar med fontspec-pakken (du treng XeTeX " "eller LuaTeX )" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Br&uk ikkje TeX sine skrifttypar (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Storleik i ferdig dokument" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495 msgid "Set &height:" msgstr "Set &høgd:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Skaler Grafikk (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494 msgid "Set &width:" msgstr "Set &breidd:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Roter grafikk" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&ter etter endring av storleik" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Vinkel (Grader):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under " "verkty)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "V&is i LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Ska&ler på skjermen (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "Graphics Group" msgstr "Biletegruppe" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "L&egg til i gruppa:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&pne ei ny gruppe..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Vel eit fyllstil for HFill" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "Mellom&rom:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ulike slag mellomrom" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: \"tilpassa\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllstil:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118 msgid "&Non-Breaking:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128 msgid "Prevent automatic line break at the space" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:606 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Vel lenkja til målet" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Lenkjetype" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "" "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i." "e., :// in the URI)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenkje til ei E-post adresse" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "Epost" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Lenkje til ei fil" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166 msgid "" "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be " "fully spelled out in the Target field above)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169 msgid "&Other[[Link Type]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "&Filtype:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428 msgid "Include" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Input" msgstr "Tekstfil" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466 msgid "Program Listing" msgstr "Kodelister" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Endra fila" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 msgid "&Edit" msgstr "&Endre" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Val for kodeliste" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "Ledetekst:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå &utanom godkjenning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "Fleire &val" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes" msgstr "T&ilgjengelege indeksar:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Pagination" msgstr "Variasjon" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Page &Range:" msgstr "&Utval av sider:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98 msgid "" "Customize the format of the page number here. Note that the format is not " "used with \"See\" and \"See also\" references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Her kan du definere andre indeksmotorar og val for den." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Indeksmotor" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721 msgid "&Options:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Val for indeksmotoren." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Vel dersom du treng fleire indeksar (f.eks. Indeks over namn)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Br&uk fleire indeksar" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:[[indeks]]" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk " "\"Legg til\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Legg til ei ny indeks til lista" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "T&ilgjengelege indeksar:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern den valde indeksen" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Endra namnet på den valde indeksen" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "End&ra namn..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definere eller endre fargen på knappar" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Informasjontype:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:363 #, fuzzy msgid "&Fixed Date:" msgstr "Dato:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "&Tilpassa:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Val for innskot" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Hald dialogen oppdatert medan konteksten blir flytta." #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkroniser dialogen" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Bruk endringane med det same" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Bruk &med det same" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikk drivar:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Fjern dato på første side" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Local Class..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit hovuddokument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vel h&ovuddokumentet" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139 msgid "&Master:" msgstr "&Hovud:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Val for klassa" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178 msgid "&Predefined:" msgstr "&Predefinert:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpassa:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211 msgid "" "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the " "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214 msgid "Format cross-references in the &work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Sitatstil:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Startp&unkt:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Avstand til den loddrette linja." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Kor tjukk linja er." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tjukkleik:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Kor tjukk linja er." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Val for kodelister" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Tilbakemeldingar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:391 src/insets/InsetCaption.cpp:423 #: src/insets/InsetListings.cpp:605 src/insets/InsetListings.cpp:606 msgid "Listing" msgstr "Kodeliste" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Vel for kodeliste i teksten" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&Kodelister i teksten" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vel for flytande kodelister" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Flytar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Kva side skal linjenummera stå?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "Ste&g:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skrifts&torleik:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "Skriftst&orleik:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "Utgangstorleiken for skrifta" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skriftfamil&ie:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "Utgangstilen for skrifta" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "&Brekk lange linjer" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ellomrom som eit teikn" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulator lengde:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "bruk utvida teikntabell" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "Bruk utvida t&eikntabell" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #, fuzzy msgid "Language[[Programming]]" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Lan&guage[[Programming]]:" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "Vel programeringspråket" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Utval" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "F&yrste linje:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "Den første linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "Siste &linje:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "Den siste linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avansert" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "Fleire val" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentet sin stilinformasjon" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Verifiser" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Feil som er rapportert i terminalen." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:787 #, fuzzy msgid "&Edit Externally" msgstr "Endre eksternt...|k" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg &Type:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feil." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Neste f&eil" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste åtvaring" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste åt&varing" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Gir deg oppdateringar" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Skil mellom små og store boksta&var" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "&Språk:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the margin settings provided by the document class.
Note that if this " "is unchecked, different defaults may be used." msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&Standard margar" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botn:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "&Kolonne avstand:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "Resultatet frå hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Bruk berre dei valde barnedokumenta i resultatet" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "Include only &selected children" msgstr "Bruk berre de&sse barna" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Bruk alle barnedokumenta" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45 msgid "&Include all children" msgstr "&Bruk alle barna" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Vassrett:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Vedlegg" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorasjon / matrisekant" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Alle pakkane:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "Last automatisk" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Last allt&id" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Ikkje last" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "Formel i teksten|m" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Kor stort innrykk" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "Format som er i bruk" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "T&ilgjengelege:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "V&el:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "Skildring:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter s&om:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Berre for LyX internt" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX ¬is" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "Som &Grå-tekst" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the side of the document" msgstr "Send nye innskot til dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "Linjenummerering" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "Va&l:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i Innhaldslista" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "XHTML resultat val" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Bruk leit framover/bakover mellom LyX og sluttdokumentet (f.eks. SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynkroniser med det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Tilpass makro:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Tilpassa macro i LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149 #, fuzzy msgid "&XHTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML resultat val" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Skriv CSS til fil" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Faktoren å skalere mattebileta" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format for matte" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:529 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Storleiken til matte-b&ilete:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Bruk strikt XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Streng XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270 msgid "&Math output:" msgstr "&Matte resultat:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297 #, fuzzy msgid "&DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "XHTML resultat val" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "" "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332 #, fuzzy msgid "m (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337 #, fuzzy msgid "mml" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "&Matte resultat:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419 msgid "&MathML namespace prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474 msgid "Output Format" msgstr "Førehandsvisingsformat" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Vel standard format for førehandsvising" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Standard &førehandsvising:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "Generell informasjon" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Br&uk hyperref støtte" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104 msgid "Header Information" msgstr "Hovud informasjon" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132 msgid "&Author:" msgstr "Forf&attar:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "Emne:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158 msgid "&Keywords:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll automatisk hovudet" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Last i &fullskjerm" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenkje" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenkjer over linjer" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275 msgid "No &frames around links" msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285 msgid "C&olor links" msgstr "Farga lenk&jer" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Tilb&akereferansar:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Lag Bokm&erke (Innhaldsliste)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummerert bokmerke" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Opna bokmerke-tre" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416 msgid "Number of levels" msgstr "Kor mange nivå" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "Andre va&l" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 msgid "" "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 msgid "Hyperse&tup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Document &Metadata" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpass\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Retning:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Side&stil:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Topp og botntekst stil" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bruk to spaltar" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "&Linjeavstand" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1194 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1261 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1554 msgid "Ri&ght" msgstr "Hø&gre" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standard justering for avsnittet" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Stan&dard avsnittstil" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste etikett" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "Rykk &inn avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Vassrett- og loddrett-avstand for fantominnhaldet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "Fantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vassrett storleik av fantominnhaldet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "V&assrettfantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Loddrett storleik av fantominnhaldet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "&Loddrettfantom" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Find in preamble" msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Endre namnet på den valte greina" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&Endra..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "&Bruk standardar" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "Br&uk systemfargane" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "I Matte" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Aut&omatisk retting" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "I tekst" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatisk sluttfør&ing i teksten" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk s&prettoppsluttføring" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Skrivemerkei&ndikator" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Vent på sluttførin&g i s" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det " "same." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&ner eksport program" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "Eksp&ortprogram:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "&Frå format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "E&ndra" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Høgste alder i dagar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Vis &grafikk" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Vis med det &same:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "Ikkje matte" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Vis slutten av avsnittet med avsnittmerket" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Merk avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Handtering av økter" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Hu&gs vindauget sin storleik og plassering" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Reservekopi && lagring" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Lag reservek&opi når du lagrar" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "" "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the " "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the " "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If " "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the " "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at " "rescue." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Lagra dokumentet komprimert som &standard" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "Vindauge && arbeidsområde" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Opna dokumen&tet i faner" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 #, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Om du skal opne dokumentet i eit LyX windauge som er ope frå før.\n" "(Hugs å sette stig til LyXServer sitt datarøyr og start LyX på nytt)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Bruk berre e&itt vindauge " #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right." msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Vi&s berre ein lat att-knapp" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Closing last &view:" msgstr "Avslutt siste &vising:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220 msgid "Closes document" msgstr "Let att dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225 msgid "Hides document" msgstr "Skjuler dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230 msgid "Ask the user" msgstr "Spør brukaren" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rull for&bi slutten av dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context " "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Vel katalog for eksempel" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "&Fyllstil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Breidd av skrivemerke (&piksel):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180 #, fuzzy msgid "" "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " "width is used." msgstr "" "Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett " "den til 0." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hopp over slutteikn som ikkje høyrer til ord" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupper miljøa etter kategori" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226 msgid "&Limit text width" msgstr "Avgrens tekst&lengda" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Vel denne for å vise formatet i Fil->Eksport-menyen" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Vis i eksport men¥" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektor&grafikkformat" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "K&ort namn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "File&tternamn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Skr&iveprogram:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "Vel standard format når (PDF)LaTeX blir brukt" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standard format" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 #, fuzzy msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "Standard format for dokument med TeX-skrifttypar" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "&Utan TeX-skrifttypar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &TeX-skrifttypar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "Japansk" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Initials:" msgstr "Forbokstavar" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "Di E-post adresse" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundær:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Primær:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Gjer slik at Mac OS X får emacs tastaturbindingar. Du må starte LyX på nytt " "for å få det til å fungere." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ikkje bytt eple og kontroll tastar." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rullefart for &Mushjul:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal " "saktare." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Forstørring med rullefelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "Brukargrensesn&itt språk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Språk som går frå høgre til venstre" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "Språ&k pakke:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:702 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:730 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1096 msgid "None[[language package]]" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for " "lokalt (gjennom språkpakken)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "Vel språk &globalt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Vel språk &globalt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "Rammeval...|R" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 #, fuzzy msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "Marker &framandespråk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Byt &tastaturoversikt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "&Standard desimalteikn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "&Standard desimalteikn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard lengde&eining:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "Standar&d for språket" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "&handsamar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX val" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Motor for &Japansk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-val og flagg" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310 #, fuzzy msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Vel om LyX skal bruke Windows eller Cygwin stigar\n" "i LaTeX filer. Du bør berre endre dette dersom TeX\n" "ikkje vart korrekt identifisert når LyX vart fyrst sett opp\n" "Åtvaring: Endringar her blir ikkje lagra." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Leit framover|f" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papir&type:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ligg&jande:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. " "Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er " ">0, blir avsnitt separert med ei blank linje." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv &over fila ved eksport:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Spør om lov" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Berre hovudfil" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Stig-prefiks:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for " "operativsystemet." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS prefiks:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for " "operativsystemet." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "S&ynonymordbok:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Mellombelslager stig:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149 msgid "" "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. " "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. " "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > " "Document Handling to be checked." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179 msgid "&Example files:" msgstr "Døm&e filer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspellordbøker:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Standardformat" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&Større:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Største:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "Svær&t liten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Staveko&ntroll på notis og kommentarar" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Stavekontrollmotor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Merk feilstava ord med ei linje under" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Desse teikna blir ikkje tatt med i stavekontrollen." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternative språk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Utsjånad && kjensle" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Bruk ikon&tema frå systemet" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Vel kvafor ikon tema du vil bruke. Åtvaring: storleiken på ikona kan vere " "feil til du lagrar vala og startar LyX på nytt." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikon tema:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88 #, fuzzy msgid "User interface &style:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98 msgid "" "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support " "dark mode, e.g. fusion on Windows." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Tematisk hjelp" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Vel denne for å få vise automatisk hjelp for innskot i dokumentetområdet " "medan du arbeidar." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Automatisk hj&elp" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166 msgid "Menus" msgstr "Menyar" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skru av &menyfelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skr&u av rullefelt" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Skru av &faner" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "Skru av &faner" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skru av ver&ktylinje" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "Ingen kontroll av versjonar" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklatur val" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Vel kor langt innrykk/ etiketten skal vere for nomenklatur lista." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&liste innrykk:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "S&pesialtilpassa breidd:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Spesialtilpassa verdiar. \"Liste innrykk\" må byttast ut med " "\"Spesialtilpassa\"" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "T&ilgjengelege indeksar:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Vel indeksen som skal inn her i dokumentet." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Vel om denne indeksen skal vere ein del ( dvs ein bolk) av den førre." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Underindeks" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95 msgid "Output" msgstr "Eksportvegar" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146 msgid "Settings" msgstr "Val" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Vis statusfeltmeldingar?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusfeltmeldingar" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 msgid "Debug messages" msgstr "Meldingar frå avlusinga" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "Display all debug messages" msgstr "Vis alle meldingane frå avlusinga" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Vis meldingane frå avlusinga som er vald til venstre" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "S&elected" msgstr "&Vald" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ingen meldingar frå avlusinga" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisk rydding av vindauget før LaTeX køyrer." #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Rydd automatisk" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90 #: src/insets/InsetRef.cpp:651 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Reference counter value" msgstr "Dette dokument vart lukka." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grupper etikettane etter prefiks: (f.eks. \"bolk:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&pper" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "&Tilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "V&el:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til etikett" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "Referansen:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatert referanse" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "Textual reference" msgstr "Tekstuell referanse" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Etikettfarge." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Plural" msgstr " natural" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Kapitelskrift|a" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126 #, fuzzy msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "No Hyperlink" msgstr "Hyperlenkje" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713 #, fuzzy msgid "&< Find" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences" msgstr "Bytt alle treffa på ein gong" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217 msgid "Hide replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "Mini_bolk " #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Rep&lace with:" msgstr "&Erstatt med:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Søk" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence" msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #, fuzzy msgid "&Replace >" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence" msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174 #, fuzzy msgid "< Re&place" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter)" msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Case sensitive[[search]]" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Match whole words only" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248 msgid "Limit search and replace to selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 #, fuzzy msgid "Selection onl&y" msgstr "Utval|U" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Search as yo&u type" msgstr "Lei&t medan du skriv" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Wrap" msgstr "Brekk" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "Eks&portformat:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "&Bruk denne kommandoen på dokumentet:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre Snøggtast" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "&Funksjon:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til " "utgangspunktet med Fjern-knappen." #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Slett knapp" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Slett denne snøggtasten" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1090 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Språket som blir kontrollert. Den skiftar òg språket til ordet." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Unknown &word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 msgid "Skip this match and go to next misspelling" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Repla&cement:" msgstr "E&rstatning:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Skip A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "S&uggestions:" msgstr "F&ramlegg:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Re&place All" msgstr "Erstatt a&lle" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "" "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168 msgid "Ign&ore" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "" "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " "beyond the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188 #, fuzzy msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Radval" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Slå saman celler frå ulike radar" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "L&oddrettavstand:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Valfri loddrettavstand" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Celleval" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotèr cella med 90 grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:227 msgid "rotation angle" msgstr "roter med vinkel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellval" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "Bre&idd:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Lo&ddrett justering:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:211 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:214 msgid "&Rotate" msgstr "&Roter" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:246 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:258 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Loddrett justering for tabellen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:286 msgid "Column settings" msgstr "Kolonne val" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:297 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:301 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:306 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:311 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "S&pesialtilpassa breidd:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:319 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:323 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044 msgid "At Decimal Separator" msgstr "ved desimalteikn" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:374 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:384 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:406 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i rad:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:421 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:441 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Desimalteikn:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:512 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Slå saman celler frå ulike kolonner" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:515 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:524 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:534 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:556 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1055 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lag ramme på dei valde cellene" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1068 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1077 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "&Set" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1087 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1109 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "De&fault" msgstr "Stan&dard" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1122 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Standardst&il:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1129 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1132 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "T&op of row:" msgstr "Øvste ra&da:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1227 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Nedste rada:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1240 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Me&llom radane:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1289 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Rotèr tabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1295 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1298 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Bruk langtabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1308 msgid "Row settings" msgstr "Radval" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1321 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1342 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1349 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1430 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1499 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1362 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1396 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1468 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1475 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1376 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1383 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1410 msgid "Don't output the first header" msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1413 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1485 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1420 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1427 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1451 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1458 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1482 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1492 lib/layouts/AEA.layout:362 msgid "Caption:" msgstr "Ledetekst:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1509 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1512 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Vassrett justering av langtabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Langtabell justering" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1583 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1605 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1627 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klassar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stiler" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stiler" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeXdatabasar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Lag nye fil-lister" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Avstandstype" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Talet på linjer" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "Tabellnotis" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "Standardst&il:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Avsnittval" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Innrykk:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "L&oddrettavstand:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "Juster teksten i LyX (dette påverkar ikkje den ferdige teksten)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Bruk justering i LyX sitt arbeidsfelt" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Språk i synonymordlista" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "Slå &opp" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "&Utval:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Vel eit forslag eller dobbelklikk for å slå det opp." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Ordet som skal bli slått opp" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Auk djupna på elementet" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Mink djupna på elementet" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt elementet oppover" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt elementet nedover" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Set djupna på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 msgid "Keep" msgstr "Hald fast" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "Vis berre i framføringar" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "Vis berre i framføringar" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, " "liste over figurar og andre)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "Ve&rn:" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190 msgid "Default skip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193 msgid "Small skip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199 msgid "Big skip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "Høgre grunnlinje" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "Høgre linje|H" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208 msgid "Vertical fill" msgstr "Fyll loddrett" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114 msgid "Automatic update" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Vis kjelda slik som hovuddokumentet får det" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Master's perspective" msgstr "Hovuddoku&mentet sitt perspektiv" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" msgstr "Dette avsnittet" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152 msgid "Complete Source" msgstr "Heile kjeldekoden" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157 msgid "Preamble Only" msgstr "Berre LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162 msgid "Body Only" msgstr "Berre tekstkroppen" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189 msgid "Select the output format" msgstr "Vel standard førehandsvising" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4685 msgid "&Reload" msgstr "&Last på nytt" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "Vassrett-mellomrom" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyting" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Breiddeining" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "bruk overheng" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "Over&heng:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Overheng storleik" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Overhengeining" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "bruk kor mange linjer" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "Kor mange linjer er naudsynt" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "ikkje nytta" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg berre til litteratur." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Etikettfarge." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Nøklar" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Fotnotar" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52 msgid "Foot" msgstr "Botn" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Litteratur" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Litteratur" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124 #, fuzzy msgid " et al." msgstr "%1$s et al." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31 msgid " and [[separate two authors in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Heva skrift" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "Plate" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Litteratur" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "Tekst før" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Kort tittel:" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133 #, fuzzy msgid "/" msgstr "_/" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Artiklar" #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:138 #: lib/layouts/aastex62.layout:195 lib/layouts/aastex62.layout:211 #: lib/layouts/aastex63.layout:146 lib/layouts/aastex63.layout:203 #: lib/layouts/aastex63.layout:219 lib/layouts/achemso.layout:57 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56 msgid "FrontMatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/AEA.layout:60 msgid "Publication Month" msgstr "Publikasjonsmånad" #: lib/layouts/AEA.layout:66 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikasjonsmånad:" #: lib/layouts/AEA.layout:78 msgid "Publication Year" msgstr "Publikasjonsår" #: lib/layouts/AEA.layout:81 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikasjonsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikasjonsvolum" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikasjonsvolum:" #: lib/layouts/AEA.layout:98 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikasjonsutgåve" #: lib/layouts/AEA.layout:101 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikasjonsutgåve:" #: lib/layouts/AEA.layout:108 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:111 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:147 lib/layouts/aastex63.layout:155 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:148 #: lib/layouts/aastex63.layout:156 lib/layouts/achemso.layout:202 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex63.layout:240 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:610 msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk." #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/beamer.layout:1254 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/beamer.layout:1406 #: lib/layouts/beamer.layout:1443 lib/layouts/broadway.layout:181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "MainText" msgstr "Hovudtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:150 msgid "Figure Note" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Teksten til notisen i ein figur" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Notis:" #: lib/layouts/AEA.layout:172 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:176 msgid "Table Note" msgstr "Tabellnotis" #: lib/layouts/AEA.layout:177 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Teksten til tabellnotisen" #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/elsart.layout:297 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458 #, fuzzy msgid "Case ##" msgstr "Tilfelle #." #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464 msgid "Case \\thecase." msgstr "Saka \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/AEA.layout:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/elsart.layout:441 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/elsart.layout:472 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Example" msgstr "Døme" #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416 #, fuzzy msgid "Remark ##" msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark" #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349 #, fuzzy msgid "Solution ##" msgstr "Løysing #." #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Løysinga \\thesolution" #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528 #, fuzzy msgid "Summary ##" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1838 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Prov" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108 #: lib/layouts/iucr.layout:111 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:713 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355 msgid "Lowercase" msgstr "Litenskrift" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 msgid "lowercase" msgstr "litenskrift" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:160 #: lib/layouts/aastex63.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:84 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1079 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Forfattar tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattar tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author mark" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Varsel om spesiell artikkel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "After Title Text" msgstr "Etter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250 msgid "Page headings" msgstr "Sidehovud" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 msgid "Publication ID" msgstr "Utgåve ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302 msgid "Abstract---" msgstr "Samandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Index Terms---" msgstr "Indeksord---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Avsnittval" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Første overskrift:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1187 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662 msgid "BackMatter" msgstr "Bakstoff" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:247 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex62.layout:269 #: lib/layouts/aastex62.layout:285 lib/layouts/aastex63.layout:125 #: lib/layouts/aastex63.layout:256 lib/layouts/aastex63.layout:262 #: lib/layouts/aastex63.layout:278 lib/layouts/aastex63.layout:294 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:375 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71 #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1186 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836 src/insets/InsetBibtex.cpp:963 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1201 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:684 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 lib/layouts/iucr.layout:233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtanBilete" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584 #: lib/layouts/beamer.layout:1311 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "Meining" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1391 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Prov." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/InStar.module:24 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88 #: lib/layouts/g-brief.layout:193 lib/layouts/g-brief2.layout:43 #: lib/layouts/g-brief2.layout:782 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:151 #: lib/layouts/aastex63.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:103 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779 #: lib/layouts/svcommon.inc:784 msgid "Email" msgstr "Epost" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136 #: lib/layouts/sciposter.layout:163 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152 #: lib/layouts/sciposter.layout:178 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158 #: lib/layouts/sciposter.layout:184 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:161 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:176 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:182 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomi -& Astrofysikk" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1039 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Send spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:869 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:272 msgid "institutemark" msgstr "instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1121 msgid "Institute Mark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:298 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Samandrag (ikkje strukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMANDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Samandrag (strukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:341 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: lib/layouts/aa.layout:342 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Konteksten av arbeidet ditt (kan utelatast)" #: lib/layouts/aa.layout:346 msgid "Aims" msgstr "Mål" #: lib/layouts/aa.layout:347 msgid "Aims of your work" msgstr "Mål for arbeidet ditt" #: lib/layouts/aa.layout:351 msgid "Methods" msgstr "Metode" #: lib/layouts/aa.layout:352 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoden brukt i arbeidet ditt" #: lib/layouts/aa.layout:356 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Results of your work" msgstr "Resultata frå arbeidet ditt" #: lib/layouts/aa.layout:383 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomi og Astrofysikk (V. 4 forelda)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aastex.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:181 #: lib/layouts/aastex63.layout:189 lib/layouts/achemso.layout:112 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:226 #: lib/layouts/aastex63.layout:234 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Etterfølgjande nummer for alternative " #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative tilknyting:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3488 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjekt overskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 #, fuzzy msgid "[Acknowledgments]" msgstr "[Takk]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Sett figuren her:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Sett tabellen her:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344 msgid "[Appendix]" msgstr "[Vedlegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notis_Til_Utgjevar" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til utgjevar:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:132 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Referansar. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:120 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex63.layout:139 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Table note" msgstr "tabellnotis" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnotis:" #: lib/layouts/aastex.layout:580 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotismerke" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotismerke" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "Gjenkjent namn" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Skil ut gjenkjent namn på eit objekt frå teksten" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Skil ut datasett ID frå teksten" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 #: lib/layouts/aastex63.layout:85 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:73 lib/layouts/aastex62.layout:84 #: lib/layouts/aastex63.layout:92 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 #: lib/layouts/aastex63.layout:129 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 #: lib/layouts/aastex63.layout:133 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/aastex6.layout:121 lib/layouts/aastex62.layout:132 #: lib/layouts/aastex63.layout:140 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Notis" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:145 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213 msgid "Corresponding Author" msgstr "Brevbytande forfattar" #: lib/layouts/aastex62.layout:143 lib/layouts/aastex63.layout:151 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Brevbytande forfattar" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:170 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388 #: lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/aastex63.layout:176 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641 #: lib/layouts/apax.inc:668 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:169 lib/layouts/aastex63.layout:177 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/aastex63.layout:192 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/aastex62.layout:201 lib/layouts/aastex63.layout:209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:218 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/aastex62.layout:217 lib/layouts/aastex63.layout:225 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/aastex63.layout:260 #: lib/layouts/copernicus.layout:307 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/aastex62.layout:255 lib/layouts/aastex63.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/aastex63.layout:272 #: lib/layouts/copernicus.layout:315 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/aastex63.layout:276 #: lib/layouts/copernicus.layout:319 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/aastex62.layout:271 lib/layouts/aastex63.layout:280 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:279 lib/layouts/aastex63.layout:288 #: lib/layouts/copernicus.layout:327 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/aastex62.layout:283 lib/layouts/aastex63.layout:292 #: lib/layouts/copernicus.layout:331 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/aastex62.layout:287 lib/layouts/aastex63.layout:296 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/europecv.layout:201 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:720 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort tittel som blir brukt i laupetopptekst" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Kort namn" #: lib/layouts/achemso.layout:120 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort namn til botntekst på tittelsida" #: lib/layouts/achemso.layout:131 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt Tilknyting" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Also Affiliation" msgstr "Også Tilknyta" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384 #: lib/layouts/g-brief.layout:130 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 msgid "Abbreviations" msgstr "Kortform" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "Abbreviations:" msgstr "Kortform:" #: lib/layouts/achemso.layout:206 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "Skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste over skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:230 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "Liste over diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Liste over grafar" #: lib/layouts/achemso.layout:302 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Tilleggsinfo" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Støttande informasjon tilgjengeleg" #: lib/layouts/achemso.layout:311 msgid "TOC entry" msgstr "Teksten til innhaldslista" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innhald til innhaldslista" #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnotis" #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "bibnotis" #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1039 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Terms" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Generelt" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Takk:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361 msgid "Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/acmart.layout:184 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/acmart.layout:222 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Alt Tilknyting" #: lib/layouts/acmart.layout:224 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Alt Tilknyting" #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:186 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "E&rstatning:" #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "Noverande adresse" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85 msgid "City" msgstr "By" #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304 msgid "AuthorNote" msgstr "ForfattarNotis" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "Notis:" #: lib/layouts/acmart.layout:344 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "Volum" #: lib/layouts/acmart.layout:350 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Nummer" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Nummer" #: lib/layouts/acmart.layout:356 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/acmart.layout:358 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/acmart.layout:362 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "År" #: lib/layouts/acmart.layout:364 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "År" #: lib/layouts/acmart.layout:368 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/acmart.layout:370 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "Månad" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Artikkelnummer:" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Utgåve ID" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:398 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:412 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:416 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Klargjer sida" #: lib/layouts/acmart.layout:418 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Side: " #: lib/layouts/acmart.layout:424 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Vilkår:" #: lib/layouts/acmart.layout:430 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/acmart.layout:434 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:445 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:456 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Skildring" #: lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:461 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:" #: lib/layouts/acmart.layout:474 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmart.layout:476 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmart.layout:480 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "OpphavsrettÅr" #: lib/layouts/acmart.layout:482 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Lokkar bilete:" #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: lib/layouts/acmart.layout:498 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Motteke:" #: lib/layouts/acmart.layout:509 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/acmart.layout:517 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/acmart.layout:531 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "&Side:" #: lib/layouts/acmart.layout:535 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:545 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Berre hovudfil" #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1752 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/acmart.layout:558 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1738 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definisjon \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Andre LaTeX-val" #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Framlegg \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228 #: lib/layouts/theorems.inc:228 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Døme \\thetheorem" #: lib/layouts/acmart.layout:666 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "S&kriv ut" #: lib/layouts/acmart.layout:673 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Skrivar" #: lib/layouts/acmart.layout:676 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Skjermskrift" #: lib/layouts/acmart.layout:679 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Ingen kontroll av versjonar" #: lib/layouts/acmart.layout:682 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:685 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Sidetal" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG volum" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volum nummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikkelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikkel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG artikkel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "PDF forfattar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "PDF-forfattar:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Konsept" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 msgid "Teaser" msgstr "Lokkar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkar bilete:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 msgid "CR categories" msgstr "CR kategoriar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategoriar:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 msgid "CR category" msgstr "CR kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 msgid "CR-number" msgstr "CR-number" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 msgid "Number of the category" msgstr "Talet til kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "Tredje nivå" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredje nivå av kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 msgid "ShortCite" msgstr "KortRef" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 msgid "Short cite" msgstr "Kort referanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG prosjekt URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Prosjekt URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG kode URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Kode URL:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuskript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61 #: lib/layouts/svcommon.inc:287 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167 #: lib/layouts/svcommon.inc:247 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144 msgid "Left Header" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #: lib/layouts/foils.layout:220 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre topptekst:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163 msgid "Right Header" msgstr "Høgre topptekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #: lib/layouts/foils.layout:228 msgid "Right Header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:505 msgid "Received:" msgstr "Motteke:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214 msgid "Revised:" msgstr "Retta:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:514 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:527 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papir Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adressa til Forfattar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 #, fuzzy msgid "Plates" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Plano-tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Plano-tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1733 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "Plano-tabell" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Påfølgjande nummer til forfattartilknyting" #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattar tilknyting:" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "Val for klassa" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54 #, fuzzy msgid "Algorithm ##" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Bok" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314 msgid "Unnumbered" msgstr "Utan nummer" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77 #: lib/layouts/svcommon.inc:295 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapittel øving" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:807 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:808 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:879 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:795 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 msgid "Current Address" msgstr "Noverande adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current address:" msgstr "Noverande adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Stikkord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:227 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:238 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt klassifikasjon" #: lib/layouts/amsdefs.inc:254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Samandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257 #, fuzzy msgid "Acknowledgments:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714 src/insets/InsetCaption.cpp:449 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Etiketten slik den ser ut i figur-/tabell-lista" #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:258 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71 msgid "Custom Item|s" msgstr "Tilpassa element|s" #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72 msgid "A customized item string" msgstr "Ein tilpassa elementstreng" #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "FemForfattarar" #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "SeksForfattarar" #: lib/layouts/apax.inc:138 msgid "LeftHeader" msgstr "VenstreTopptekst" #: lib/layouts/apax.inc:147 msgid "Left header:" msgstr "VenstreTopptekst:" #: lib/layouts/apax.inc:212 msgid "FiveAffiliations" msgstr "FemTilknytingar" #: lib/layouts/apax.inc:219 msgid "SixAffiliations" msgstr "SeksTilknytingar" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1678 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542 msgid "Note" msgstr "Notis" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apax.inc:352 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: lib/layouts/apax.inc:360 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/apax.inc:501 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:598 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:614 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabisk artikkel" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Presentasjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:589 lib/layouts/beamer.layout:647 #: lib/layouts/beamer.layout:677 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/beamer.layout:1245 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/beamer.layout:1297 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Overliggar spesifikasjonar|v" #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Spesifikasjonar for denne lista" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:816 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Spesifikasjon for overliggarelementet" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1269 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1462 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "On Slide" msgstr "På lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Spesifikasjonar for overliggarelementet" #: lib/layouts/beamer.layout:146 msgid "Mini Template" msgstr "Mini-mal" #: lib/layouts/beamer.layout:147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini-mal for denne lista (sjå Beamermanualen for detaljar)" #: lib/layouts/beamer.layout:207 msgid "Longest label|s" msgstr "Lengste etikett|s" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Den lengste etiketten i denne lista (for å avgjere innrykket)" #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Bolking" #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:478 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Spesifikasjonar for modus|S" #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447 #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "Spesifiser kva modus (artikkel, presentasjon etc) denne topptekst kjem" #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Del-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Bolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underunderbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst" #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Frame" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:583 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Frames" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1569 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1613 #: lib/layouts/beamer.layout:1635 lib/layouts/beamer.layout:1657 #: lib/layouts/beamer.layout:1686 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Handling" #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:590 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Spesifikasjon for overliggar for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:596 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standard spesifikasjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standard spesifikasjon for overliggar i dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:563 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:603 msgid "Frame Options" msgstr "Ramme val" #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:565 #: lib/layouts/beamer.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:605 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "Frame Title" msgstr "Lysarktittel" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Skriv inn lysarktittelen her" #: lib/layouts/beamer.layout:559 msgid "PlainFrame" msgstr "Enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:561 msgid "Frame (plain)" msgstr "Lysark (enkel)" #: lib/layouts/beamer.layout:570 msgid "FragileFrame" msgstr "Skjørt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Lysark (Skjørt)" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "AgainFrame" msgstr "Lysarket igjen" #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Lysarket igjen med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "FrameTitle" msgstr "Lysarktittel" #: lib/layouts/beamer.layout:648 lib/layouts/beamer.layout:678 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/beamer.layout:1246 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/beamer.layout:1298 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/beamer.layout:1464 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1593 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1637 #: lib/layouts/beamer.layout:1659 lib/layouts/beamer.layout:1688 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Spesifiser vala for overliggaren (sjå Beamermanualen) " #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort Lysarktittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Ein kortversjon av rammetittel, brukt i nokre stilar" #: lib/layouts/beamer.layout:660 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/moderncv.layout:396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:716 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/beamer.layout:727 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Start kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:703 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne (auk djupne!), innrykk:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Column Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:729 msgid "Column Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: lib/layouts/beamer.layout:730 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Val for plassering av kolonne (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Start sentrerte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:750 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:754 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Start toppjusterte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:757 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "kolonnar (topp kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/beamer.layout:841 lib/layouts/beamer.layout:873 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/powerdot.layout:526 msgid "Overlays" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/powerdot.layout:532 msgid "Pause number" msgstr "Pausenummer" #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/powerdot.layout:533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Talet på lysbilete før det som står under pause blir synleg" #: lib/layouts/beamer.layout:785 lib/layouts/powerdot.layout:544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:833 msgid "Overprint" msgstr "Skriv over" #: lib/layouts/beamer.layout:801 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Bredda på skriv over område" #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/europasscv.layout:246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: lib/layouts/beamer.layout:803 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredda på område ein skal skrive over (standard: tekst breidd)" #: lib/layouts/beamer.layout:840 msgid "OverlayArea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:850 msgid "Overlayarea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:860 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Bredda på område ein skal legge over" #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredda på legg over området" #: lib/layouts/beamer.layout:865 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Høgda området ein på legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Høgda på området ein skal legge over" #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1582 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/powerdot.layout:674 msgid "Uncover" msgstr "Avslør" #: lib/layouts/beamer.layout:882 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Blir avslørt på lysarka" #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1562 lib/layouts/powerdot.layout:680 msgid "Only" msgstr "Berre i framføring" #: lib/layouts/beamer.layout:911 msgid "Only on slides" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Blocks" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:945 msgid "Block:" msgstr "Ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:956 msgid "Action Specification|S" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:963 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Blokkelement" #: lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:979 msgid "ExampleBlock" msgstr "Ramme med døme" #: lib/layouts/beamer.layout:982 msgid "Example Block:" msgstr "Ramme med døme:" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "AlertBlock" msgstr "Åtvaring ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:991 msgid "Alert Block:" msgstr "Åtvaring ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/beamer.layout:1040 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1095 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/beamer.layout:1162 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1031 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/beamer.layout:1053 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1054 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1080 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1107 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1108 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutt merke" #: lib/layouts/beamer.layout:1151 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:105 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/egs.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/egs.layout:285 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/foils.layout:341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/beamer.layout:1490 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1570 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1614 #: lib/layouts/beamer.layout:1636 lib/layouts/beamer.layout:1658 #: lib/layouts/beamer.layout:1687 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Vel bolken|V" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 lib/layouts/foils.layout:355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1354 msgid "Definitions" msgstr "Definisjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:1357 msgid "Definitions." msgstr "Definisjonar." #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Example." msgstr "Døme." #: lib/layouts/beamer.layout:1370 msgid "Examples" msgstr "Døme" #: lib/layouts/beamer.layout:1373 msgid "Examples." msgstr "Døme." #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/foils.layout:334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/egs.layout:738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1442 msgid "NoteItem" msgstr "Notis" #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1482 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "Utheva skrift" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Utheva" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522 msgid "Alert" msgstr "Åtvaring" #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1604 lib/layouts/beamer.layout:1606 #: lib/layouts/powerdot.layout:658 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628 msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1650 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Al&ternative språk:" #: lib/layouts/beamer.layout:1666 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "standard|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1667 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/beamer.layout:1676 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Nytt notis:" #: lib/layouts/beamer.layout:1694 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/beamer.layout:1695 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1700 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikkelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1706 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1712 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentasjonmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1718 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1742 lib/layouts/powerdot.layout:572 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23 #, fuzzy msgid "Table ##" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:578 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1756 lib/layouts/powerdot.layout:590 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "Figure ##" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Nytt notis:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "Andre va&l" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see " "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Ledetekst:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Set inn kort tittel|t" #: lib/layouts/bicaption.module:46 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Standar&d for språket" #: lib/layouts/bicaption.module:51 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Brukargrensesn&itt språk:" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:55 #, fuzzy msgid "Short title for the second language" msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Blindeskrift" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > " "Specific Manuals > Braille." msgstr "" "Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i " "eksempel." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Blindeskrift (standard)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "Blindeskrift:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Blindeskrift (med prikkar)" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Blindeskrift_med_prikkar" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Blindeskrift (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Blindeskrift_spegel_på" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Blindeskrift (spegel av)" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Blindeskrift_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:176 msgid "Braillebox" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/braille.module:180 msgid "Braille box" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Senka skrift" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "Nummer" #: lib/layouts/broadway.layout:28 #, fuzzy msgid "Act ##" msgstr "Del" #: lib/layouts/broadway.layout:33 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "Sidetal" #: lib/layouts/broadway.layout:34 #, fuzzy msgid "Scene ##" msgstr "Scene" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: lib/layouts/broadway.layout:65 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:77 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:97 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Frå høgre" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BX Bundle)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BX Bundle)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (BX Bundle)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slides (BX Bundle)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "Hovudlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariasjon" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariasjon(2)" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariasjon(2):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariasjon(3)" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariasjon(3):" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariasjon4" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariasjon(4):" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariasjon5" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariasjon(5):" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "Gøymtrekk" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "Gøymtrekk:" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "Visfram" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt trekk" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "Knekt trekk:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open " "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "Ramme val" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:62 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/chessboard.module:96 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chessboard.module:101 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "&Tabellval" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:117 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Tekststil" #: lib/layouts/chessboard.module:120 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Stilfil:" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chessboard.module:140 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "Val for klassa" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Filnamn" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402 msgid "Affil" msgstr "Tilknyt" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438 msgid "Running Title" msgstr "Laupetittel" #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253 #: lib/layouts/svcommon.inc:442 msgid "Running title:" msgstr "Laupetittel:" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270 msgid "RunningAuthor" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277 #: lib/layouts/svcommon.inc:451 msgid "Running author:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Utgåve ID" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/copernicus.layout:195 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:201 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Etter" #: lib/layouts/copernicus.layout:271 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "Opphavsrettdata" #: lib/layouts/copernicus.layout:274 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: lib/layouts/copernicus.layout:282 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/layouts/copernicus.layout:285 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/copernicus.layout:292 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/copernicus.layout:295 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "utval" #: lib/layouts/copernicus.layout:311 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:323 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:335 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/copernicus.layout:358 #, fuzzy msgid "CodeAvailability" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: lib/layouts/copernicus.layout:360 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg" #: lib/layouts/copernicus.layout:366 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:368 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:374 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg" #: lib/layouts/copernicus.layout:376 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg" #: lib/layouts/copernicus.layout:382 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:384 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:390 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Etter" #: lib/layouts/copernicus.layout:400 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "Bidragsytarar" #: lib/layouts/copernicus.layout:402 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "Matte val" #: lib/layouts/copernicus.layout:408 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:416 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "&Forkast" #: lib/layouts/copernicus.layout:419 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "&Forkast" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Tilpassa Hovud/botnlinjer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional " "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a " "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' " "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Legg til miljø som gir deg hovud- og botn-linjer. HUGS: Du må bytte " "hovudstil i menyen: Dokument val-> sidestil til frodig." #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15 msgid "Header/Footer" msgstr "topp/botn" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Midtstilt topptekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header" msgstr "Midtstilt topptekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Center Header:" msgstr "Midtstilt topptekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer" msgstr "Venstre botntekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Left Footer:" msgstr "Venstre botntekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer" msgstr "Midtstilt botnekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Center Footer:" msgstr "Midtstilt botnekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232 msgid "Right Footer" msgstr "Høgre botntekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236 msgid "Right Footer:" msgstr "Høgre botntekst:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastaturkombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyEining" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattargruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "DIN-Brief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434 #: lib/layouts/g-brief.layout:25 lib/layouts/g-brief.layout:48 #: lib/layouts/g-brief.layout:245 lib/layouts/g-brief2.layout:61 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:762 lib/layouts/g-brief2.layout:784 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Send til adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakside-adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 msgid "Postal comment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Postal Remark:" msgstr "Post-kommentar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Handling" msgstr "Handtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Handling:" msgstr "Handtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:53 lib/layouts/g-brief2.layout:826 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:805 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421 msgid "Our ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 msgid "Writer" msgstr "Skrivar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 msgid "Writer:" msgstr "Skrivar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 lib/layouts/g-brief2.layout:961 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:962 lib/layouts/g-brief2.layout:983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1005 lib/layouts/lettre.layout:586 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:70 #: lib/layouts/g-brief2.layout:972 lib/layouts/lettre.layout:643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 msgid "Bottomtext" msgstr "Tekstnedst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 msgid "Bottom text:" msgstr "Tekst nedst:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 msgid "Area code" msgstr "Retningsnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 msgid "Area Code:" msgstr "Retningsnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924 lib/layouts/lettre.layout:617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Opning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:244 lib/layouts/g-brief2.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:946 lib/layouts/lettre.layout:631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "Vedlg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1004 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1016 lib/layouts/lettre.layout:704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "Kopi til:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:848 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:389 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:399 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:409 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:414 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:889 #: lib/layouts/iucr.layout:291 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:424 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:429 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:439 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:444 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:448 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:982 msgid "Encl." msgstr "Vedlgg." #: lib/layouts/dinbrief.layout:458 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:468 msgid "Verteiler" msgstr "Seljar" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 msgid "RunTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "Running Title:" msgstr "Laupetittel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:42 msgid "RunAuthor" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 msgid "Running Author:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 msgid "Web Address" msgstr "Vev-adresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 msgid "Web address:" msgstr "Vev-adresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 msgid "Authors Block" msgstr "Forfattarramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 msgid "Authors Block:" msgstr "Forfattarramme:" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Takk \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Thanks Reference" msgstr "Takk referanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internettadresse referanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internettadresse ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 msgid "Name (First Name)" msgstr "namn (Fornamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "First Name" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (Etternamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av same forfattar (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 msgid "bysame" msgstr "ibid" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "fotnoteetikett" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:353 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX tittel" #: lib/layouts/egs.layout:437 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:446 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:470 msgid "FirstAuthor" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/egs.layout:483 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1.forfattar sitt etternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:536 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: lib/layouts/egs.layout:549 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svmult.layout:158 msgid "Acknowledgment" msgstr "Takk" #: lib/layouts/egs.layout:634 msgid "Acknowledgment." msgstr "Takk." #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/elsart.layout:131 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/elsart.layout:144 msgid "Author Address" msgstr "Forfattar adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Author Email" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "Author URL" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:228 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/elsart.layout:229 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "PROOF." msgstr "PROV." #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Døme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:507 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notis \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:535 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samandrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:553 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 msgid "Titlenotemark" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tittel-notismerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "fotnoteetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "Authormark" msgstr "Forfattarmerke " #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Author footnote" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfattarfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 msgid "CorAuthormark" msgstr "BByteforfattarmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "CorAuthor mark" msgstr "BByteforfattarmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 msgid "Corresponding author" msgstr "Brevbytande forfattar" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Brevbytande forfattar tekst:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Fotnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes " "i ERT for at dei skal visast." #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26 #: lib/layouts/memoir.layout:307 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:308 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135 #: lib/layouts/memoir.layout:311 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:321 msgid "endnote" msgstr "sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329 #, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "Notis[[InsetNote]]" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Tilpassa lister (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "Liste over skjema" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Kontroller stilen på nummererte-, punkt-, skildring-, og etikett-lister. Sjå " "avsnitt tilpassa lister i brukarhandboka for detaljar." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/enumitem.module:75 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Fortset nummerert" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Nummerer likningane etter bolk" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken " "føre, slik som (2.1)." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 msgid "Equation" msgstr "Likninga" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20 #, fuzzy msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Botntekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Siste botntekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Fil:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Linjenummerering" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Heimeside" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Vis med det &same:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Type:" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&Datoformat:" #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "valfritt" #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "Gender" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Overskrift:" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Kontrollbilete" #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230 #: lib/layouts/europecv.layout:296 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Valfri loddrettavstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223 #: lib/layouts/moderncv.layout:480 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:333 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:348 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:363 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/europasscv.layout:367 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europasscv.layout:379 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:383 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Tilpassa" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:400 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315 msgid "LangHeader" msgstr "Språktittel" #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319 msgid "Language Header:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Hovud" #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365 msgid "LastLanguage" msgstr "SisteSpråk" #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368 msgid "Last Language:" msgstr "Siste Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371 msgid "LangFooter" msgstr "SpråkBotntekst" #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374 msgid "Language Footer:" msgstr "Språk-botntekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388 msgid "End of CV" msgstr "Slutt CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562 #: lib/layouts/soul.module:51 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:57 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Botntekst:" #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Fil:" #: lib/layouts/europecv.layout:166 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Storleik:" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 msgid "Page" msgstr "Side" #: lib/layouts/europecv.layout:202 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/europecv.layout:237 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personleginfo" #: lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "Personal Info" msgstr "Personleg info" #: lib/layouts/europecv.layout:395 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/layouts/europecv.layout:400 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Nummerer figurane etter bolk" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken " "føre, slik som Figur 2.1" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fiks cm gjer at skrifttypane i familia Computer Modern ser betre ut og kan " "lagast i ulike storleikar. For fleire detaljar sjå dokumentasjonen til fix " "cm: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 #, fuzzy msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Lastar LaTeX pakken fixltx2e som inneheld eindel feilrettingar for LaTeX. " "Desse feilrettingane er ikkje ein del av LaTeXkjerna fordi dei ikkje er " "kompatible bakover. Om du brukar denne modulen kan sluttresultatet bli ulikt " "i framtida fordi det kan kome nye feilrettingar i framtida." #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:24 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Liste over %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:38 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/fixme.module:54 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "meining" #: lib/layouts/fixme.module:77 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Åtvaring!" #: lib/layouts/fixme.module:81 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Feil på filnamn" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3041 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:89 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Katalansk" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:110 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Figurnotis" #: lib/layouts/fixme.module:112 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Set inn notis" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 #, fuzzy msgid "Annotated Text" msgstr "Etter" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Notis" #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Notis*" #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Åtvaring!" #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Åtvaring!" #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:257 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Katalansk" #: lib/layouts/fixme.module:261 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Katalansk" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:78 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:87 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:117 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: lib/layouts/foils.layout:133 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:190 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:199 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:208 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: lib/layouts/foils.layout:212 msgid "Restriction:" msgstr "Avgrensing:" #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "Framlegg #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128 msgid "Proposition." msgstr "Framlegg." #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "fotnoteetikett" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "fotnoteetikett" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:34 lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Addition:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:750 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:816 #: lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:837 #: lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 lib/layouts/g-brief2.layout:858 msgid "YourMail:" msgstr "DinAdresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "EMail" msgstr "Epost" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "EMail:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankCode:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:760 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:772 msgid "PostalComment:" msgstr "Post-kommentar :" #: lib/layouts/g-brief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:901 msgid "Reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:994 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlgg.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:110 msgid "NameRowA" msgstr "NamnradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:122 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:131 msgid "NameRowB" msgstr "NamnradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:142 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:151 msgid "NameRowC" msgstr "NamnradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:162 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowD" msgstr "NamnradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowE" msgstr "NamnradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:211 msgid "NameRowF" msgstr "NamnradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:222 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "NameRowG" msgstr "NamnradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:264 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:273 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:284 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:293 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:304 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:313 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressefotD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:324 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressefotD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:333 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:344 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:353 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:364 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:373 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:394 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:445 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:465 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:485 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:494 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:506 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:515 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:526 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:535 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:546 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:555 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:566 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:586 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowA" msgstr "BankradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowA:" msgstr "BankradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowB" msgstr "BankradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:647 msgid "BankRowB:" msgstr "BankradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:656 msgid "BankRowC" msgstr "BankradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:667 msgid "BankRowC:" msgstr "BankradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "BankRowD" msgstr "BankradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "BankRowD:" msgstr "BankradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "BankRowE" msgstr "BankradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "BankRowE:" msgstr "BankradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 msgid "BankRowF" msgstr "BankradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 msgid "BankRowF:" msgstr "BankradF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafikk" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "Fargar" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "utval" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Storleik" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Roter" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "&Origo:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Vi&nkel:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Rykk &inn avsnitt" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Avsnittval" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første " "linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "Hengande" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:345 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem" #: lib/layouts/heb-article.layout:104 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:107 #, fuzzy msgid "Remarks \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 msgid "Proof:" msgstr "Prov:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Meir" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MEIR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(framhald)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "KROSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KROSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > " "Hazard and Precautionary Statements." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Ingen nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Plassering" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Etter" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 msgid "Classification Codes" msgstr "Kodar for klassifikasjon" #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292 msgid "TableCaption" msgstr "TabellTekst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296 msgid "Table caption" msgstr "Tabell tekst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Refcite" msgstr "Refcite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316 msgid "Cite reference" msgstr "Litteratur referanse" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "ItemList" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "RomanList" msgstr "Romanskliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Nummerering" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary" #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma" #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Framlegg \\theproposition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503 #, fuzzy msgid "Claim ##" msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim" #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture" #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158 msgid "Prop" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236 msgid "Comby" msgstr "Kombinasjon" #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 #, fuzzy msgid "Theorem ##" msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87 #, fuzzy msgid "Corollary ##" msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #, fuzzy msgid "Lemma ##" msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506 #, fuzzy msgid "Question ##" msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 #, fuzzy msgid "Conjecture ##" msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition ##" msgstr "Framlegg #." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Definer ein stil for avsnitt med initial. Sjå Innlemma objekt manualen for " "tealjert skildring." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/initials.module:43 msgid "Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/initials.module:38 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Initial letter(s)" msgstr "Forbokstavar" #: lib/layouts/initials.module:51 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/initials.module:52 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "Sjå over endringar" #: lib/layouts/iopart.layout:94 msgid "Topical" msgstr "Sakleg" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "Sendt til journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Litteratur (enkel)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "Litteraturoverskrift" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "utval" #: lib/layouts/iucr.layout:49 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "utval" #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:64 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:114 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165 #: lib/layouts/iucr.layout:199 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/iucr.layout:123 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/iucr.layout:159 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/iucr.layout:162 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "KapForfattar" #: lib/layouts/iucr.layout:166 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/iucr.layout:175 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/iucr.layout:178 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/layouts/iucr.layout:200 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/iucr.layout:215 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "&Nøkkelord:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:228 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "LyX-Val" #: lib/layouts/iucr.layout:231 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "LyX-Val" #: lib/layouts/iucr.layout:234 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: lib/layouts/iucr.layout:238 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:241 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15 msgid "Rensuji" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14 msgid "Rensuji|R" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18 #, fuzzy msgid "Pos" msgstr "cos" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25 msgid "Rensuji*" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29 msgid "Rensuji (no skip adj.)" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32 #, fuzzy msgid "Bou" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36 msgid "Bouten" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39 msgid "Kasen" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43 #, fuzzy msgid "Bousen" msgstr "Mus" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:277 msgid "Preprint number" msgstr "For-trykk nummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:280 msgid "Preprint number:" msgstr "For-trykk nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309 msgid "Online citation" msgstr "Nettbasert litteratur referanse" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JLReq Class)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JLReq Class)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85 #, fuzzy msgid "Subtitle|u" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22 #, fuzzy msgid "Subtitle of the part" msgstr "Tittel-notismerke" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38 #, fuzzy msgid "Subtitle of the chapter" msgstr "Talet til kategorien" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54 #, fuzzy msgid "Subtitle of the section" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsection" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsubsection" msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91 #, fuzzy msgid "Abstract over Columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113 msgid "JLReq Setup" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "Sidenote" msgstr "Ved sidan av notis" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201 #, fuzzy msgid "Endnote contents" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202 msgid "" "Contents of the sidenote. Only makes sense when " "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212 msgid "Warichu" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243 msgid "Warichu*" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281 msgid "Tatechuyoko" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288 msgid "Jidori" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290 msgid "Length" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291 #, fuzzy msgid "Jidori Length|L" msgstr "Tilpassa lengde|T" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301 msgid "Akigumi" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302 #, fuzzy msgid "Akigumi (LuaLaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304 #, fuzzy msgid "Char Space" msgstr "Gefirt-mellomrom" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305 #, fuzzy msgid "Char Space|D" msgstr "Lite mellomrom|t" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306 msgid "Distance between chars is set to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JLReq Class)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:114 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/jss.layout:117 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/jss.layout:120 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/jss.layout:123 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/jss.layout:129 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/jss.layout:132 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/jss.layout:135 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/jss.layout:138 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Pakke" #: lib/layouts/jss.layout:140 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "pakke" #: lib/layouts/jss.layout:163 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Program" #: lib/layouts/jss.layout:165 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203 #, fuzzy msgid "Code Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Tekstfil" #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Eksportvegar" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: lib/layouts/kluwer.layout:232 msgid "Address for Offprints:" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "RunningTitle" msgstr "Laupetittel" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Brukar knitr pakken for å lage dynamiske rapportar i R. Denne R pakken må " "vere installert for at modulen skal virke: install.packages(\"knitr\").Merk " "at den er avhengig av R >= 2.14.1. For meir info sjå http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 #, fuzzy msgid "Knitr Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expression" msgstr "S/R uttrykk" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 msgid "S/R expr" msgstr "S/R uttrykk" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Hovuddokumentet" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&Liggjande" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Liggande lysark" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "Liggande lysark" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351 msgid "NoTelephone" msgstr "UtanTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416 #: lib/layouts/lettre.layout:424 msgid "NoFax" msgstr "IngenFaks" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 msgid "NoPlace" msgstr "IngenStad" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:271 msgid "NoDate" msgstr "IngenDato" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585 msgid "EndOfMessage" msgstr "SluttenAvMeldinga" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606 msgid "EndOfFile" msgstr "SluttenPåFila" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448 msgid "Headings" msgstr "Hovud" #: lib/layouts/lettre.layout:182 msgid "City:" msgstr "By:" #: lib/layouts/lettre.layout:291 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:359 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:595 msgid "EndOfMessage." msgstr "SluttenAvMeldinga." #: lib/layouts/lettre.layout:608 msgid "EndOfFile." msgstr "SluttenPåFila." #: lib/layouts/lettre.layout:729 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPond musikk" #: lib/layouts/lilypond.module:8 #, fuzzy msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > " "LilyPond." msgstr "" "Denne modulen legg til mogelegheita å leggje inn LilyPond i LyX. Det vil bli " "handsama saman med dokumentet. Sjå lilypond.lyx eksempelfil." #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond bok" #: lib/layouts/lilypond.module:40 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > " "Linguistics." msgstr "" "Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, " "semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel." #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/linguistics.module:25 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "Nummerert døme (mangelinja)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Subexample" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert døme (mangelinja)" #: lib/layouts/linguistics.module:92 #, fuzzy msgid "Example options" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Examples options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/linguistics.module:94 #, fuzzy msgid "Add examples options here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:106 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte døma (samanhengande)" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "Judgment|J" msgstr "Dokument|D" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Grammaticality judgment marker" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Skru av/på nummerering|S" #: lib/layouts/linguistics.module:131 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Tilpassing|p" #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/linguistics.module:151 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Example Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/linguistics.module:162 #, fuzzy msgid "Ex. Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "Subexample Preamble" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:174 #, fuzzy msgid "Subex. Preamble" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:181 #, fuzzy msgid "Example Postamble" msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Ex. Postamble" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:187 #, fuzzy msgid "Subexample Postamble" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:190 #, fuzzy msgid "Subex. Postamble" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:204 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Val for klassa" #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Val for klassa" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282 #, fuzzy msgid "Sentence Comment" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283 #, fuzzy msgid "Add an optional sentence comment here" msgstr "Legg til ei den valde greina til lista." #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241 #, fuzzy msgid "Gloss Comment" msgstr "Let att dokumentet" #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298 #: lib/layouts/linguistics.module:313 #, fuzzy msgid "Add an optional gloss comment here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/linguistics.module:248 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Legg til ei ny indeks til lista" #: lib/layouts/linguistics.module:258 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 #, fuzzy msgid "Tri-Gloss" msgstr "Tri-glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:278 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:287 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (1)" msgstr "Let att dokumentet" #: lib/layouts/linguistics.module:297 msgid "Gloss Comment (Line 1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:302 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:303 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:304 #, fuzzy msgid "Add the second inter-linear gloss line here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:311 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (2)" msgstr "Let att dokumentet" #: lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "Gloss Comment (Line 2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:319 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Legg til ei ny indeks til lista" #: lib/layouts/linguistics.module:328 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:330 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gru&pper" #: lib/layouts/linguistics.module:347 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/linguistics.module:349 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:380 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:409 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451 #: lib/layouts/linguistics.module:495 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453 #: lib/layouts/linguistics.module:497 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460 #: lib/layouts/linguistics.module:504 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462 #: lib/layouts/linguistics.module:506 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:437 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:438 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/linguistics.module:442 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Vilkår." #: lib/layouts/linguistics.module:443 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/linguistics.module:444 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:470 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:472 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:473 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/linguistics.module:477 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:479 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:486 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:487 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:488 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:515 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:517 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:518 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:523 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:525 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:526 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:530 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/layouts/linguistics.module:531 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/layouts/linguistics.module:532 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Legg til ei den valde greina til lista." #: lib/layouts/linguistics.module:553 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:555 msgid "expr." msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:567 msgid "Concepts" msgstr "Konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:569 msgid "concept" msgstr "konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:581 msgid "Meaning" msgstr "Meining" #: lib/layouts/linguistics.module:583 msgid "meaning" msgstr "meining" #: lib/layouts/linguistics.module:596 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:600 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:605 msgid "List of Tableaux" msgstr "Liste over tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:608 #, fuzzy msgid "Tableau ##" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 #, fuzzy msgid "Chunk ##" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX laupetittel " #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414 msgid "TOC Title" msgstr "Namn på Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:185 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Namn på Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432 msgid "TOC Author" msgstr "Forfattar på innhaldslista" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfattar på Innhaldslista:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "Tilfelle #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Døme #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Øving #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Notis #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494 msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Eigenskapar #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Løysing #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk merking" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "&Tekst etter:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og " "kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "Utheva" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "Utheva" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 msgid "strong" msgstr "sterk" #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Artikkel" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Kortform" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "takk" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/memoir.layout:258 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171 #: lib/layouts/memoir.layout:241 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:83 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:103 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:108 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:124 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:151 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:156 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:167 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:172 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Vis kjeldekode|V" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX kjeldekode" #: lib/layouts/memoir.layout:211 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:242 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/memoir.layout:253 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:292 msgid "Legend" msgstr "Figur_forklaring" #: lib/layouts/memoir.layout:336 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/memoir.layout:344 #, fuzzy msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "Topptekst (frivillig):" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omgjer fleire innskot (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "&Litteraturstil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Farge" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Farge" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "&Ikon tema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Kolonnebreidd %" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Kolonnebreidd %" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFSider" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFSider" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Familie:" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Familie:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Topp linje| T" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Topp linje| T" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Spesielle" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Spesielle" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Ekstra" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "&Ekstra flagg:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "&Tjukkleik:" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "EmptySection" msgstr "TomBolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Empty Section" msgstr "Tom Bolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 msgid "CloseSection" msgstr "LatattAvsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:386 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "valfritt" #: lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:410 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "topp/botn" #: lib/layouts/moderncv.layout:423 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "År" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Institutsjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:456 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "valfritt" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "Entry:" msgstr "Setel:" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Notis:Kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:507 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Notis:Kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "»tekst«" #: lib/layouts/moderncv.layout:539 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:542 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:549 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:553 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:558 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Ref+Tekst: " #: lib/layouts/moderncv.layout:559 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:563 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:564 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Høgre topptekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:568 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:571 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:577 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "F&yrste linje:" #: lib/layouts/moderncv.layout:585 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/moderncv.layout:589 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:592 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Namn på innhaldsliste:" #: lib/layouts/moderncv.layout:599 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/moderncv.layout:602 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/moderncv.layout:606 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/moderncv.layout:609 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/moderncv.layout:650 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/moderncv.layout:658 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Namn på informasjon:" #: lib/layouts/moderncv.layout:659 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Greinnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:702 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Al&ternative språk:" #: lib/layouts/moderncv.layout:708 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:712 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Multikolonne" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > " "Multiple Columns, for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: lib/layouts/multicol.module:21 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154 msgid "Preface" msgstr "Forord" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Ekstra mellomrom" #: lib/layouts/multicol.module:35 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Enkel ramme, sideskift|s" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denne modulen gjer at du kan bruke natbib saman med apacite " "(litteraturstilen treng ikkje å vere apacite -- den kan vere apacite, " "apacitex, eller ein annan litteraturstil som fungerer saman med natbib og " "apacite pakkane)." #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillet brukav verktyet noweb til litterær programmering" #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapittel ##" #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "Bolk ##" #: lib/layouts/numreport.inc:46 #, fuzzy msgid "footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:172 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Avsnittval" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Notis" #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Namn på informasjon:" #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF " "comments and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "Kommentaretikett" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Dokumentval" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Sidemargar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Sidemargar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (skoren)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Ved sidan av notis" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Liste over fotnotar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Liste over fotnotar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:20 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "PDF forfattar" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Fleire val" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:48 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:51 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "»tekst«" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "Sjekk" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 #, fuzzy msgid "ChoiceMenu" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/pdfform.module:93 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 #, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Element:GuiKnapp" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Handling" #: lib/layouts/pdfform.module:127 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Origo for roteringa" #: lib/layouts/pdfform.module:135 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Tekststil" #: lib/layouts/pdfform.module:138 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:142 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:145 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:148 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:151 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:154 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Tekststil" #: lib/layouts/pdfform.module:157 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:160 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:163 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:166 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/pdfform.module:169 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:172 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "Farga lenk&jer" #: lib/layouts/pdfform.module:175 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:184 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/pdfform.module:187 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Standardst&il:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "VidtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Sweave val" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "AvsluttLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "VidtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "TomtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Bolking" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:315 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "NummerertlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:386 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummerertlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:497 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/powerdot.layout:512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:515 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/powerdot.layout:516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Nummerertliste" #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumi})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Nummerertliste" #: lib/layouts/powerdot.layout:621 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumii})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Nummerertliste" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiii})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Nummerertliste" #: lib/layouts/powerdot.layout:633 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiv})" msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Litteraturstil" #: lib/layouts/powerdot.layout:656 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/powerdot.layout:662 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Vel bolken|V" #: lib/layouts/powerdot.layout:664 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:671 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/powerdot.layout:677 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediensar" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingrediensar" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrediensar:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Forfattar tilknyting" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 msgid "acknowledgments" msgstr "takk" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Spesielle" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Klargjer sida" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "I tekst" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339 #, fuzzy msgid "Video ##" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Flytar" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Flytar" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "litenskrift" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Nettbasert litteratur referanse" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Nettbasert litteratur referanse" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Tekstbreidd %" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:195 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknyting" #: lib/layouts/revtex4.layout:311 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced " "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Ingen nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package " "(depending on the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "Fjern teksten" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Venstre|V" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Venstre botntekst:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Skriftstorleik" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Høgre" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Høgre botntekst:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "valfritt" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:32 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrbook.layout:33 #, fuzzy msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:49 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:142 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:261 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:273 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:295 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Frontispiece" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:321 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:322 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:346 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:347 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:371 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #: lib/layouts/scrclass.inc:381 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/scrclass.inc:382 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "B" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesial post:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413 msgid "Your letter of:" msgstr "Ditt brev den:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "Neste adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sendaren sin telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sendaren sin fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sendaren sin E-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "Sendaren sin URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441 msgid "EndLetter" msgstr "SluttBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454 msgid "End of letter" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Utval|U" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Hovud" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Bolking" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Ståande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggande lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Ståande lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "Ulike Lister|l" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lysark liste]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Lysark Innhald]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Innhaldet i progresjonen]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Dette &avsnittet" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section " "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URL-Etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:31 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:67 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Klipp" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:79 #, fuzzy msgid "Star" msgstr "star" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:93 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Kastar skugge" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:117 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:123 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "trekantvenstre" #: lib/layouts/shapepar.module:129 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "trekanthøgre" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:146 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:151 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "&Form:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "CopyrightYear" msgstr "OpphavsrettÅr" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyright year:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrettdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "Copyright data:" msgstr "Opphavsrettdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "For-trykk nummer:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 msgid "Terms:" msgstr "Vilkår:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overliggar:" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notis:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "US-letter" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "avstand" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Strek igjennom" #: lib/layouts/soul.module:35 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Strek igjennom" #: lib/layouts/soul.module:42 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "strekunder" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/layouts/soul.module:61 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "storebokstavar" #: lib/layouts/soul.module:71 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/soul.module:75 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Strek igjennom" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "underline" msgstr "strekunder" #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/soul.module:87 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/layouts/soul.module:91 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfattarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22 msgid "pp." msgstr "ff." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23 msgid "ed." msgstr "red." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24 msgid "eds." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Del" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:65 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:66 #, fuzzy msgid "(\\roman{enumiii})" msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "(\\Alph{enumiv})" msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 #, fuzzy msgid "Listing ##" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 msgid "Equation ##" msgstr "Likning ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97 #, fuzzy msgid "Footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:98 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:583 msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:584 msgid "Figures" msgstr "Figurar" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "MargFigur" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Margnotisar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnotar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Notisar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Indeksnøklar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "margin" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 msgid "Greyedout" msgstr "Gråtekst" #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251 #: src/insets/InsetERT.cpp:252 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5084 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:410 msgid "Idx" msgstr "ldx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:427 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Scene" #: lib/layouts/stdinsets.inc:443 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 msgid "See also" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:448 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "Sorter s&om:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:453 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subentry" msgstr "Land" #: lib/layouts/stdinsets.inc:633 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:740 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "Notisetikett" #: lib/layouts/stdinsets.inc:747 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: lib/layouts/stdinsets.inc:781 lib/layouts/stdinsets.inc:789 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:782 lib/layouts/stdinsets.inc:790 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:783 lib/layouts/stdinsets.inc:791 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Nomenklatur" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:59 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:60 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Likningar" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " "manual." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front-ting ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "Main Matter" msgstr "Hovudtekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hovudtekst ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "Ting bak" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Ting Bak ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "Del-baktekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Tittel-notismerke" #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapForfattar" #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Run-in headings" msgstr "Innrykka overskrifter" #: lib/layouts/svcommon.inc:328 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Under-innrykka overskrifter" #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142 msgid "Extrachap" msgstr "EkstraKap" #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "extrachap" msgstr "ekstrakap" #: lib/layouts/svcommon.inc:393 msgid "Author data:" msgstr "Forfattar data:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "TOC title:" msgstr "Namn på innhaldsliste:" #: lib/layouts/svcommon.inc:435 msgid "TOC author:" msgstr "Forfattar til innhaldslista:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Running Author" msgstr "Laupeforfattar" #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126 msgid "Running Chapter" msgstr "Laupekapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:465 msgid "Running chapter:" msgstr "Laupeforfattar:" #: lib/layouts/svcommon.inc:472 msgid "Running Section" msgstr "LaupeBolk" #: lib/layouts/svcommon.inc:475 msgid "Running section:" msgstr "Laupebolk:" #: lib/layouts/svcommon.inc:507 msgid "Abstract*" msgstr "Samandrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:511 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Samandrag*(ikkje trykt)" #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581 #: lib/layouts/svmult.layout:150 msgid "Foreword" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Al&ternative språk:" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Skildring: " #: lib/layouts/svcommon.inc:696 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "&Lengste etikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:709 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:721 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgråboks" #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106 msgid "Proof(QED)" msgstr "Prov(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Prov(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Topptekst (frivillig):" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institutt #" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Corr Author:" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstra_kopiar:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Matematikk subjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Løysinga \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*" msgstr "Tittel*" #: lib/layouts/svmult.layout:40 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "Tittel*: " #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytarar" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Contributors" msgstr "Liste over bidragsytarar" #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Contributor List" msgstr "Liste over bidragsytarar" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167 msgid "For editors" msgstr "For redaktørane" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 #, fuzzy msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > " "Sweave." msgstr "" "Tillet bruk av statistiskverkty slik som S eller R til litterær " "programmering gjennom Sweave pakken. Sjå sweave.lyx for meir informasjon." #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave innfil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numerer tabellar etter bolk" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik " "som Tabell 2.1." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Farge" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Fargar" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "Farga lenk&jer" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Fargar" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "standard|t" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Kolonne val" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakta \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\thedefinition" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269 msgid "Example \\theexample." msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "Problem \\theproblem." msgstr " Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Øving \\ theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Nummererte etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. " "Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-" "teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, " "teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og " "bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" " "modulane." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. " "Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-" "teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, " "teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og " "bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" " "modulane." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to " "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: " "Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, " "Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er " "mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er " "nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis " "1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\the algorithm" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Kondisjon \\thecondition" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Condition*" msgstr "Vilkår*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180 msgid "Condition." msgstr "Vilkår." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536 msgid "Note \\thenote." msgstr "Notis \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216 msgid "Note*" msgstr "Notis*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219 msgid "Note." msgstr "Notis." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Samandrag \\thesummary" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295 msgid "Summary*" msgstr "Samandrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298 msgid "Summary." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39 msgid "Assumption" msgstr "Asumpsjon" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Asumpsjon \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Assumption*" msgstr "Asumpsjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Assumption." msgstr "Asumpsjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415 msgid "Question*" msgstr "Spørsmål*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418 msgid "Question." msgstr "Spørsmål." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter, restarted with each new " "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, " "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, " "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: " "Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, " "Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er " "mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er " "nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis " "1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered " "and non-numbered forms." msgstr "" "Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik " "som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandraag, Takk, Konklusjon, " "Fakta, Føresetnad, Kasus og Spørsmål. Både nummererte og unummererte." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Vilkår.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notis \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Samandrag.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Asumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Spørsmål \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakta \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Øving \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Konklusjon.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og " "unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom " "dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) " "modulane." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Nummererte etter type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning " "til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom " "heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 " "imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få " "nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" " "eller \"innan Bolk\"." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}" msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:14 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:17 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:19 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}" msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:25 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}" msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:29 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}" msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:32 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning " "til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor " "kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, " "Teorem 2, Lemma 3." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan " "berre brukast i klasser som har kapittel." #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{theorem}" msgstr "Notis \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{theorem}" msgstr "Døme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53 #, fuzzy msgid "Solution \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{theorem}" msgstr "Notis \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 #, fuzzy msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Gir deg mogelegheit til å nytte namngjevne theorem. Namnet blir nytta i " "innskotet kort-tittel." #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Namngjevne teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Namngjevne Teorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263 msgid "Exercise*" msgstr "Øving*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Løysing" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternative tilknyting" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning " "til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. " "Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 msgid "Exercise." msgstr "Øving." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Løysing" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (unummerert)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "Namngjevne Teorem" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema " "nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem " "(Nummerert etter ...) modulane." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Framlegg \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #, fuzzy msgid "Fact ##" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232 #, fuzzy msgid "Definition ##" msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 #, fuzzy msgid "Example ##" msgstr "Døme #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #, fuzzy msgid "Problem ##" msgstr "Problem #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 msgid "# [number of Prob]" msgstr "#[talet på Prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #, fuzzy msgid "Exercise ##" msgstr "Øving #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482 #, fuzzy msgid "Property ##" msgstr "Eigenskapar #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Eigenskap \\theproperty" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530 #, fuzzy msgid "Note ##" msgstr "Notis #." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Tabellnotis" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:23 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/todonotes.module:37 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/todonotes.module:48 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Matte val" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:89 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Fila manglar" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "I teksten|I" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "margin" #: lib/layouts/todonotes.module:132 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Fila manglar" #: lib/layouts/treport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164 msgid "sidenote" msgstr "vednotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "Marginnote" msgstr "Margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "marginnote" msgstr "margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "AllCaps" msgstr "StoreBokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 msgid "allcaps" msgstr "storebokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "SmallCaps" msgstr "Små bokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 msgid "smallcaps" msgstr "kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 msgid "Full Width" msgstr "Full breidd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:257 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "MargFigur" #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 #, fuzzy msgid "Margin Figure ##" msgstr "MargFigur" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 #, fuzzy msgid "Margin Table ##" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:269 msgid "MarginTable" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:285 msgid "MarginFigure" msgstr "MargFigur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Tabellval" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > " "Open Example > Modules > Variable-width Minipages." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Miniside" #: lib/layouts/varwidth.module:34 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:39 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Etikettbreidd" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:157 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:169 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:189 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:203 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:213 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTeX)" #: lib/languages:245 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:290 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "triangle" #: lib/languages:300 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:315 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)" #: lib/languages:330 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østerrisk)" #: lib/languages:343 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:371 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" #: lib/languages:381 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:398 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: lib/languages:421 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:432 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:446 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:457 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (UK)" #: lib/languages:470 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:484 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanadisk)" #: lib/languages:497 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk (Kanadisk)" #: lib/languages:511 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:525 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: lib/languages:537 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/" #: lib/languages:549 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:562 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:569 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:581 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:595 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:609 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:617 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:647 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:659 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:676 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:693 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:706 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:720 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:732 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgis" #: lib/languages:760 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)" #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:792 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk (Sveits)" #: lib/languages:808 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)" #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:837 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:869 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:890 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:904 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:916 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:927 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:942 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:956 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:977 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: lib/languages:986 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:994 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:1015 #, fuzzy msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "DinAdresse" #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:1053 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:1067 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:1099 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Låg Sorbisk" #: lib/languages:1111 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:1124 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:1148 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujarati" #: lib/languages:1158 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:1170 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelsk (Kanadisk)" #: lib/languages:1183 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norsk (Bokmål)" #: lib/languages:1212 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: lib/languages:1226 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:1238 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1248 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1260 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:1273 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:1286 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:1299 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "Romansk" #: lib/languages:1311 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:1327 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:1338 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:1348 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:1364 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:1381 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:1394 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:1408 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:1420 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:1438 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (meksikansk)" #: lib/languages:1454 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:1468 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: lib/languages:1548 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:1564 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: lib/languages:1575 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:1589 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Øvre Sorbisk" #: lib/languages:1602 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1611 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:1623 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (mestA Europeisk)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Romansk" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Romansk" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:175 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Times-Romansk" #: lib/latexfonts:186 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:225 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 #, fuzzy msgid "Libertinus" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Romansk" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:459 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:469 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:479 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:489 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:539 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times-Romansk" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:639 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Middels" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:776 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:847 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:891 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Vis kjeldekode|V" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:936 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:943 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1021 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1121 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1129 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1147 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1219 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX-feil" #: lib/latexfonts:1225 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Typewriter" #: lib/latexfonts:1237 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times-Romansk" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1259 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "I Matte" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1309 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times-Romansk" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenisk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Romansk)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyryllisk (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiskespråk (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyryllisk (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyryllisk (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyryllisk (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/" #: lib/encodings:192 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:234 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Sweave val" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Katalog" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativ-miljø|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljeteikn...|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriser...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved sida av miljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multilinje miljø|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMSmiljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerer heile formenl|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Number This Line|u" msgstr "Nummerer denne linja||u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etikett på likninga|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopier som referanse|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4976 src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2454 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4921 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:839 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn nyleg brukte|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del cella|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Radar og kolonner|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fjern linja over|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Fjern linja under|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje til venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linja til venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linja til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117 msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118 msgid "On Page |O" msgstr "på side |p" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119 msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstuell referanse|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Berre LaTeX fortekst" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Settings...|S" msgstr "Val...|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr " natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tilbake|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopier som referanse|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "Litteratur...|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Endra databasen eksternt...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Open Inset|O" msgstr "Opna innskot|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lat att innskot|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Løys opp innskot|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Show Label|L" msgstr "Vis etikett|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Frameless|l" msgstr "Utan ramme|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, sideskift|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Tynn, oval|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Tjukk oval|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Kastar skugge|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Shaded Background|B" msgstr "skuggelagd bakgrunn|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Double Frame|u" msgstr "dobbel ramme|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX notis|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548 #, fuzzy msgid "Greyed Out|y" msgstr "Som Grå-tekst|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Opna alle notisar|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Lat att alle notisar|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vassrettfantom|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Loddrettfantom|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "Normal Space|e" msgstr "Vassrett-mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Non-Breaking Normal Space|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M" msgstr "Negativt middels mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N" msgstr "Negativt lite mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v" msgstr "Negativt middels mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h" msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l" msgstr "Halvgefirt mellomrom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k" msgstr "Halvgefirt mellomrom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)|Q" msgstr "Gefirt mellomrom|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)|u" msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vassrettfyll|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z" msgstr "Verna vassrettfyll|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vassrettfyll (Linje)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w" msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vassrettfyll (Høgre pil)|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Custom Length|C" msgstr "Tilpassa lengde|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lite mellomrom|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "Tjukt mellomrom|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt lite mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Negativt middels mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvgefirt mellomrom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Gefirt mellomrom|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Default Skip|D" msgstr "Standard avstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #, fuzzy msgid "Small Skip|S" msgstr "Liten avstand|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Medium Skip|M" msgstr "Medium avstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Big Skip|B" msgstr "Stor avstand|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "Høgre grunnlinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "Høgre linje|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Vertical Fill|F" msgstr "Fyll loddrett" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Custom|C" msgstr "Tilpassa|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Settings...|e" msgstr "Val...|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Include|c" msgstr "Underdokument|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Input|p" msgstr "Tekstfil|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613 msgid "Listing|L" msgstr "Kodeliste|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Endra underdokument...|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "New Page|N" msgstr "Ny side|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Clear Page|C" msgstr "Klargjer sida|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Klargjer dobbelside|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujamn lineskift|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Jamt linjeskift|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Endre eksternt...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726 #, fuzzy msgid "End Editing Externally" msgstr "Endre eksternt...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Split Inset|i" msgstr "Opna innskot|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:610 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "Leit framover|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|h" msgstr "Flytt Avsnitt opp|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt Avsnitt ned|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Promote Section|r" msgstr "Hev bolken|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Demote Section|m" msgstr "senk bolken|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt bolken oppover|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Reject Change|j" msgstr "Ikkje godta endring|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "PDF Eigenskapar" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|y" msgstr "Tekststil|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittval...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Biletegruppe" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Bruk heile skjemen" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Lat igjen denne visinga|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Anything|A" msgstr "Kva som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Kva som helst som ikkje er tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Any Word|W" msgstr "Kva som helst ord|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Any Number|N" msgstr "Kva som helst nummer|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "User Defined|U" msgstr "Brukar vald Skrivar|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern førre argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Legg argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "Reload|R" msgstr "Last på nytt|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Endre eksternt...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Bottom|B" msgstr "Botn|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Right|R" msgstr "Høgre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "Left|f" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Center|C" msgstr "Sentrert|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "Right|h" msgstr "Høgre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Flytt bolken oppover|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:498 msgid "Append Column|p" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/ui/stdcontext.inc:507 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:509 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&Kantlinjer" #: lib/ui/stdcontext.inc:510 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Start kolonnar" #: lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiver Grein|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktiver Grein|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:535 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktiver Grein|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:536 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Deaktiver Grein|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:537 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "Set inn notis" #: lib/ui/stdcontext.inc:538 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Ukjend grein" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 #, fuzzy msgid "Insert Copy at Cursor Position|I" msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Index All Occurrences of this Word|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Single Page (No Page Range)|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Start Page Range|t" msgstr "Side: " #: lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "End Page Range|E" msgstr "på side |p" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 #, fuzzy msgid "No Page Formatting|N" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Bold Page Formatting|B" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:645 #, fuzzy msgid "Italic Page Formatting|I" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Emphasized Page Formatting|z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 #, fuzzy msgid "Custom Page Formatting...|u" msgstr "Førehandsvisingsformat" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Insert Subentry|n" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Insert Sortkey|k" msgstr "Set inn notis" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 #, fuzzy msgid "Insert See Reference|c" msgstr "Internettadresse referanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:654 #, fuzzy msgid "Insert See also Reference|a" msgstr "Internettadresse referanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "See|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "See also|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle indeksar|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 msgid "Subindex|b" msgstr "Underindeks|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Reject Change|R" msgstr "Ikkje godta endring|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:711 msgid "Promote Section|P" msgstr "Hev bolken|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:712 msgid "Demote Section|D" msgstr "Senk bolken|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:714 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:716 msgid "Select Section|S" msgstr "Vel bolken|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:724 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Brekk om i førehandsvising|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:735 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Verktylinjer|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "Små ikon" #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normale ikon" #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "Store ikon" #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Store ikon" #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Store ikon" #: lib/ui/stdcontext.inc:771 msgid "Zoom Level|Z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:772 msgid "Zoom Slider|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:774 msgid "Word Count|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:775 #, fuzzy msgid "Character Count|C" msgstr "Teiknsett" #: lib/ui/stdcontext.inc:776 msgid "Character Count (No Blanks)|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:777 msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:778 msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Endre|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verkty|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny frå Mal...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Nyleg opna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "Opna mål...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Lat att|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Lat att alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Ny frå Mal...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Lagra alle|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindauge|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Lat att vindauge|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "End&ra namn" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Gå tilbake til versjonen i forrådet|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Samanlikne med eldre versjon...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bruk låsing|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Eksporterer..." #: lib/ui/stdmenus.inc:97 #, fuzzy msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Fleire format & Val...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Tilpassa lim inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Vel heile innskotet" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Søk og erstatt (Rask)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Søk og erstatt (fleire val)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Tekststil|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Radar og kolonner|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Auk miljødjupna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Mink miljødjupna|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Løys opp innskot" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flytarval...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Val for tekstbrekking...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notisval...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Fantomval...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greinval|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "Rammeval...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indeksnøkkel val...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "Indeksval...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Infoval...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Val for kodelister...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellval...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text|T" msgstr "Rein tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection|S" msgstr "Utval|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utval, kopla saman linjer|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "Tilpassa...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Bruk førre tekststil|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versalskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Lowercase|L" msgstr "Litenskrift|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Løys opp tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Botnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right Line|R" msgstr "Høgrelinje|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Top|p" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Middle|i" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Bottom|o" msgstr "Botn|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra formel type|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "PDF Eigenskapar" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linja over|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linja under|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normal matte skrifttype|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalliografi matte skrift|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formell matte-skrifttype|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur matte-skrifttype|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Romansk matte-skrifttype|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans serif matte-skrifttype|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Feit matte-skrifttype|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normal tekst-skrifttype|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Roman Family" msgstr "Romansk tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Sans serif tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Typewriter tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Bold Series" msgstr "Feit tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium-tekst-skrifttype" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Litenbokstav-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråstilt-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opprett-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "Disposisjon|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Messages Pane|M" msgstr "Meldingar|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "Verktylinjer|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "opna mattemakro|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "lat att mattemakro|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Close Current View|w" msgstr "Lat igjen denne visinga|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "Fullskjerm|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "Opna alle innskot|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Lat att alle innskot|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Math|h" msgstr "Matte|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "»tekst«" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Float|a" msgstr "Flytar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Note|N" msgstr "Notis|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Branch|B" msgstr "Grein|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "Tilpassa" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Bru&k regulære uttrykk" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteratur...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Index Properties" msgstr "PDF Eigenskapar" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Lag lenke...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kodelister" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Preview|w" msgstr "Førehandsvising|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbol...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 #, fuzzy msgid "Plain Double Quotation Mark|Q" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 #, fuzzy msgid "Plain Single Quotation Mark|S" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "roter med vinkel" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Non-Breaking Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytande skråstrek|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Loddrettavstand" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logo" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Date (Last Modification of Document)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Time (Last Modification of Document)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "File&tternamn:" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Versjonkontroll|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "Brukar vald Skrivar|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva skrift|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka skrift|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Non-breaking Normal Space|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 #, fuzzy msgid "Non-breaking Thin Space|T" msgstr "Negativt lite mellomrom|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vassrettavstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vassrett linje...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrettavstand...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Ny linje|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "Prevent Page Break|g" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 #, fuzzy msgid "Wrapped Figure|F" msgstr "Lokkar bilete:" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 #, fuzzy msgid "Wrapped Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "List of Listings|L" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Litteratur...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Rein tekst...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Subentry|b" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 #, fuzzy msgid "Sortkey|k" msgstr "Sorter" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Set inn ny grein...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 #, fuzzy msgid "Cancel Export|P" msgstr "&Avbryt eksport" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spor endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "View Master Document|M" msgstr "Vis hovuddokumentet|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Oppdater hovuddokumentet|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimert|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registrer endringar|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett endringar...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringar|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 #, fuzzy msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p" msgstr "Godta alle endringar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 #, fuzzy msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j" msgstr "Forkast alle endringar|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste notis|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagra bokmerke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagra bokmerke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjern bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "Compare...|C" msgstr "Samanlike...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Preferences...|P" msgstr "LyX-val...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:651 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|æ" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra utvidingar|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Innlemma objekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Snøggtastar|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Funksjonar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualar|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Presentasjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Blindeskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Fargar" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram Manual|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:670 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr manual|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:671 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:672 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistikk" #: lib/ui/stdmenus.inc:673 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:674 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:675 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:676 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:677 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:678 lib/configure.py:775 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:679 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic manual|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Open document" msgstr "Opna eit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Check spelling" msgstr "Sjekk rettskriving" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1518 msgid "Undo" msgstr "Angra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1539 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Søk og erstatt (avansert)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Navigate back" msgstr "Naviger tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle noun" msgstr "Skru av/på kapitel-stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "Tilpassa element|s" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert math" msgstr "Set inn matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Tilpassa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Toggle outline" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Show math toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Show table toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "Show review toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "View master document" msgstr "Vis hovuddokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Update master document" msgstr "Oppdater hovuddokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Bruk leit framover/bakover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "View other formats" msgstr "Vis andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Update other formats" msgstr "Oppdater andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerertliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "Etikettbreidd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Increase depth" msgstr "Auk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert figure float" msgstr "Set inn ein figurflytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert table float" msgstr "Set inn ein tabellflytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert label" msgstr "Set inn ein etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert index entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Set inn notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert box" msgstr "Set inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Set inn lenkje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert TeX code" msgstr "Set inn TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert math macro" msgstr "Set inn mattemakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Include file" msgstr "Set inn underdokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "Feit tekstfamilie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Paragraph settings" msgstr "avsnittval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Delete row" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Delete column" msgstr "Fjern kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Nedst til høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Toggle border lines" msgstr "Set inn kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Toggle inner lines" msgstr "Set inn kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Toggle all lines" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Align center" msgstr "Set i sentrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align right" msgstr "Høgrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align on decimal" msgstr "Juster etter desimalteiknet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Align middle" msgstr "Midtstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Align bottom" msgstr "Botnjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotèr cella med 90 grader" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Set multi-column" msgstr "Spesiell multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Set multi-row" msgstr "Spesiell multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Set display mode" msgstr "Byt matte modus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert square root" msgstr "Set inn rotteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Set inn brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert sum" msgstr "Set inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert integral" msgstr "Set inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert product" msgstr "Set produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert ( )" msgstr "Set inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert [ ]" msgstr "Set inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert { }" msgstr "Set inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn alternativ-miljø" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Show math panels" msgstr "Skru av/på mattedialog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Math Panels" msgstr "Matte dialogar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "LaTeX-klassar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Fractions" msgstr "Brøkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Functions" msgstr "Funksjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammedekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5374 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Relations" msgstr "Relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Latin utviding-A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakroar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern førre argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert optional argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Legg argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Track changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endring i utvalet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Ikkje godta endring i utvalet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Merge changes" msgstr "Slå saman endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Insert note" msgstr "Set inn notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Next note" msgstr "Neste notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "Min logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "LaTeX-logg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX-logg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "View Other Formats" msgstr "Vis andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update Other Formats" msgstr "Oppdater andre format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&On" msgstr "Endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]O&ff" msgstr "Endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&Automatic" msgstr "Endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262 msgid "Version Control" msgstr "Versjonkontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Register" msgstr "Register" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hent ut for å endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Check-in changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "View revision log" msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Revert changes" msgstr "Gå tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Compare with older revision" msgstr "Samanlikn med eldre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Compare with last revision" msgstr "samanlikn med førre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Insert Version Info" msgstr "Set inn info om versjonen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bruk SVN låsing av fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tjukt mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel-quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vassrettfantom \t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Loddrettfantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Eining (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Eining (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Vising binomial\t\\vbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formal Skript\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Frame Decorations" msgstr "Rammedekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "hat" msgstr "hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bar" msgstr "strek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "grave" msgstr "stengttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dot" msgstr "prikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "check" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "widehat" msgstr "vid hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "widetilde" msgstr "vid tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vec" msgstr "kort høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "acute" msgstr "opetrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ddot" msgstr "toprikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "breve" msgstr "korttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "mattelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "overline" msgstr "overlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "overbrace" msgstr "overparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "overrightarrow" msgstr "høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "overleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "underbrace" msgstr "underparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "underrightarrow" msgstr "høgrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "underleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "overset" msgstr "settover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "underset" msgstr "settunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "rightarrow" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "downarrow" msgstr "nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "uparrow" msgstr "oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "updownarrow" msgstr "oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "leftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Rightarrow" msgstr "Høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Downarrow" msgstr "Nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Uparrow" msgstr "Oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Updownarrow" msgstr "Oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "leftharpoondown" msgstr "Venstreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "rightharpoondown" msgstr "Høgreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "leftharpoonup" msgstr "Venstreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "rightharpoonup" msgstr "Høgreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "rightleftharpoons" msgstr "Høgre-venstreharpun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamond" msgstr "diamant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "triangleright" msgstr "trekanthøgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "triangleleft" msgstr "trekantvenstre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "gg" msgstr " gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[matterelasjon]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "not" msgstr "notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Islandsk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "eller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "imath" msgstr " imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "top" msgstr "topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "natural" msgstr " natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "_" msgstr " _" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "mattemakroar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "utval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "S&kriv ut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "daleth" msgstr " daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "llcorner" msgstr " llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Høgrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Presentasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "AKT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "Ja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Høgre botntekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "quarternote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "tabellnotis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Tidskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "Venstreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "Høgreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "sterk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 #, fuzzy msgid "venus" msgstr "Menyar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Skrivar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr " natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Seriar:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Avbryt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "kommentar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Tekstfil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "downdownarrows" msgstr "nedover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "&Smelt saman" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Lag venstrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Ingen fargar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Farge på skrifta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Farge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Ustemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Stemt bilabial plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Ustemt alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Stemt alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Ustemt retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Stemt retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Ustemt palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Stemt palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Ustemt velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Stemt velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Ustemt uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Stemt uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Stemt bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "notis bakgrunn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Øvst midtpå" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Nedst midtpå" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Endre Snøggtast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "&Tillat deling av fleire sider" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Faktura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "magenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Sakleg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktivert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&Avansert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Retta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Litenskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "dobbel ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Manglande val" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501 msgid "Global rise" msgstr "Global auke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502 msgid "Global fall" msgstr "Global senking" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Eit sjakkbrett med brikker.\n" "Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n" "Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n" "posisjonen som du vil vise.\n" "Pass på å bruke filepitelet .fen\n" "og hugs å gi relativ sti \n" "til LyX-dokumentet.\n" "I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n" "for å kunne endre brettet.\n" "Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n" " midt-klikk og høgre-klikk for\n" "sette inn nytt materiale på brettet.\n" "For at dette skal fungere, må du\n" "legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n" "kan finne dei, og du må installere \n" "skak pakken frå CTAN\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericRekneark" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Eir rekneark laga i Gnumeric, Libreoffice, Openoffice eller Excel.\n" "Den blir importert som ein lang-tabell, så lange tabeller\n" "er ok. Stor breidd kan vere eit problem.\n" "Gnumeric er naudsynt både for gnumeric- og excel-rekneark.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "&Liggjande" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "Set inn ein figurflytar" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond for musikknotasjon" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Musikknotar laga av GNU LilyPond\n" "gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n" "Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n" "Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSider" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "PDFSider" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n" "For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n" "Som må leggjast inn i val.\n" "Eksempel:\n" "* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n" "* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n" "* pages=- (for alle sidene)\n" "* pages=last-1 (for å reversere sidene)\n" "Med valet 'noautoscale' blir sidene\n" "brukte i orginalstorleik. \n" "Les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n" "for fleire val og detaljar.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Rasterbilete" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Rasterbilete" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Grafikk" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Vektor&grafikkformat" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "XFig figur" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Ein XFig figur.\n" #: lib/configure.py:726 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:726 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:729 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:732 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:735 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:735 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:738 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:741 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:744 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:745 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Komprimert|o" #: lib/configure.py:748 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:749 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:751 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:752 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:754 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:755 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:756 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:757 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:768 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)" #: lib/configure.py:769 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:770 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:771 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:772 msgid "ePub" msgstr "" #: lib/configure.py:773 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave val" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave Manualen|S" #: lib/configure.py:777 msgid "R/S code" msgstr "R/S kode" #: lib/configure.py:779 #, fuzzy msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/configure.py:780 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:781 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (enkel)" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (enkel)|L" #: lib/configure.py:783 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:784 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:785 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:786 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (enkel)" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text|a" msgstr "Rein tekst|e" #: lib/configure.py:788 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Rein tekst (pstotext)" #: lib/configure.py:789 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Rein tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:790 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Rein tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:791 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer" #: lib/configure.py:792 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:796 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond musikk" #: lib/configure.py:799 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-rekneark" #: lib/configure.py:800 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel-rekneark" #: lib/configure.py:801 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:802 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:804 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Openoffice-rekneark" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:821 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:822 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (ikkje skoren)" #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (Skoren)" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:838 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (Grafikk)" #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (skoren)" #: lib/configure.py:840 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:841 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:850 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:856 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:859 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:860 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:861 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:862 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:865 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekst format" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:870 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:873 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:874 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:875 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:876 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:877 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:878 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:879 #, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:880 #, fuzzy msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:884 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX førehandsvising" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:885 #, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:886 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:1009 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1291 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1291 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1398 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1401 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "Døm&e filer:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Døme" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Punktliste" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "&Kodelister i teksten" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Feynman-diagram Manual|F" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Figur" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Liste over kodelister" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Vis med det &same:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "&Grafikk drivar:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test (for Developers)" msgstr "Lokalisering" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Writing Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Språk som går frå høgre til venstre" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "Brev" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "Brev" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "Brev" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond bok" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Andre va&l" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "NoWeb" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 msgid "Modules" msgstr "Modular" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "LiggandeLysark" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils" msgstr "lysarktopp" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Nytt notis:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Velkomen til LyX!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Writing Korean with CJK-ko" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Matematiske symbol" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "Overgang" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "Overgang" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Artikkel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "Forord" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "Del" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "Takk" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "Forfattar" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "Referansar" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "Liste over bidragsytarar" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "Fila manglar" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Forord" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "Løysing" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "Del" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "Farge" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "Kapittel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "Kapittel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "Fila manglar" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "mattelinje" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "Enkel ramme|E" #: src/Author.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/BiblioInfo.cpp:1463 msgid "No year" msgstr "Utan år" #: src/BiblioInfo.cpp:1473 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!" #: src/Buffer.cpp:447 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfeil: " #: src/Buffer.cpp:448 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)" #: src/Buffer.cpp:577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n" #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/Buffer.cpp:583 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!" #: src/Buffer.cpp:592 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040 msgid "Document header error" msgstr "Filhovud-feil" #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header manglar" #: src/Buffer.cpp:1039 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document manglar" #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten" #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi " "xcolor og ulem ikkje er installert.\n" "Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX " "fortekst." #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/Buffer.cpp:1217 msgid "File Not Found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Klarar ikkje å opne '%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat feil" #: src/Buffer.cpp:1247 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #: src/Buffer.cpp:1321 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1348 msgid "Conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1349 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein " "mellombels kopi for å konvertere dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye " "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390 msgid "Conversion script failed" msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:1384 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein gammal LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å " "konvertere det." #: src/Buffer.cpp:1391 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein nyare LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å " "konvertere det." #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914 msgid "File is read-only" msgstr "Fila kan berre bli lest frå" #: src/Buffer.cpp:1471 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Fila %1$s kan ikkje skrivast fordi den er merka som berre for lesing." #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over " "dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:1482 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv over det endra dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &over" #: src/Buffer.cpp:1548 msgid "Backup failure" msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #: src/Buffer.cpp:1549 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen finst og at du kan skrive til den?" #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1612 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1627 msgid " could not write file!" msgstr "Kan ikkje skrive fila!" #: src/Buffer.cpp:1635 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/Buffer.cpp:1650 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Lagra til.%1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1663 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Klarte ikkje å lagre. Prøver igjen...\n" #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Klarte ikkje lagre. Prøver igjen på nytt...\n" #: src/Buffer.cpp:1773 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv program unntak oppdaga" #: src/Buffer.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1809 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n" "Prøv å endre teiknkodinga til utf8." #: src/Buffer.cpp:1814 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1817 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n" "Prøv å endre teiknkodinga til utf8." #: src/Buffer.cpp:1825 msgid "iconv conversion failed" msgstr "feil med iconv konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1830 msgid "conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen" #: src/Buffer.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Stigen til dokumentet\n" "(%1$s)\n" "innheld teikn som er ukjente i den\n" "gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n" "Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument, dersom ikkje " "TEXINPUTS har stigen til dokumentet og du ikkje relative stigar (t.d. stigar " "som startar med ./ eller ../) i forteksten eller i ERT.\n" "\n" "Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n" " eller vel ein anna stig." #: src/Buffer.cpp:2035 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2036 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2046 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2047 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/Buffer.cpp:2055 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2367 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/Buffer.cpp:2386 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:2387 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX." #: src/Buffer.cpp:2782 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "LyX veit ikkje korleis ein eksporterer %1$s." #: src/Buffer.cpp:2861 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Greinstatus endra i hovuddokumentet" #: src/Buffer.cpp:2862 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "Status endra i hovuddokumentet '%1$s'. Husk å lagre hovuddokumentet." #: src/Buffer.cpp:2931 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Feil ved eksporten til %1$s." #: src/Buffer.cpp:2940 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Noweb litterær programmering" #: src/Buffer.cpp:3029 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Grein\"%1$s\" finst frå før." #: src/Buffer.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Feil når vi kopierte buffer." #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Vanskeleg namn for DVI" #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX " "og opnar det som DVI: " #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport åtvaring!" #: src/Buffer.cpp:3495 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/Buffer.cpp:4166 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d" #: src/Buffer.cpp:4171 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:4227 msgid "Preview source code" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode" #: src/Buffer.cpp:4229 msgid "Preview preamble" msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst" #: src/Buffer.cpp:4231 msgid "Preview body" msgstr "Førehandsvising av tekstkroppen" #: src/Buffer.cpp:4247 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Rein tekst har ikkje ein fortekst" #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/Buffer.cpp:4518 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Buffer.cpp:4522 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4524 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072 msgid "File name error" msgstr "Feil på filnamn" #: src/Buffer.cpp:4593 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:928 msgid "Document export cancelled." msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa." #: src/Buffer.cpp:4715 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'" #: src/Buffer.cpp:4722 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4791 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n" "\n" "Gå tilbake til nødkopien?" #: src/Buffer.cpp:4794 msgid "Load emergency save?" msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4795 msgid "&Recover" msgstr "&Gå tilbake" #: src/Buffer.cpp:4795 msgid "&Load Original" msgstr "&Last Original" #: src/Buffer.cpp:4795 #, fuzzy msgid "&Only show difference" msgstr "forskjellar" #: src/Buffer.cpp:4806 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Nødkopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra derfor " "dokumentet med eit anna namn." #: src/Buffer.cpp:4813 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentet vart redda." #: src/Buffer.cpp:4815 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast." #: src/Buffer.cpp:4816 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Last nødkopien av dokumentet no?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834 msgid "&Keep" msgstr "&Hald fast" #: src/Buffer.cpp:4825 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nødkopien sletta" #: src/Buffer.cpp:4826 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!" #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?" #: src/Buffer.cpp:4856 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4857 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4862 #, fuzzy msgid "Emergency File Renamed" msgstr "Nødkopien sletta" #: src/Buffer.cpp:4863 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Nødkopien sletta" #: src/Buffer.cpp:4902 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" "\n" "Skal vi opna det istaden?" #: src/Buffer.cpp:4904 msgid "Load backup?" msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #: src/Buffer.cpp:4905 msgid "&Load backup" msgstr "Gå tilbake til &reservekopi" #: src/Buffer.cpp:4905 msgid "Load &original" msgstr "Last &original" #: src/Buffer.cpp:4915 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Reservekopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra " "derfor dokumentet under eit anna namn." #: src/Buffer.cpp:5300 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meiningslaust! " #: src/Buffer.cpp:5578 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt." #: src/Buffer.cpp:5581 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt." #: src/Buffer.cpp:5742 msgid "File deleted from disk" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5743 #, c-format msgid "" "The file\n" " %1$s\n" "has been deleted from disk!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:536 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeXpakken amsmath blir berre brukt om AMS-formlar typar eller symbol frå " "AMS-matte- verktylinja blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:538 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken amssymb blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja " "blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:540 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "LaTeX pakken cancel blir berre brukt om \\cancel blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:542 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt" #: src/BufferParams.cpp:544 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "mathdots LaTeX pakken blir berre brukt om \\iddots blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:546 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken mathtools blir berre brukt om du bruker matematiske tilhøve i " "formlar" #: src/BufferParams.cpp:548 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "mhchem LaTeX pakken blir berre brukt om \\ce eller \\cf blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:550 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken stackrel blir berre brukt om \\stackrel med underskrift blir " "brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:552 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX pakken stmaryrd blir berre brukt om symbol frå St. Mary Road symbolske " "skrifttype frå teoretisk datavitskap blir brukt i formlar" #: src/BufferParams.cpp:554 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX pakken undertilde blir berre brukt om du bruker matteramma " "dekorasjonen 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:789 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Dokumentklassa etterspurt\n" "\t%1$s\n" "krev eksternefiler som ikkje er tilgjengelege.\n" "Du kan bruke dokumentklassa, men LyX\n" "kan ikkje lage ferdige dokument før\n" "desse er installert:\n" "\t%2$s\n" "Sjå bolk 3.1.2.2 av brukar guiden\n" "for meir informasjon." #: src/BufferParams.cpp:798 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730 msgid "greyedout inset text" msgstr "gråfarga-innskot" #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3177 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:524 src/insets/InsetCommandParams.cpp:532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1176 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1490 src/mathed/MathExtern.cpp:1564 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX åtvaring: " #: src/BufferParams.cpp:1728 src/BufferParams.cpp:1882 #: src/BufferParams.cpp:2357 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:525 src/insets/InsetCommandParams.cpp:533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1177 src/mathed/MathExtern.cpp:1491 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1565 msgid "uncodable character" msgstr "Umogeleg teikn" #: src/BufferParams.cpp:1741 #, fuzzy msgid "Uncodable character in document metadata" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/BufferParams.cpp:1743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the metadata accordingly." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n" "Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n" "\n" "Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/BufferParams.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet" #: src/BufferParams.cpp:1897 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n" "Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n" "\n" "Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/BufferParams.cpp:2370 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/BufferParams.cpp:2372 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n" "Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n" "\n" "Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/BufferParams.cpp:2687 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Stilfila: \n" "%1$s\n" "vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n" "stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n" "ferdig dokument." #: src/BufferParams.cpp:2693 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:2700 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "På grunn av ei feil i stilfila: \n" "%1$s\n" "vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n" "stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n" "ferdig dokument." #: src/BufferParams.cpp:2706 src/BufferView.cpp:1470 src/BufferView.cpp:1502 msgid "Could not load class" msgstr "Kan ikkje laste klassa" #: src/BufferParams.cpp:2751 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon" #: src/BufferParams.cpp:2752 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994 msgid "Read Error" msgstr "Lese feil" #: src/BufferParams.cpp:3804 #, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Ingen litteratur definert!" #: src/BufferParams.cpp:3806 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:3814 #, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!" #: src/BufferParams.cpp:3816 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/BufferView.cpp:917 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagra bokmerke" #: src/BufferView.cpp:1171 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå" #: src/BufferView.cpp:1173 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1182 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta." #: src/BufferView.cpp:1225 src/BufferView.cpp:2439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4546 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn." #: src/BufferView.cpp:1468 src/BufferView.cpp:1500 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta." #: src/BufferView.cpp:1526 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1547 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1739 src/BufferView.cpp:1754 src/BufferView.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Search string not found!" msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/BufferView.cpp:1886 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1892 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1899 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/BufferView.cpp:1902 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/BufferView.cpp:2012 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalet:" #: src/BufferView.cpp:2014 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:2017 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:2019 msgid "One word" msgstr "Eitt ord" #: src/BufferView.cpp:2022 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast" #: src/BufferView.cpp:2024 #, fuzzy msgid "One character" msgstr "Umogeleg teikn" #: src/BufferView.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters (no blanks)" msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:2029 #, fuzzy msgid "One character (no blanks)" msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:2031 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:2275 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "'Alle-innskot' stoppa fordi talet på handlingar var større enn %1$d" #: src/BufferView.cpp:2277 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d innskot" #: src/BufferView.cpp:2285 msgid "Branch name" msgstr "Greinnamn" #: src/BufferView.cpp:2292 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "Grein finst frå før" #: src/BufferView.cpp:3285 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:3302 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentet %1$s er sett inn." #: src/BufferView.cpp:3304 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:3813 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3815 msgid "Could not read file" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/BufferView.cpp:3822 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "Kan ikkje lese %1$s." #: src/BufferView.cpp:3823 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikkje opnafila" #: src/BufferView.cpp:3830 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3831 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n" "Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n" "Om dette gir feil teikn må du endre fila \n" "til UTF-8 i eit anna program.\n" #: src/Changes.cpp:378 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n" "Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n" "\n" "Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/Changes.cpp:408 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/Changes.cpp:409 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n" "Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n" "\n" "Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:244 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:245 msgid "white" msgstr "kvit" #: src/Color.cpp:246 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:247 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:248 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:249 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:250 #, fuzzy msgid "gray" msgstr "Svgråboks" #: src/Color.cpp:251 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Høgrejuster" #: src/Color.cpp:253 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:254 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:255 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Utval" #: src/Color.cpp:257 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:258 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:259 msgid "red" msgstr "raud" #: src/Color.cpp:260 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:263 msgid "cursor" msgstr "skrivemerke" #: src/Color.cpp:264 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:265 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:266 msgid "selection" msgstr "utval" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "selected math" msgstr "Valt tekst" #: src/Color.cpp:268 msgid "selected text" msgstr "Valt tekst" #: src/Color.cpp:269 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "Indeksetikett" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "Indeksetikett" #: src/Color.cpp:272 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "Indeksetikett" #: src/Color.cpp:273 msgid "inline completion" msgstr "sluttføring i teksten" #: src/Color.cpp:275 #, fuzzy msgid "inline completion (non-unique)" msgstr "sluttføring i teksten" #: src/Color.cpp:277 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/Color.cpp:278 msgid "note label" msgstr "Notisetikett" #: src/Color.cpp:279 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/Color.cpp:280 msgid "comment label" msgstr "Kommentaretikett" #: src/Color.cpp:281 msgid "comment background" msgstr "bakgrunnen til kommandoar" #: src/Color.cpp:282 msgid "greyedout inset label" msgstr "Gråfarga-innskot-etikett" #: src/Color.cpp:284 msgid "greyedout inset background" msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot" #: src/Color.cpp:285 msgid "phantom inset text" msgstr "Fantom innskotekst" #: src/Color.cpp:286 msgid "shaded box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/Color.cpp:287 msgid "listings background" msgstr "kodelistebakgrunn" #: src/Color.cpp:288 msgid "branch label" msgstr "Greinetikett" #: src/Color.cpp:289 msgid "footnote label" msgstr "fotnoteetikett" #: src/Color.cpp:290 msgid "index label" msgstr "Indeksetikett" #: src/Color.cpp:291 msgid "margin note label" msgstr "Marg-notis-etikett" #: src/Color.cpp:292 msgid "URL label" msgstr "URL-Etikett" #: src/Color.cpp:293 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:294 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/Color.cpp:295 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "Skrivemerkei&ndikator" #: src/Color.cpp:296 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset" msgstr "kommando innskot" #: src/Color.cpp:298 msgid "command inset background" msgstr "bakgrunnen til kommando innskot" #: src/Color.cpp:299 msgid "command inset frame" msgstr "ramma til kommandoinnskot" #: src/Color.cpp:300 #, fuzzy msgid "command inset (broken reference)" msgstr "ramma til kommandoinnskot" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "button background (broken reference)" msgstr "bakgrunn på knappen med fokus" #: src/Color.cpp:302 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:303 #, fuzzy msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "bakgrunn på knappen med fokus" #: src/Color.cpp:304 msgid "special character" msgstr "spesialteikn" #: src/Color.cpp:305 #, fuzzy msgid "math text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:306 msgid "math background" msgstr "mattebakgrunn" #: src/Color.cpp:307 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312 msgid "math macro background" msgstr "mattemakrobakgrunn" #: src/Color.cpp:309 msgid "math frame" msgstr "matteramme" #: src/Color.cpp:310 msgid "math corners" msgstr "mattehjørne" #: src/Color.cpp:311 msgid "math line" msgstr "mattelinje" #: src/Color.cpp:313 msgid "math macro hovered background" msgstr "flytande mattemakrobakgrunn" #: src/Color.cpp:314 msgid "math macro label" msgstr "mattemakroetikett" #: src/Color.cpp:315 msgid "math macro frame" msgstr "mattemakro-ramme" #: src/Color.cpp:316 msgid "math macro blended out" msgstr "Halvgøymde mattemakroar" #: src/Color.cpp:317 msgid "math macro old parameter" msgstr "Mattemakro med gammalt parameter" #: src/Color.cpp:318 msgid "math macro new parameter" msgstr "Mattemakro med nytt parameter" #: src/Color.cpp:319 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:321 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/Color.cpp:322 #, fuzzy msgid "inset label" msgstr "Set inn ein etikett" #: src/Color.cpp:323 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/Color.cpp:324 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/Color.cpp:325 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:326 msgid "appendix marker" msgstr "Vedegg merke" #: src/Color.cpp:327 msgid "change bar" msgstr "Linje for endring" #: src/Color.cpp:328 #, fuzzy msgid "changes - deleted text (exported output)" msgstr "Sletta tekst" #: src/Color.cpp:329 #, fuzzy msgid "changes - added text (exported output)" msgstr "Dato" #: src/Color.cpp:330 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 1st author)" msgstr "endra tekst 1. forfattar" #: src/Color.cpp:331 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 2nd author)" msgstr "endra tekst 2. forfattar" #: src/Color.cpp:332 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 3rd author)" msgstr "endra tekst 3. forfattar" #: src/Color.cpp:333 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 4th author)" msgstr "endra tekst 4. forfattar" #: src/Color.cpp:334 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 5th author)" msgstr "endra tekst 5. forfattar" #: src/Color.cpp:335 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, document comparison)" msgstr "endra tekst 2. forfattar" #: src/Color.cpp:336 #, fuzzy msgid "changes - deleted text brightness (workarea)" msgstr "Sletta tekst endring" #: src/Color.cpp:337 msgid "added space markers" msgstr "lagt til mellomrom markør" #: src/Color.cpp:338 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:339 msgid "table on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/Color.cpp:340 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/Color.cpp:341 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:342 msgid "page break / line break" msgstr "sideskift / linjeskift" #: src/Color.cpp:343 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "Inga ramme" #: src/Color.cpp:344 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/Color.cpp:345 msgid "button background under focus" msgstr "bakgrunn på knappen med fokus" #: src/Color.cpp:346 msgid "paragraph marker" msgstr "Avsnittmarkør" #: src/Color.cpp:347 msgid "preview frame" msgstr "ramme til førehandsvising" #: src/Color.cpp:348 msgid "regexp frame" msgstr "regulæreuttrykk ramme" #: src/Color.cpp:349 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "&Bokmerke" #: src/Color.cpp:350 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:351 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:318 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This " "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by " "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, " "instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:327 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Neste åt&varing" #: src/Converter.cpp:342 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external programs " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program can execute " "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed " "to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:361 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:370 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:371 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:374 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:377 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:381 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Ikkje last" #: src/Converter.cpp:381 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "Ikkje last" #: src/Converter.cpp:382 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "gul" #: src/Converter.cpp:382 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?" #: src/Converter.cpp:385 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?" #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager" #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793 #: src/Converter.cpp:835 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #: src/Converter.cpp:476 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" "Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val." #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2115 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2116 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "Køyrer kommando: " #: src/Converter.cpp:753 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "&Hald fram" #: src/Converter.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:759 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:760 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:765 msgid "Build errors" msgstr "Byggjefeil" #: src/Converter.cpp:766 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/Converter.cpp:771 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:794 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:837 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:838 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:878 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX..." #: src/Converter.cpp:895 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "Klarte ikkje å eksportere" #: src/Converter.cpp:896 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:906 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "&Udefinerte greiner" #: src/Converter.cpp:907 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:919 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX " "loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929 msgid "LaTeX failed" msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #: src/Converter.cpp:925 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:931 msgid "Output is empty" msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #: src/Converter.cpp:932 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2209 msgid ", Inset: " msgstr ", Innskot: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2211 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2214 msgid ", Position: " msgstr ", plass: " #: src/CutAndPaste.cpp:221 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:225 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:262 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast" #: src/CutAndPaste.cpp:455 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Den kopierte greina \"%1$s\" finst ikkje.\n" "Vil du leggje den til dokumentet sine greiner?" #: src/CutAndPaste.cpp:458 msgid "Unknown branch" msgstr "Ukjend grein" #: src/CutAndPaste.cpp:459 msgid "&Don't Add" msgstr "&Ikkje legg til" #: src/CutAndPaste.cpp:866 src/Text.cpp:455 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Stilen '%1$s' vart ikkje funnen." #: src/CutAndPaste.cpp:867 src/Text.cpp:456 msgid "Layout Not Found" msgstr "Stil ikkje funnen" #: src/CutAndPaste.cpp:898 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi vi lasta inn igjen stilen " "%2$s." #: src/CutAndPaste.cpp:901 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to " "`%3$s'." msgstr "" "Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert på grunn av konverteringa stilen " "til %2$s til %3$s." #: src/CutAndPaste.cpp:906 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Ta vare på fila" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skriv over &alt" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:829 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummerering %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "To strek under %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "bølgjalinje under %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Strek igjennom %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Strek igjennom %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitel %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4227 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Finn ikkje fila.%1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "LyX veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s" #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "Filnamn" #: src/Format.cpp:725 #, fuzzy msgid "No filename was provided!" msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn." #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikkje endra dokumentet" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX" #: src/Format.cpp:749 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s" #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kan ikkje finne fila med innstillingar" #: src/KeyMap.cpp:232 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/KeyMap.cpp:239 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kan ikkje finne 'cua.bind' fila" #: src/KeyMap.cpp:240 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese standardfila fila med innstillingar 'cua.bind'.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/KeyMap.cpp:247 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Brukar standardfila i staden." #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " val: " #: src/LaTeX.cpp:64 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:348 #, fuzzy msgid "Running Bibliography Processor." msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren." #: src/LaTeX.cpp:409 #, fuzzy msgid "Re-Running Bibliography Processor." msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren." #: src/LaTeX.cpp:451 msgid "Running Index Processor." msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren." #: src/LaTeX.cpp:460 #, fuzzy msgid "Index Processor Error" msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "" "The index processor did not run successfully. Please check the output of " "View > Messages Pane!" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:614 #, fuzzy msgid "Running Nomenclature Processor." msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren." #: src/LaTeX.cpp:1118 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-feil: " #: src/LaTeX.cpp:1632 msgid "Biber error: " msgstr "Biberfeil: " #: src/LaTeX.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "Biberfeil: " #: src/LaTeX.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "Biberfeil: " #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 msgid "Font not available" msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX pakken `%1$s' trengs for skrifttypen`%2$s'\n" "men er ikkje tilgjengeleg. LyX will derfor bruke standard skrifttype." #: src/LaTeXPackages.cpp:89 msgid "Invalid package list format!" msgstr "" #: src/LaTeXPackages.cpp:90 msgid "" "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report." msgstr "" #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104 #, fuzzy msgid "Outdated configuration script detected!" msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar" #: src/LaTeXPackages.cpp:99 msgid "" "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n" "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n" "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it." msgstr "" #: src/LaTeXPackages.cpp:105 #, c-format msgid "" "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n" "(%1$s).\n" "Please delete or update this file!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:136 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar" #: src/LyX.cpp:137 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/LyX.cpp:379 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Desse filene kunne ikkje bli lasta:" #: src/LyX.cpp:420 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX." #: src/LyX.cpp:422 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #: src/LyX.cpp:426 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:455 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/LyX.cpp:473 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Manglar filnamn for denne operasjonen." #: src/LyX.cpp:522 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX klarte ikkje å laste fila:%1$s" #: src/LyX.cpp:570 msgid "No textclass is found" msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa" #: src/LyX.cpp:571 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan " "enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX " "installasjonen, eller fortsetje." #: src/LyX.cpp:575 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Set opp på nytt" #: src/LyX.cpp:576 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&utan LaTeX" #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsett" #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Skru av LyX" #: src/LyX.cpp:597 #, fuzzy msgid "No python is found" msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa" #: src/LyX.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has " "been found. Consider installing python with your software manager or from " "the python.org website." msgstr "" "LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan " "enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX " "installasjonen, eller fortsetje." #: src/LyX.cpp:700 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP signal oppdaga!\n" "Adjø." #: src/LyX.cpp:704 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE signal oppdaga!\n" "Adjø." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV signal oppdaga!\n" "Orsak, du har komt over ein feil i LyX, vi vonar at du ikkje har mista noko " "arbeid.\n" "Om du vil rapportere feilen så skal du lese instruksjonane om korleis varsle " "feil under: Hjelp->Introduksjon og sende oss ei feilmelding. Takk på " "førehand!\n" "Adjø." #: src/LyX.cpp:723 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX krasja!" #: src/LyX.cpp:757 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1026 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog" #: src/LyX.cpp:1027 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n" "%1$s.\n" "Ver sikker på at stigen finst \n" "og er skrivbar og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Manglar brukerstig for LyX" #: src/LyX.cpp:1092 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n" "LyX treng den for å lagre vala dine." #: src/LyX.cpp:1097 msgid "&Create directory" msgstr "&Lag katalog" #: src/LyX.cpp:1099 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1103 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:1108 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n" "Exiting." msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1181 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/LyX.cpp:1190 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1201 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialogen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over val\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det ønska eksportformatet.\n" " Sjå Verkty->LyX-val->Fil-format->Kort namn\n" " for å få ei oversikt over format.(skil seg frå Fil-" ">Eksporter).\n" "Pass på rekkefølgja på -e og -x\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " der fmt er det ønska eksportformatet. (sjå --export),\n" " og filnamnet er namnet på den nye fila.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det ønska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-f [--force-overwrite] kva\n" " Der kva er \"all\", \"main\" eller \"none\",\n" " \"all\" skriv over alle filer er overskreve ved eksport, " "med \"main\" blir berre hovuddokumentet overskriven og " "\"none\" blir ingen filer blir overskriven. Alt anna blir oppfatta som " "\"all\", men er ikkje konsumert.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " opnar dokument som nye instansar\n" "\t-r [--remote]+n opnar dokument i ein open instans\n" " (du treng lyxpipe som fungerer)\n" "\t-batch utfør kommandoar utan eit grafiskgrensesnitt\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1266 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/LyX.cpp:1277 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukar katalog" #: src/LyX.cpp:1278 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglar katalog for -userdir val" #: src/LyX.cpp:1289 msgid "Incomplete command" msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/LyX.cpp:1290 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/LyX.cpp:1301 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export-to val" #: src/LyX.cpp:1306 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Manglar filnamn etter --export-to val" #: src/LyX.cpp:1319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/LyX.cpp:1332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/LyX.cpp:1337 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar " "slik som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)." #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket." #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett " "den til 0." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX gjer deg vanlegvis ikkje lov til å rulle dokumentet lengre enn til " "slutten av dokumentet. Dersom du ønskjer å rulle slutten av dokumentet heilt " "opp i vindauge vel du denne." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Gjer slik at epletast er meta og Kontrolltast som Ctrl" #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Bruk MAC OSX oppførsel for peikar rørslene" #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er " "inne i." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke " "filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med ikkje TeX " "skrifttypar." #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til eksempel. Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som " "LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. " "Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $" "$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. " "Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk." #: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:3314 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge." #: src/LyXRC.cpp:3322 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullefarta på musehjulet" #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "The completion popup delay." msgstr "Vent på sprettoppsluttføring" #: src/LyXRC.cpp:3330 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus" #: src/LyXRC.cpp:3334 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus" #: src/LyXRC.cpp:3338 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .." #: src/LyXRC.cpp:3342 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg." #: src/LyXRC.cpp:3346 msgid "The inline completion delay." msgstr "Vent på sluttføring i teksten" #: src/LyXRC.cpp:3350 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus" #: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus" #: src/LyXRC.cpp:3358 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Bruk TeXMacs forkortingar, slik som å gjere om => til \\Rightarrows" #: src/LyXRC.cpp:3366 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)." #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for " "operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte" #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:3401 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle." #: src/LyXRC.cpp:3405 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Når du lukker det siste instansen av eit ope dokument, skal Lyx lukke " "dokumentet (ja), skjule det (nei), eller spør kvar gang (spør)." #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha " "ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er " "tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/LyXRC.cpp:3433 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX." #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/LyXRC.cpp:3448 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:3456 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Dette er kor filene til synonymordboka er." #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:3470 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Kva for stigar skal TEXINPUTS miljø variabelen lagt tilframfor seg. \n" "Ein '.' er den gjeldande dokument stigen. Bruk standarden for " "operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "Bruk systemfargar for slikt som bakgrunnen til vindauge og utval" #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s filer." #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent inn" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det." #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " "alle endringane gå tapt\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692 msgid "&Revert" msgstr "&Gå tilbake til sist lagra" #: src/Paragraph.cpp:2228 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/Paragraph.cpp:2282 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justeringa er ikkje lov" #: src/Paragraph.cpp:2283 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n" "Brukar standard." #: src/Text.cpp:482 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjend innskot" #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Feil i spor endring" #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:615 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent symbol" #: src/Text.cpp:992 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/Text.cpp:1001 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese " "innføring i LyX." #: src/Text.cpp:1012 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:2154 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Spor endringar] " #: src/Text.cpp:2162 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:2172 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/Text.cpp:2177 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/Text.cpp:2183 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/Text.cpp:2189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/Text.cpp:2195 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/Text.cpp:2206 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "&Litteraturstil:" #: src/Text.cpp:2212 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:2213 msgid ", Id: " msgstr " Id: " #: src/Text.cpp:2223 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Teikn: 0x" #: src/Text.cpp:2225 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grense: " #: src/Text.cpp:2839 msgid "No font change defined." msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring." #: src/Text.cpp:3545 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/Text.cpp:3547 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen valid matteformel" #: src/Text.cpp:3555 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1350 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Brukar regulære uttrykk frå før" #: src/Text.cpp:3568 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Regulære uttrykk modus" #: src/Text.cpp:3950 msgid "Action flattens document structure" msgstr "" #: src/Text.cpp:3951 msgid "" "This action will cause some headings that have been on different level " "before to be on the same level since there is no more lower or higher " "heading level. Continue still?" msgstr "" #: src/Text.cpp:3956 msgid "&Yes, continue nonetheless" msgstr "" #: src/Text.cpp:3957 msgid "&No, quit operation" msgstr "" #: src/Text.cpp:5010 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text.cpp:5011 src/Text.cpp:5592 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text.cpp:5591 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "Tabellnotis" #: src/Text.cpp:5800 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/Text.cpp:5966 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5970 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5975 src/Text.cpp:5989 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text.cpp:5991 msgid "Invalid argument of textstyle-update" msgstr "" #: src/Text.cpp:6148 #, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Set stigen til synonymordboka" #: src/Text.cpp:6149 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text.cpp:6275 src/Text.cpp:6286 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "Utan stil" #: src/TextClass.cpp:943 msgid "Missing File" msgstr "Fila manglar" #: src/TextClass.cpp:944 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!" #: src/TextClass.cpp:947 msgid "Corrupt File" msgstr "Feil i fila" #: src/TextClass.cpp:948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!" #: src/TextClass.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s ##" msgstr "%1$s filer." #: src/TextClass.cpp:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s filer." #: src/TextClass.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s ##" msgstr "Under-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "Under-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n" "er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n" "Om du har akkurat installert modulen, kan\n" "det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n" #: src/TextClass.cpp:1941 msgid "Module not available" msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg" #: src/TextClass.cpp:1948 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n" "er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som " "ikkje er installert .Det er ikkje\n" "sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n" "Du manglar:\n" "\t%2$s\n" "Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon." #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988 msgid "Package not available" msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg" #: src/TextClass.cpp:1960 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1972 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n" "er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n" "Om du har akkurat installert modulen, kan\n" "det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n" #: src/TextClass.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg" #: src/TextClass.cpp:1981 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n" "er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som " "ikkje er installert .Det er ikkje\n" "sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n" "Du manglar:\n" "\t%2$s\n" "Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon." #: src/TextClass.cpp:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385 msgid "MISSING: " msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055 msgid "unknown type!" msgstr "Ukjent type!" #: src/TocBackend.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/TocBackend.cpp:293 msgid "Changes" msgstr "Endringar" #: src/TocBackend.cpp:294 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Meiningslaust!" #: src/TocBackend.cpp:295 msgid "Citations" msgstr "Litteraturar" #: src/TocBackend.cpp:296 msgid "Labels and References" msgstr "Etikettar og Referansar" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 msgid "Child Documents" msgstr "Barnedokument" #: src/TocBackend.cpp:300 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Grafikk" #: src/TocBackend.cpp:301 msgid "Equations" msgstr "Likningar" #: src/TocBackend.cpp:304 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Nomenklaturnøklar" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4049 msgid "Revision control error." msgstr "Feil ved versjonkontrollen." #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Up-to-date" msgstr "Oppdatert" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Locally Modified" msgstr "endra lokalt" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "Locally Added" msgstr "Lagt til lokalt" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Needs Merge" msgstr "Treng å smelte saman" #: src/VCBackend.cpp:649 msgid "Needs Checkout" msgstr "Treng å bli sjekka ut" #: src/VCBackend.cpp:651 msgid "No CVS file" msgstr "Inga CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:653 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan ikkje hente CVS status" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Versjonen i kjeldebrønnen er nyare enn den du har sjekka ut.\n" "Du må hente ut frå kjeldebrønnen først eller fjerne endringane dine." #: src/VCBackend.cpp:886 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Dårleg status når vi sjekka inn endringane\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n" "Du må sjølv fikse problemet\n" "'%1$s'.\n" "Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:969 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n" "%1$s\n" "\n" "Dersom det er filkonflikt må du ordne opp i det eller gå tilbake til " "versjonen i kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/VCBackend.cpp:1525 msgid "Changes detected" msgstr "Endringar oppdaga" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522 msgid "View &Log ..." msgstr "Sjå &loggen..." #: src/VCBackend.cpp:994 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil når vi oppdaterte dokumentet %1$s frå kjeldebrønnen.\n" "Du må sjølv fikse problemet\n" "'%2$s'.\n" "Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s er ikkje i kjeldebrønnen.\n" "Du må sjekke inn før du kan gå tilbake til førre." #: src/VCBackend.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Klarte ikkje gå tilbake til førre dokumentet %1$s i kjeldebrønn versjonen.\n" "Statusen '%2$s' er uventa." #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila" #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n" "Du må fikse problemet sjølv.\n" "LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK." #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n" "Truleg er det ein annan brukar dom\n" "endrar dokumentet no.\n" "Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n" "Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:1516 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n" "%1$s\n" "\n" "Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n" "Skal vi halde fram?" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN låser fila" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property unset." msgstr "Ikkje lengre låst." #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property set." msgstr "Låst" #: src/VCBackend.cpp:1587 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen." #: src/VSpace.cpp:215 msgid "protected" msgstr "vern" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" "og har endringar du ikkje har lagra\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4683 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/buffer_funcs.cpp:56 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Last på nytt" #: src/buffer_funcs.cpp:56 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&Hald på endringane" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" "\n" "Vil du laga eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentmalen\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Kan ikkje lese malen" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Lat att" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 msgid "Unavailable:" msgstr "Utilgjengeleg:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505 msgid "Uncategorized" msgstr "Utan kategoriar" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291 msgid "Master document" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 msgid "Open files" msgstr "Opna filer" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Manuals" msgstr "Manualane" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "The end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)" msgstr "" "%1$s: slutten vart nådd medan vi leita framover.\n" "skal vi fortsette frå byrjinga?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "The beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end? (Scope:%1$s)" msgstr "" "%1$s: Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n" "skal vi fortsette frå slutten?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Utvida søk køyrer (trykk ESC for å avbryte)..." #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Utvida søk avbroten av brukaren" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739 msgid "Wrap search?" msgstr "Leita rundt?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442 msgid "Nothing to search" msgstr "Har ingenting å leite etter" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ingen opne dokument å leite i" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:664 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Utvida søk og erstatte" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715 #, fuzzy msgid "< Rep&lace" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935 msgid "Class Default" msgstr "Dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Flytarval...|F" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Teamet" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre " "det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er " "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare " "versjonar om du ynskjer det." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon " "garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256 msgid "not released yet" msgstr "Ikkje gitt ut enno" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Versjon %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "Qt Versjon (køyre-tid): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "OS Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300 #, c-format msgid "Python detected: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3503 msgid "Preferences" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786 msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "&Bruk standardar" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 msgid "Quit %1" msgstr "Skru av %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Opning" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting å gjere" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336 msgid "Command not handled" msgstr "Den kommandoen er ikkje handtert" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Kan ikkje gjera den kommandoen utan eit ope buffer" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr " argumentet for buffer-forall er ikkje gyldig" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697 msgid "Running configure..." msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n" "Vi bruker standard tekstklasse,\n" "men det er ikkje sikkert at LyX vil fungere.\n" "Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n" "Du må starte LyX på nytt for å\n" "kunne nytte endringane." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805 msgid "Exiting." msgstr "Avsluttar." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d buffer" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025 msgid "The current document was closed." msgstr "Dette dokument vart lukka." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og " "avslutte.\n" "\n" "Unntaket: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvare unntak oppdaga" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine " "og avslutte." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n" "%1$s.\n" "Sjekk installasjonen din." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk installasjonen din." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Går tilbake til standarden.\n" "Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n" "sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Forfattarfotnotis:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Litteraturoverskrift" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "Dokument handtering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Databasar:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Handsaming av filer" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "Generell teiknsetjing" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "Generell teiknsetjing" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Inga ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangel ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Kastar skugge" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggelagd bakgrunn" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "dobbel rektangel ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Heile høgda" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Makebox" msgstr "Lag ramme" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Rammeval...|R" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 #, fuzzy msgid "master" msgstr "Lim inn" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Greinval|G" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Grein" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filetternamn" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3517 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 msgid "Enter new branch name" msgstr "Set inn nytt greinnamn" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Ei grein med namn %1$s finst frå før.\n" "Vil du smelte saman \"%2$s\" med den?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 msgid "&Merge" msgstr "&Smelt saman" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "namnsetjing gjekk gale" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Greina kan ikkje bli gitt nytt namn" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Slå saman endringar" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "Set inn ramme" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "&Slett knapp" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "Set inn ramme" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "Fjern rad" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "To strek under %1$s, " #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "PDF Eigenskapar" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Forkast alle endringar|e" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Alle felt" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Bru&k regulære uttrykk" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" msgstr "Lei&t medan du skriv" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430 msgid "Keys" msgstr "Nøklar" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Endre namnet på den valte greina" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191 msgid "pasted" msgstr "Limt inn" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3187 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv over den eksterne fila?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste over tidlegare kommandoar" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47 msgid "Compare LyX files" msgstr "Samanlikne LyX filer" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158 msgid "Select document" msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Feil oppstod i samanlikninga av dokumenta." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221 msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267 msgid "Aborting process..." msgstr "Prosessen vart avbroten..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318 msgid "differences" msgstr "forskjellar" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current Author" msgstr "Noverande ord" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402 #, fuzzy msgid "Document Comparison" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "Samanlikne ulike versjon" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Land" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "store[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Store[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoore[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoore[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215 msgid "Math Delimiter" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276 #, fuzzy msgid "No Delimiter" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229 msgid "Module not found!" msgstr "Kan ikkje finne modulen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:624 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:804 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&Endre" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741 msgid "Layout is valid!" msgstr "Stilen er gyldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Stilen er ikkje gyldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Konverter til gjeldande format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Konverter til gjeldande format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:760 msgid "Convert to current format" msgstr "Konverter til gjeldande format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:917 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokumentet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:946 msgid "Include to Output" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1031 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Brukar OpenType- og TrueType-skrifttypar direkte (du treng XeTeX eller " "LuaTeX )\n" "Du må ha LaTeX-pakken \"fontspec\" for å bruke denne." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1264 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemargar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Appears in TOC" msgstr "Kjem i innhaldslista" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Load automatically" msgstr "Last automatisk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497 msgid "Load always" msgstr "Last alltid" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497 msgid "Do not load" msgstr "Ikkje last" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX pakken %1$s blir alltid brukt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1517 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS LaTeX pakken blir aldri brukt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX pakken %1$s blir aldri brukt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839 msgid "Math Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klassa ikkje funnen av LyX. Du bør sjekke om klassa %1$s og alle naudsynte " "pakkar (%2$s) er installerte." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1725 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5085 msgid "Local Layout" msgstr "Lokalstil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:980 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "Spor endring|e" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Tal og bolkar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837 msgid "Indexes" msgstr "Indeksar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Eigenskapar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842 msgid "Bullets" msgstr "Punkt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5050 msgid "Unapplied changes" msgstr "endringar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1862 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the document were not yet applied.\n" "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?" msgstr "" "Nokre endringar er ikkje registret enno.\n" " Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1891 #, fuzzy msgid "&Dismiss Changes" msgstr "&Hald på endringane" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the previous document were not yet applied.\n" "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?" msgstr "" "Nokre endringar er ikkje registret enno.\n" " Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1891 #, fuzzy msgid "&Switch Back" msgstr "&Gå tilbake" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Default margins" msgstr "&Standard margar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Package defaults" msgstr "Standar&d for språket" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2338 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the " "preamble are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2339 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552 msgid " (not installed)" msgstr " (ikkje installert)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897 msgid "Default font (as set by class)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Standard ikkje TeX-skrifttype" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 msgid " (not available)" msgstr " (ikkje tilgjengeleg)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Dokumentklassestandard (TeX-skrifttype)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "Stiler|#o#O" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023 msgid "Local layout file" msgstr "lokal stilfil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n" "ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n" "derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n" "saman med dokumentet." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028 msgid "&Set Layout" msgstr "&Set stil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Klarte ikkje å lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 msgid "This is a local layout file." msgstr "Dette er ei lokal stilfil." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3073 msgid "Select master document" msgstr "Vel hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5051 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Nokre endringar er ikkje registret enno.\n" " Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053 msgid "&Dismiss" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3115 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061 msgid "Unable to set document class." msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s og %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modulen er i dokumentklassa" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3473 #, fuzzy, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3479 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3491 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "Modul utelaten: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3496 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3501 #, fuzzy msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "utval" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "Barnedokumentet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4439 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen val predefinert]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4541 msgid "Uninstalled used fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4542 msgid "This font is not installed and won't be used in output" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4716 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "T&ilpass Hyperref val" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4718 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Br&uk hyperref støtte" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5073 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikkje endra stil!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5074 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153 msgid "Not Found" msgstr "Ikkje funnen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5215 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5216 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne fila i dokumentet\n" "'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n" "funksjonen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5220 msgid "Could not load master" msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5221 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hovuddokumentet %1$s\n" "kunne ikkje bli lasta." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5371 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5383 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "Personleg info" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5383 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5384 #, fuzzy msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5390 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Literate" msgstr "Litterært" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "Feillister" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre grunnlinje" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Øvst midtpå" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midtpå" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlina" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Høgre grunnlinje" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233 msgid "Scale%" msgstr "Storleik%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Løys opp førre gruppe?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n" "den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n" "fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n" "Korleis vil du fortsette?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Hald på gruppa '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n" "fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n" "Korleis vil du fortsette?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppenamnet er i bruk" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Set &breidd:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Set &høgd:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikkfil" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840 #, fuzzy msgid "&Clipart" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Normal Space" msgstr "Vassrett-mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 #, fuzzy msgid "Thin Space (1/6 em)" msgstr "Lite mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 #, fuzzy msgid "Medium Space (2/9 em)" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 #, fuzzy msgid "Thick Space (5/18 em)" msgstr "Tjukt mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)" msgstr "Negativt lite mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)" msgstr "Negativt tjukt mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 #, fuzzy msgid "Half Quad (1/2 em)" msgstr "halvgefirt (0.5em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Gefirt (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel gefirt (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vassrettfyll" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 msgid "Visible Space" msgstr "Synleg mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n" "Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n" "om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt." #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Vassrett-mellomrom" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlenkje" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Lag" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indeksnøkkel val" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "star" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49 #, fuzzy msgid "Emphasized" msgstr "Utheva skrift" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfarge." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Set inn nytt indeksnamn" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Indeksen kan ikkje bli gitt nytt namn. Sjekk om namnet blir brukt frå før." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 #, fuzzy msgid "Date (last modification of document)" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 #, fuzzy msgid "Date (fixed)" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Time (last modification of document)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Time (fixed)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "Lokalisering" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:87 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "Førehandsvisingsformat" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:110 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Pakke" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Namn på informasjon:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "LyX Funksjonar|y" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "Engelsk (USA)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:116 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:138 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:149 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:177 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:210 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:193 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:197 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:199 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:201 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:203 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:205 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:207 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:257 src/insets/InsetInclude.cpp:436 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:333 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:367 #, fuzzy msgid "&Fixed Time:" msgstr "Fiks LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:812 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:813 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:814 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:815 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Val for Kodelister" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290 msgid "Version Control Log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "Log file not found." msgstr "Kan ikkje finne loggfila" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "Ny frå Mal...|y" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331 msgid "No alternative language versions available for the selected file." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333 msgid "" "If alternative languages are available for a given file,\n" "they can be chosen here if a file is selected." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Vel mal" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3173 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "Døme" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer(*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "standard|t" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "Døm&e filer:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Opna filer" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Lite" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrise" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrise" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrise" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrise" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrise" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "bmatrise" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Mattematrise" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nomenklatur val" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Notis-val" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Avsnittval" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på " "etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n" "\n" " Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten " "til å sette bredda på etikettane." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3571 msgid "&Close" msgstr "&Lat att" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 msgid "Phantom Settings" msgstr "Fantomval" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92 msgid "Look & Feel" msgstr "Utsjånad og kjensle" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96 msgid "File Handling" msgstr "Handsaming av filer" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:307 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:439 msgid "Input Completion" msgstr "Tekstslutføring" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:579 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:725 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:604 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:780 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:801 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermskrift" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1300 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vel katalog for eksempel" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til reservekopiar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Set stigen til synonymordboka" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Set stigen til Hunspell ordboka" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1450 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:618 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Native" msgstr "Innfødd" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1475 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1915 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2158 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2315 msgid "Format in use" msgstr "Format som er i bruk" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2159 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "&Bruk standardar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX må starte på nytt!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2546 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2570 msgid "Restart needed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "" "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2628 msgid "Document Handling" msgstr "Dokument handtering" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2719 msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the current " "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. " "Note that these files are hidden by default by some file managers. A " "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2725 #, c-format msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the backup " "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as " "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that " "these files are hidden by default by some file managers." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2750 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869 msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Skjermpeikar, mus og funksjonar for endring" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symbol" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindauge" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og ymse" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159 msgid "Res&tore" msgstr "Gjenoppre&tt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3346 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3359 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n" "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?" msgstr "" "Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n" "%2$s\n" "Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Endre Snøggtast" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "&Predefinert:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n" "%2$s\n" "Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3430 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Lengste etikett breidda" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Nomenklatur val" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indeksval" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Framgang/avlusing beskjedar" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105 msgid "Debug Level" msgstr "avlusingnivå" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106 msgid "Set" msgstr "Sett inn" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselista" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbake" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204 msgid "Ex&pand" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205 msgid "Show replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263 #, fuzzy msgid "Active options:" msgstr " val: " #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Whole words only" msgstr "&Heile ord" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293 #, fuzzy msgid "Search only in selection" msgstr "Leit berre i Mat&te" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Lei&t medan du skriv" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319 #, fuzzy msgid "Wrap search" msgstr "Leita rundt?" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Click here to change search options" msgstr "Vel for å andre fargen" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksporter eller send eit dokument." #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fila" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Vi har sett over rettskrivinga i utvalet, og fann ingen feil." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavekontrollen har ingen ordbøker." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tillegg" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utviding-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utviding-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utvidingar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandendrande teikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Samansette diakritiske teikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske-utvidingar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utviding tillegg" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk utvida" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Generell teiknsetjing" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Heva og senka skrift" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Samansette diakritiske teikn for symbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavliknande symbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Talsymbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Ymse tekniske teikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilete" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teikngjenkjenning" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Ramme" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Blokkelement" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske symbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ymse symbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Ymse matematiske symbol A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symbol og teiknsetjing" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Innbefattede CJK-bokstavar og månader" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavingar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "Høge surrogat" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surrogater for høg privat bruk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låge surrogat" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Område til privat bruk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Samansette halvmerker" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvariantar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineær B syllabar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineær B ordteikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegeiske nummer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Gamle greske tal" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Gamal italiensk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "Shavisk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavingar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikksymbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikksymbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammal gresk musikknotasjon" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK samanslått utviding for ordteikn B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Merke" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Tillegg for variasjonvelgjerar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllande område til privat bruk A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllande område til privat bruk B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "&Reset to default (keep language)" msgstr "Tilbake til standard fargar" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Reset to default (including &language)" msgstr "Fjern kantlinjer" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452 #, fuzzy msgid "Reset all font settings and the language to their defaults" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Tabell" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Loddrettavstand" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160 msgid "" "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size " "for your language]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "version " msgstr "versjon " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642 msgid "Click here to stop export/output process" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1033 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1866 src/frontends/qt/Menus.cpp:1870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1874 src/frontends/qt/Menus.cpp:1878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1882 msgid "[[ZOOM]]%1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:825 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:826 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:829 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&Fortsett" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Suksessfull eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Feil når vi eksporterte til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Suksessfull førhandsvising av formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1311 msgid "Exit LyX" msgstr "Skru av LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1312 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "Kan ikkje late igjen LyX sidan LyX arbeider med eit dokument." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Word" msgstr "%1$d ord" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1503 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Words" msgstr "%1$d ord" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character" msgstr "Teikn: " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters" msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1516 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character (no Blanks)" msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1518 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters (no Blanks)" msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1520 msgid ", [[stats separator]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1539 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1666 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2256 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk lagring utført." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2257 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2544 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet er ikkje lasta." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2879 #, fuzzy msgid "Select documents to open" msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 #, fuzzy msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i stigen\n" "%1$s\n" "finst ikkje." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 #, c-format msgid "" "File\n" "%1$s\n" "does not exist. Create empty file?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Finn ikkje fila.%1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 #, fuzzy msgid "Create &File" msgstr "Feil i fila" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 msgid "Version control detected." msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2957 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikkje importere fila" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skriva over dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 msgid "file not imported!" msgstr "Fila er ikkje lasta!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "&Lag katalog" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "&Lag" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3228 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Kan ikkje kopiere fila\n" "%1$s\n" "til den mellombelse katalogen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "&Lag katalog" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Fila\n" "%1$s\n" "er open frå før.\n" "Ver venleg å lat igjen fila før du prøver å skrive over den.\n" "Vil du bruke eit anna namn på fila?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Fila er open frå før" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516 msgid "&Rename" msgstr "End&ra namn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3344 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er registrert frå før.\n" "\n" "Vil du velje eit nytt namn til dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349 msgid "Rename document?" msgstr "Gi dokumentet nytt namn?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiera dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351 msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Vel eit filnamn å eksportere dokumentet som" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" "\n" "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515 msgid "Rename and save?" msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516 msgid "&Retry" msgstr "&Prøv på nytt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Den siste visinga av dokumentet %1$s blir lukka.\n" "Ønskjer du å lukke eller skjule dokumentet?\n" "\n" "Skjulte dokument kan visast i meny-valet:\n" " Vis->Skjult->...\n" "\n" "For å unngå dette spørsmålet i framtida. endra:\n" " Verkty->Val->Utsjånad og kjensle->Brukargrensesnitt\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3570 msgid "Close or hide document?" msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3571 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3668 msgid "Close document" msgstr "Lat att dokumentet" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3669 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Kan ikkje late igjen dokumentet sidan LyX arbeider med det." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3933 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 msgid "Save new document?" msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3938 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3813 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 msgid "Save changed document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokumentet" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3819 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n" "Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3962 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4007 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4099 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Ingen buffer for: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Leit tilbake feila" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245 #, fuzzy msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Ugyldig posisjon spurt etter av leit tilbake.\n" "Du må oppdatere dokumentet du ser på." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4318 msgid "Export Error" msgstr "Feil ved eksporten." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4319 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Feil når vi kopierte buffer." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4490 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksporterer..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503 msgid "Previewing ..." msgstr "Førehandvisar ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4553 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet er ikkje lasta" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil å setje inn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4687 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4707 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrar alle dokument..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4740 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumentet er lagra." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4781 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4813 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4815 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "Verktylinjer|y" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4827 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4917 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukjent kommando!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5018 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Ver god og førehandsvis dokumentet først." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5099 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Klarte ikkje å fortsette." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5486 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "Førehandsvising" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1660 msgid "Close File" msgstr "Lat att fil" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2291 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2299 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2321 #, fuzzy msgid "&Hide Tab" msgstr "Skjul fana" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2326 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "Skru av fana" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Skru av fana" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2332 msgid "Close Tabs to the &Right" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2334 msgid "Close Tabs to the &Left" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2339 msgid "Move Tab to &Start" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2341 msgid "Move Tab to &End" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2346 msgid "Open Enclosing &Folder" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2391 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Val tekstbrekking flytar" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Vel for å frigjere" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "Nytt innskot" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (ukjent)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:752 msgid "More...|M" msgstr "Meir...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:834 msgid "No Group" msgstr "Inga gruppe" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:864 src/frontends/qt/Menus.cpp:865 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Fleire forslag for rettskriving" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:889 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|r" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Ignore this occurrence|o" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "Ignore all for this session|t" msgstr "Godta ordet for denne gongen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "Ignore all in this document|u" msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:910 #, fuzzy msgid "Remove from document dictionary|r" msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:940 #, fuzzy msgid "Switch Language...|w" msgstr "Språk|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:954 msgid "Language|L" msgstr "Språk|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:956 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fleire språk...|F" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1027 msgid "Hidden|H" msgstr "Skjult|S" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1031 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097 #, fuzzy msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Sjå (andre format)|f" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Oppdater (andre format)|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1168 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis [%1$s]|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1169 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Oppdater [%1$s]|O" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1285 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1372 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381 msgid "Master Document" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1404 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1418 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "O&pne ei ny gruppe..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1462 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Endringar" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1464 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Endringar" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1466 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1478 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktylinjer" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index:%1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1582 src/frontends/qt/Menus.cpp:1611 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1628 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1642 src/insets/InsetCitation.cpp:327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457 msgid "No citations selected!" msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Forfattarar" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "Br&uk storebokstavar" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Tilpassa...|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Ledetekst (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" msgstr "Tilbake til standard fargar" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 msgid "Zoom In|I" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 msgid "Zoom Out|O" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1930 src/frontends/qt/Menus.cpp:1934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1938 src/frontends/qt/Menus.cpp:1942 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 src/frontends/qt/Menus.cpp:1992 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Teiknstil" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2042 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2044 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Val %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2050 src/frontends/qt/Menus.cpp:2063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2080 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2052 src/frontends/qt/Menus.cpp:2065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Val %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2078 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Val %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2402 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Eksporter %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2759 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definert!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161 msgid "This section contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksporter %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importer %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Oppdater %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Sjå %1$s." #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220 msgid "space" msgstr "avstand" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342 #, fuzzy msgid "Multiple files found!" msgstr "Fann ikkje fila!" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select the file that should be opened:" msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355 msgid "&Trust this document and do not ask me again!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given " "document in the future." msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 #, c-format msgid "" "LyX wants to open the following target in an external application:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Be aware that this might entail security infringements!\n" "\n" "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the " "link!\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362 #, fuzzy msgid "Open external target?" msgstr "Skriv over den eksterne fila?" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Open Target" msgstr "Opna|O" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale." #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteratur" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "Flytar" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vassrett-mellomrom" #: src/insets/Inset.cpp:167 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vassrett mattemellomrom" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "Ukjend argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Argument er ikkje kjent i denne stilen. Vil ikkje bli synleg når du skriv ut." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøklar må vere unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s finst frå før\n" "og vil bli endra til %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n" "Om du held fram vil alle bli opna." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Opna databasar?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "&Hald fram" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181 msgid "EMPTY: " msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "BibTeXgenererte referansar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeXgenererte referansar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 msgid "Databases:" msgstr "Databasar:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "None[[bib databases]], please fill in!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "included in TOC" msgstr "Ta med i innhaldslista" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&Val:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "Enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "Utan ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "Enkel ramme, sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "Tynn, oval" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "Tjukk oval" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "Kastar skugge" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "shaded background" msgstr "Skuggelagd bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290 msgid "non-active" msgstr "ikkje aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "hovudgrein: %1$s, barnegrein: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Grein (udefinert): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:136 msgid "Branch: " msgstr "Grein: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:138 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Grein (berre barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:140 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Grein (berre hovud): " #: src/insets/InsetCaption.cpp:333 msgid "" "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX " "error.\n" "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:416 #, fuzzy msgid "Orphaned caption:" msgstr "Tabell tekst" #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCaption.cpp:456 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:323 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen litteratur definert!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:344 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:553 msgid "BROKEN: " msgstr "ØYDELAG: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:154 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Feil med innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Feil val til innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Val til innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent valnamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Manglar \\end_inset her: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:480 msgid "Uncodable characters" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Desse teikna i innskotet %1$s er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:543 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Desse teikna i ei av programlistene er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "Element:GuiKnapp" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "Dette dokument vart lukka." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "Versalskrift|V" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "Litenskrift" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "Brev" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "Litenskrift|L" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "Numerisk" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:923 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "flytar: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:926 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "underflytar: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:936 msgid " (sideways)" msgstr " (rotert)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan ikkje lage ei liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:129 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kan ikkje kopiere fila\n" "%1$s\n" "til den mellombelse katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837 #, c-format msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, fuzzy msgid "Graphic not found!" msgstr "Kan ikkje finne treff!" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "Desse teikna i ei av programlistene er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikk-fil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlenkje" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286 msgid "email" msgstr "epost" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290 msgid "other[[Hyperlink Type]]" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlenkje (%1$s) til. %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:412 msgid "MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:430 msgid "Include (excluded)" msgstr "Set inn (ekskludert)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:541 #, fuzzy msgid "Recursive Include" msgstr "Rekursiv" #: src/insets/InsetInclude.cpp:555 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn." #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 #, fuzzy msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:563 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "Kan ikkje finne systemfil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:564 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:579 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:813 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "LyX klarte ikkje å laste fila %1$s.\n" "Er du sikker at den finst?" #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Feil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklassar" #: src/insets/InsetInclude.cpp:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:847 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:850 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:858 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Bruk LaTe&X skrifttypekoding:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Den inkluderte fila %1$s'\n" "brukar modulen %2$s'\n" "som ikkje er i bruk i hovuddokumentet." #: src/insets/InsetInclude.cpp:877 msgid "Module not found" msgstr "Kan ikkje finne modulen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Underdokumentet `%1$s' vart ikkje eksportert rett\n" "Åtvaring: LaTeX-eksport er truleg ikkje fullstendig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Ukjent inkludering" #: src/insets/InsetInclude.cpp:981 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i " "HTML. Det dreier seg om fila:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i " "HTML. Det dreier seg om fila:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:90 #, fuzzy msgid "Starts page range" msgstr "Side: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:91 #, fuzzy msgid "Ends page range" msgstr "på side " #: src/insets/InsetIndex.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n" "Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n" "rett manuelt i brukarmanualen." #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283 msgid "Index sorting failed" msgstr "Feil i sorteringa av indeksen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:771 #, c-format msgid "" "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" "It will be ignored in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:774 #, fuzzy msgid "Empty index subentry!" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013 msgid "Index Entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Pagination format:" msgstr "&Datoformat:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032 msgid "bold" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Kursiv" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036 #, fuzzy msgid "emphasized" msgstr "Utheva skrift" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287 msgid "Unknown index type!" msgstr "Ukjent indekstype" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288 msgid "All indexes" msgstr "Alle indeksar" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292 msgid "subindex" msgstr "underindeks" #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n" "Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n" "rett manuelt i brukarmanualen." #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:204 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:274 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "File&tternamn:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:275 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "File&tternamn:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:276 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Filformat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "tekstklasser" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Ingen kontroll av versjonar" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Versjonkontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:286 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "Versjonkontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:287 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Tre revisjon|T" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "LyX versjon|X" #: src/insets/InsetInfo.cpp:296 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Generell informasjon" #: src/insets/InsetInfo.cpp:520 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:544 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:553 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Origo for roteringa" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Origo for roteringa" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:559 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Versjonkontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:565 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga" #: src/insets/InsetInfo.cpp:567 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga" #: src/insets/InsetInfo.cpp:569 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Versjonkontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:571 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Versjonkontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:573 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Versjonkontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:577 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:579 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:582 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Dette dokument vart lukka." #: src/insets/InsetInfo.cpp:585 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "Bredda på legg over området" #: src/insets/InsetInfo.cpp:588 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/insets/InsetInfo.cpp:591 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "Lat igjen denne visinga|g" #: src/insets/InsetInfo.cpp:594 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:597 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/insets/InsetInfo.cpp:624 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manglar \\end_inset her." #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "Ukjend innskot" #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1637 src/insets/InsetInfo.cpp:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Ukjend handling" #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1599 src/insets/InsetInfo.cpp:1609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1616 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:893 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:898 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:903 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "&Ned" #: src/insets/InsetInfo.cpp:908 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:913 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabell" #: src/insets/InsetInfo.cpp:923 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:928 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Kontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:933 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "Kommando-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:943 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "Val" #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "&Slett knapp" #: src/insets/InsetInfo.cpp:953 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "ikkje nytta" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045 msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1724 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1732 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Ingen buffer for: %1$s." #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s (ukjent)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettar må vere unike!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finst frå før\n" "og vil bli endra til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:181 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Vassrettlinje" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Går tom for skiljeteikn" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n" "som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n" "slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n" "No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!" #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet" #: src/insets/InsetListings.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Desse teikna i ei av programlistene er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListings.cpp:433 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Desse teikna i ei av programlistene er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Eg venta ein verdi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Ubalanserte parentesar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Eg venta eitt heiltal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Ugyldig LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Eg tippe du meinte %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 #, fuzzy msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp, " "høgrebotn, venstre botn og venstretopp." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar " "inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du " "definerer listeinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du " "brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit " "listeinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Val %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "Klargjer sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "Klargjer dobbelside" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "Sideskift" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatur symbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Skildring: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:281 msgid "note" msgstr "notis" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "HFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "VFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "hfhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "vfantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "tekst" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:644 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Re" #: src/insets/InsetRef.cpp:645 #, fuzzy msgid "EqRef" msgstr "LiknRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:379 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:380 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal i teksten" #: src/insets/InsetRef.cpp:647 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Tekstside: " #: src/insets/InsetRef.cpp:648 src/mathed/InsetMathRef.cpp:381 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+tekstside" #: src/insets/InsetRef.cpp:648 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:383 msgid "Reference to Name" msgstr "Referanse til namnet" #: src/insets/InsetRef.cpp:649 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "NamnRef:" #: src/insets/InsetRef.cpp:650 msgid "Formatted" msgstr "Formatert" #: src/insets/InsetRef.cpp:650 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetRef.cpp:651 src/mathed/InsetMathRef.cpp:384 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "Berre LaTeX fortekst" #: src/insets/InsetScript.cpp:337 msgid "subscript" msgstr "senka skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 msgid "superscript" msgstr "heva skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Non-Breaking Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)" msgstr "Gefirt (1 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)" msgstr "Dobbel gefirt (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "Halvgefirt mellomrom|H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" msgstr "Negativt lite mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" msgstr "Negativt tjukt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" msgstr "Vassrettfyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vassrettfyll (linje)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vassrettfyll (høgre pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ukjent type av innhaldsliste" #: src/insets/InsetTabular.cpp:467 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Feil i spor endring" #: src/insets/InsetTabular.cpp:468 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5745 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5763 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6284 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla" #: src/insets/InsetText.cpp:1400 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "Registrer endringar" #: src/insets/InsetWrap.cpp:64 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "Tekstbrekking: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "Brekk tekst" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Ikkje vist." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Feil ved konvertering..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Storleik etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Klar til vising" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Fann ikkje fila!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Feil ved konvertering" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Feil ved lasting til minne" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Fann ingen bilete" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Lasting av førehandvising" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Førehandsvising klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search error" msgstr "Søk feil" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search string is empty" msgstr "Søkje strengen er tom" #: src/lyxfind.cpp:313 msgid "" "The search string matches the selection, and search is limited to " "selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342 #, fuzzy msgid "Search outside selection?" msgstr "Godta endring i utvalet" #: src/lyxfind.cpp:340 msgid "" "The search string was not found within the selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Slutten vart nådd medan vi leita framover.\n" "Skal vi fortsette frå byrjinga?" #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n" "skal vi fortsette frå slutten?" #: src/lyxfind.cpp:376 #, fuzzy msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?" #: src/lyxfind.cpp:377 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:682 #, fuzzy msgid "String not found in selection." msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/lyxfind.cpp:684 msgid "String not found." msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/lyxfind.cpp:687 msgid "String found." msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/lyxfind.cpp:689 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced in the selection." msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:693 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:4928 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:4931 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:4934 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:4940 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "Kan ikkje finne treff!" #: src/lyxfind.cpp:4946 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:4948 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "Fann treff!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'" msgstr "" "Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten " "'%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Fargar" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Samla miljø" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726 msgid "Cursor not in table" msgstr "Skrivemerke er ikkje i tabellen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731 msgid "Only one row" msgstr "Berre ei rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737 msgid "Only one column" msgstr "Berre ei kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745 msgid "No hline to delete" msgstr "Har inga vassrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "No vline to delete" msgstr "Har inga loddrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788 msgid "Bad math environment" msgstr "Feil med mattemiljøet" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Utrekning kan ikkje bli gjort i AMS-mattemiljø.\n" "Endre matte-formulartype og prøv igjen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "No number" msgstr "Ingen nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The macro name '%1$s' contains a character\n" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1359 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "valfritt" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1278 msgid "math macro" msgstr "mattemakroar" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Mattemakroar" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1402 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1336 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1339 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1361 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2296 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 msgid "EqRef: " msgstr "LiknRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:379 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:380 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstside: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:381 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382 msgid "PrettyRef" msgstr "Pen_ Ref" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:383 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "NamnRef:" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:384 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "Berre LaTeX fortekst" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Sjå %1$s." #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre vassrettjustering i '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Klarte ikkje opna dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Dette avsnittet" #: src/output_latex.cpp:1691 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/support/Package.cpp:170 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/support/Package.cpp:174 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/support/Package.cpp:523 msgid "LyX binary not found" msgstr "Kan ikkje finne programmet LyX" #: src/support/Package.cpp:524 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til programmet LyX frå kommandolinja %1$s" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Klart ikkje å finne systemkatalogeen etter å ha leita\n" "\t%1$s\n" "Bruk '-sysdir' kommandolinje val eller miljøval\n" " %2$s til LyX systemkatalogen som har fila`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735 msgid "File not found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/support/Package.cpp:709 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ulovleg %1$s val.\n" "katalogen %2$s innheld ikkje %3$s." #: src/support/Package.cpp:736 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ulovleg %1$s miljøval.\n" "Katalogen %2$s innheld ikkje %3$s." #: src/support/Package.cpp:760 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ulovleg %1$s miljøval.\n" "%2$s er ikkje ein katalog." #: src/support/Package.cpp:762 msgid "Directory not found" msgstr "Kan ikkje finne katalogen" #: src/support/Systemcall.cpp:461 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Kommandoen\n" " %1$s\n" "er ikkje ferdig enno.\n" "\n" "Vil du stoppe det?" #: src/support/Systemcall.cpp:463 msgid "Stop command?" msgstr "Stopp kommandoen?" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "&Stop it" msgstr "&Stopp den" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "Let it &run" msgstr "La den Køy&re" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastaturhandtering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Output source file generation/processing" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Version control" msgstr "Versjonkontroll" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "User commands" msgstr "Brukarkommandoar" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Lex for LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/support/debug.cpp:64 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Tastaturhandtering" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Change tracking" msgstr "Spor endring" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering av RadMålar" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Rullefelt avlusing" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Math macros" msgstr "mattemakroar" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokale/i10n" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme" #: src/support/debug.cpp:74 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, terse version" msgstr "Søk og erstatt mekanisme" #: src/support/debug.cpp:75 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, verbose version" msgstr "Søk og erstatt mekanisme" #: src/support/debug.cpp:76 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:77 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:78 #, fuzzy msgid "All debugging messages (alias to 'all')" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:193 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Påstand %1$s broten i\n" "fila: %2$s, linje: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det burde vere greitt å fortsetje, men du\n" "vil kanskje lagre arbeidet ditt og starte LyX om att." #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det har oppstått eit problem med dette dokumentet.\n" "LyX vil prøve å lukke dokumentet trygt." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" msgstr "Buffer feil!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX opplever ein program feil\n" "og må derfor avslutte." #: src/support/lassert.cpp:94 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatalt unntak!" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbreidd %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebreidd %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebreidd %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebreidd %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøgd %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøgd %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "Linjebreidd %" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "Kan ikkje finne systemfil" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Klarte ikkje finne shfolder.dll\n" "Ver venleg å innstaler denne." #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n" " SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "aner eg ikkje kva eg skal gjere." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjend brukar" #, fuzzy #~ msgid "Library directory" #~ msgstr "Bibliotekstig: " #~ msgid "Lan&guage:" #~ msgstr "S&pråk:" #~ msgid "&Backup documents, every" #~ msgstr "L&ag reservekopi, kvart" #~ msgid "&minutes" #~ msgstr "&minutt" #, fuzzy #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #~ msgid "Acknowledgement" #~ msgstr "Takk til" #~ msgid "Acknowledgement." #~ msgstr "Takk." #~ msgid "Acknowledgements." #~ msgstr "Takk." #~ msgid "Acknowledgements" #~ msgstr "Takk" #~ msgid "Remarks #." #~ msgstr "Merknader #." #~ msgid "Footnote ##" #~ msgstr "Fotnote ##" #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement." #~ msgstr "Takk \\theacknowledgement" #~ msgid "Acknowledgment*" #~ msgstr "Takk*" #~ msgid "Acknowledgement*" #~ msgstr "Takk*" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem." #~ msgstr "Takk \\thetheorem." #, c-format #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." #~ msgstr "Finn ikkje greina: %1$s." #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten" #~ msgid "math" #~ msgstr "matte" #, fuzzy #~ msgid "Class defaults" #~ msgstr "Dokumentklassestandard" #, fuzzy #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Alle filer (*)" #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Alle filer (*)" #~ msgid "Default..." #~ msgstr "Standard..." #, fuzzy #~ msgid "New Docu&ment" #~ msgstr "Nytt dokum&ent" #~ msgid "" #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " #~ "text and paragraph style" #~ msgstr "" #~ "Søkjet vil berre leite i tekst som har lik avsnitt- og tekst-stil som den " #~ "du har valt." #, fuzzy #~ msgid "I&gnore format" #~ msgstr "Sjå bort frå &format" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #, fuzzy #~ msgid "Screen used (pi&xels):" #~ msgstr "Skjerm brukt (&piksel):" #~ msgid "DefSkip" #~ msgstr "Standard avstand" #~ msgid "MedSkip" #~ msgstr "Medium avstand" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "Fyll vertikalt" #~ msgid "foot" #~ msgstr "fot" #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "Rom mellom bokstavar|o" #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "Verna mellomrom|e" #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" #~ msgstr "Verna en-mellomrom|e" #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "Standard avstand|S" #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "Medium avstand|M" #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "Fyll vertikalt|F" #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Vern bindestrek|k" #~ msgid "Protected Space|P" #~ msgstr "Verna mellomrom|k" #~ msgid "Figure Wrap Float|F" #~ msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F" #~ msgid "Table Wrap Float|T" #~ msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "skuggelagd bakgrunn|b" #~ msgid "Set all lines" #~ msgstr "Lag kantlinjer" #~ msgid "Converting document to new document class..." #~ msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #, c-format #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)" #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "BibTeX køyrer." #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl." #~ msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur." #, c-format #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s" #~ msgid "&Default..." #~ msgstr "Stan&dard..." #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Rom mellom bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "&Språk:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore|g" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "Ignore all|I" #~ msgstr "Ignorer alle|l" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Verna mellomrom" #~ msgid "Double Quad Space" #~ msgstr "dobbel-gefirt-mellomrom" #~ msgid "Enspace" #~ msgstr "halvgefirt-mellomrom" #~ msgid "Enskip" #~ msgstr "halvgefirthopp" #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Verna vassrettfyll" #, c-format #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)" #, c-format #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" #~ msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s" #~ msgid "LaTeX generation/execution" #~ msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "V&al" #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "&Finn neste" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "Legg til ein streng for å filtrere" #~ msgid "Toggle math toolbar" #~ msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #~ msgid "Toggle table toolbar" #~ msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "Fjern teksten" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Opna|O" #, fuzzy #~ msgid "O&pen..." #~ msgstr "Opna|O" #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Format: " #, fuzzy #~ msgid "Label: " #~ msgstr "&Etikett:" #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "Utval er ikkje støtta." #~ msgid "Multi-column in current or destination column." #~ msgstr "Multikolonne i denne eller destinasjons kolonnen," #~ msgid "Multi-row in current or destination row." #~ msgstr "Multirad i denne eller destinasjons rada." #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "Det regulære uttrykket er ikkje gyldig!" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "Namnet på fila" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "Del \\Roman{part}" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "Versjonen her" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Leit" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Teorem \\thetheorem" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Korollar \\thecorollary" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Framlegg \\theproposition" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture" #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Fakta \\thefact." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Definisjon \\thedefinition" #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Døme \\theexample" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr " Problem \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Øving \\ theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Løysinga \\thesolution" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Merknad \\theremark" #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Påstand \\theclaim" #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Kriterium \\thecriterion" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Algoritme \\the algorithm" #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Aksiom \\theaxiom" #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Kondisjon \\thecondition" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Notis \\thenote." #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Notasjon \\thenotation" #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Samandrag \\thesummary" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "Takk \\theacknowledgement" #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Asumpsjon \\theassumption." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion." #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "" #~ "Forsikrar at alle teljarar og referansar er som i det komplettedokumentet " #~ "(tek lengre tid)" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "&Vedlikehald teljarar og referansar" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "Start aut&omatisk" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Sl&utt automatisk" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Peikar rørsle:" #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Artikkel)" #~ msgid "Articles (DocBook)" #~ msgstr "Artiklar (DocBook)" #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Fnamn" #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "Kortform" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "Litteraturnummer" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Månad" #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "Utgjevingnummer" #~ msgid "Issue-day" #~ msgstr "Utgjevingsdag" #~ msgid "Issue-months" #~ msgstr "Utgjevingsmånad" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Underunderavsnitt" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- Topptekst --" #~ msgid "Special-section" #~ msgstr "Spesialbolk" #~ msgid "Special-section:" #~ msgstr "Spesialbolk:" #~ msgid "AGU-journal" #~ msgstr "AGU-Tidskrift" #~ msgid "AGU-journal:" #~ msgstr "AGU-Tidskrift:" #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "Litteraturnummer:" #~ msgid "AGU-volume" #~ msgstr "AGU-band" #~ msgid "AGU-volume:" #~ msgstr "AGU-band:" #~ msgid "AGU-issue" #~ msgstr "AGU-utgåve" #~ msgid "AGU-issue:" #~ msgstr "AGU-utgåve:" #~ msgid "Index-terms" #~ msgstr "Indeksord" #~ msgid "Index-terms..." #~ msgstr "Indeksord..." #~ msgid "Index-term" #~ msgstr "Indeksordet" #~ msgid "Index-term:" #~ msgstr "Indeksordet:" #~ msgid "Cross-term" #~ msgstr "Kryssreferanse" #~ msgid "Cross-term:" #~ msgstr "Kryssreferanse:" #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "Tillegg" #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "Tillegg..." #~ msgid "Supp-note" #~ msgstr "Tilleggnotis" #~ msgid "Sup-mat-note:" #~ msgstr "Tillegg-mat-notis:" #~ msgid "Cite-other" #~ msgstr "Vis til ein annan" #~ msgid "Cite-other:" #~ msgstr "Vis til ein annan:" #~ msgid "Ident-line" #~ msgstr "Ident-linje" #~ msgid "Ident-line:" #~ msgstr "Ident-linje:" #~ msgid "Runhead" #~ msgstr "Topptekst" #~ msgid "Runhead:" #~ msgstr "Topptekst:" #~ msgid "Published-online:" #~ msgstr "Nettpublikasjon:" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Litteratur:" #~ msgid "Posting-order" #~ msgstr "Post-rekkjefølgje" #~ msgid "Posting-order:" #~ msgstr "Post-rekkjefølgje:" #~ msgid "AGU-pages" #~ msgstr "AGU-sider" #~ msgid "AGU-pages:" #~ msgstr "AGU-sider:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Ord" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Ord:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Figurar:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Tabellar:" #~ msgid "Datasets" #~ msgstr "Datasett" #~ msgid "Datasets:" #~ msgstr "Datasett:" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "CODEN" #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "SS-Kode" #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "SS-Tittel" #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "CCC Kode" #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "Omtale" #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "Orgdiv" #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Orgnamn" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Postnummmer" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "[Spor endringar] " #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" #~ "code where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i " #~ "ERT der du vil ha sluttnotisar i dokumentet." #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "DocBook (XML)" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller " #~ "xcolor/ulem er installert.\n" #~ "Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX " #~ "fortekst." #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Automatisk lagring %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Automatisk lagring feila!" #~ msgid "added text" #~ msgstr "Tekst lagt til" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Endra av %1$s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Endringa gjort %1$s\n" #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." #~ msgstr "" #~ "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt." #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Leit etter nye databasar og stilar" #, fuzzy #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "Databasar:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Vel BibTeXdatabase" #, fuzzy #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Ingen brukar katalog" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Databasar:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Legg til..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Flytt BibTeXdatabasen nedover i lista" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Byt aldri" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Andreskriftval" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Byt alltid" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Ymse:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "Byt skrifttype på dei over" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "&Byt alle" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Bruk" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Bruk dokumentval frå:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Set inn skiljeteikn" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Set inn" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Forma&t:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Bruk &standard plassering" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Avanserte val for plassering" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Namn på informasjon:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Gå tilbake til dei første innstillingane i dialogen" #, fuzzy #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&Anna:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "E&mne:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "S&entrert" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "&Fantom" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bruk" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Bruk dersom skrifttypekoding (slik som T1) skal brukast (gjennom fontenc)" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Datoformatet til strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på " #~ "skjermen." #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Lukk dette vindauget" #, fuzzy #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "Front-ting" #, fuzzy #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "Front-ting" #, fuzzy #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "Front-ting" #~ msgid "Fix cm" #~ msgstr "Fiks cm" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Botn til slutt" #~ msgid "literate" #~ msgstr "Litterært" #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "Teiknstilar" #, fuzzy #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "Teorem" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Teorem (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Tekststil|s" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Stigar|S" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Klassa|K" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Fil revisjon|r" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Forfattar for revisjonen|F" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Dato for revisjonen|D" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Tidspunkt for revisjon|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Dokument info|D" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Tekststil|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Ulike Lister|l" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Bruk den førre" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Lag topplinje" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Lag botnlinje" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Lag venstrelinje" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert." #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg." #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " #~ "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Understrek" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Dobbelunderstrek" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Bølgjaunderstrek" #, fuzzy #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "KryssListe" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Ingen fargar" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Tekststil" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Trykk på knappen for å verifisere..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Ingen (utan fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Flytar plassering" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjent" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "snøggtast" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "snøggtastar" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakke" #~ msgid "menu" #~ msgstr "meny" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikon" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "buffer" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Indeksval" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Ingen greiner i dokumentet!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Set inn Verbatim" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Set inn Verbatim*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å bruke)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Autokorreksjon på ( for å gå ut)" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "L&edetekst:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&Etikett:" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Dokument|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Malar|#M#m" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Eksempla|#E#e" #, fuzzy #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Samla miljø" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Klipping" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Ledetekst: " #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Forfattarfotnotis:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Volum" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "PACS nummer:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Månad" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japansk (CJK)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&minutt" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Talet til kategorien" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Numerer tabellar etter bolk" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Nøkkel:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Den vanlege nummererte stilen" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&Standard(nummerert)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Realistar vil til vanleg nytte Natbib. Fleire val under dokumentval." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib&stil:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Vel standard BibTeX stil" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Databa&sar" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Leit i litteraturen" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Sø&k:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn teksten du vil leite etter og trykk linjeskift eller knappen " #~ "for å leite" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Vel eller trykk linjeskift i leitefeltet for å leite" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Søkefelt:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Type publikasjon:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst før litteratur-referansen" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Alle forfattarane" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&Heile forfattarlista" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Storleik:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Epost" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "S&kildring:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Ha&ndsamar:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Forstørring %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "E&tikettar i:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&Referansar" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Fil&ter:" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Sorter etikettane i alfabetiskorden (uansett om det er små eller store " #~ "bokstavar så lenge ikkje du har vald å skilje mellom store og små " #~ "bokstaver)" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sorter" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "" #~ "Sorter etikettane i alfabetiskordning, men store og små bokstavar kvar " #~ "for seg" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Standard avstand" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Litteratur" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Døme:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Døma:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Underdøme:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Kyryllisk (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Enkle sitatteikn|E" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Datoen i dag.\n" #~ "Les 'info date' for meir informasjon\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Rein tekst (Bilete)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Rein tekst (Xfig)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "Dato kommando" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Desse teikna brukt i indexnamnet er ikkje\n" #~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n" #~ "%1$s." #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "ChkTeX åtvaring id # " #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "ramma til knappen" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Endring: " #~ msgid " at " #~ msgstr " til " #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Feil oppstod i konverteringa!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "Klarte ikkje å konverter lokalstil til gjeldande format." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“tekst”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”tekst”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„tekst“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„tekst”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«tekst»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»tekst«" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Hopp tilbake" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Gå til referanse" #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kodepunkt: " #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX kjeldekode" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook kjelde" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Litterært kjelde" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "(Kontroll av versjonar)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (berre lesing)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Eksternt materiale" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Grein (%1$s). %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Udefin: " #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Desse teikna brukt i href innskotet er ikkje\n" #~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Manglande underdokument" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "Val" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Dokumentklasse" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopier til ut&klippstavla" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Leit framover" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Kommando val for skrivaren" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Val for å skrive til fil" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Skriv ut til &fil:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Til sk&rivar:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Val for skrivar-kø." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Skriva&r-kø:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "Kommandoen brukt for å skrive ut postscript-fila." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "&Kø-kommando:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Om&vendt:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&Kor mange kopiar:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Sam&la:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Val for samle saman kopiane." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Odde-sider:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Like-sider:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren" #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&kstra val:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config " #~ " filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Tilpass t&il skrivaren" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Namnet på standard skrivaren" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standard Skr&ivar:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Utskriftsko&mmando:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sider" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Til:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Skriv ut alle sider" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "F&rå" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut &oddetalsider" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut partal sid&er" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Om&vendt" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Ko&piar" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Kor mange kopiar" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Samla kopiar" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Samla" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Send dokumentet til skrivar" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Sk&rivar:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Skriv til ei fil" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Langtabell" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Del avsnitta med" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Etiketten slik den er i lista over figurar" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lister:" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Topplinje|o" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Botnlinje|B" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Skriv ut|S" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Ei bitmap fil.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Sjekk at skrivaren har dei rette vala." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Kan ikkje skrive ut" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Klarar ikkje å tyde \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Ukjent mål \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Feil ved eksport til DVI" #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Underdokument er utilgjengeleg" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Ved å lagra dette dokumentet til ein ny plass har gjort fila:\n" #~ " %1$s\n" #~ "utilgjengeleg. Du må oppdatere underdokumentet sitt filnamn." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen " #~ "\"PRINTER\" frå operativsystemet." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på " #~ "dvi-fila." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna " #~ "programfor å skriva dokumentet ut." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-" #~ "dialogen." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Ukjent forfattar indeks for endring:%1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "White" #~ msgstr "Kvit" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Raud" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyan" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivar" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Skriv ut dokumentet" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Skriv ut til fil" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Opna navigatør..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Storleik etc..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "L&oddrettavstand:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "V&assrettfantom" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notasjon" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notasjon" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Skriv frå høgre til ven&stre" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "AvsluttLysark" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Separator--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Skilde miljø ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "Ikkje bruk kerning og ligaturar for teksten på skjermen." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minste ordlengde for tekstslutføring" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "&Avgrensing" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Delt miljø|m" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" #~ msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" #~ msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #, fuzzy #~ msgid "Visible Space|i" #~ msgstr "Loddrettavstand" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "Alle støtta format (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternative tilknyting" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternative tilknyting" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Nøkkelord." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Utklipp" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multikolonne" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "nn" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Bruk AMS &matte" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&Bruk esint automatisk" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Bruk &esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Bruk mattep&unktpakken automatisk" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Bruk matte&punktpakken" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Bruk mhchem &pakken automatisk" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "mchem LaTeX pakken er alltid brukt" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Bruk mh&chem pakke" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Første:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standard pap&irstorleik:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rotèr &cella 90 grader" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabellbre&idd:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rotèr tabell 90 grader" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "instituttmerke" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review kategoriar" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinON" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Avslutt lysarket" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Instituttmerke" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Hovudtekst" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Avstand" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Avstand:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Lat att avsnitt" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Tabell tekst" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Over_figurtekst" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Under_figurtekst" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opt " #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Val...|l" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Lagre filene samla|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Blindeskrift manual|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond manual|P" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingvistikk manual|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multikolonne manual|M" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rotèr cella" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS Piler" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relasjonar" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatorar" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS ymse" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS ymse" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS Piler" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relasjonar" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatorar" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX førehandsvising (LilyPond bok)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Språket til nye dokument." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Vel standard papirstorleik." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Minneproblem" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ukjent)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Liste over bilete" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Liste over likningar" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Liste over indekspunkt" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Liste over margnotisar" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Liste over Notisar" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Liste over Litteratur" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Liste over greiner" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Liste over endringar" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatisk hjelp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Økta" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "andreplassar" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Førehandsvisingsformat:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorem \\thetheorem" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Korollar \\thecorollary" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Framlegg \\theproposition" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definisjon \\thedefinition" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr " Problem \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Øving \\ theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Merknad \\theremark" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Saka \\thecase." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Notis \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Forord:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institutt og e-post: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniInnhaldsliste" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Liste over forkortingar & symbol" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Gir eit miljø for forbokstavar. Gir stor første bokstav i kvart avsnitt. " #~ "Prøv artistiske skrifttypar slik som fraktur og kaligrafiskeskrifttypar." #~ msgid "branch" #~ msgstr "Grein" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep" #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Bolk for vedlegg" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "-- Vedlegg ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for " #~ "Cygwin teTeX under MS Windows." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Oppsett|O" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny frå Mal...|M" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gjer om|G" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp ut|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Lim inn|L" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Lim inn Utval|U" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Søk og erstatt...|S" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabell|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistikk...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Endra sporing|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Utval som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Utval som som avsnitt|a" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Botn linje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Venstre linje|V" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Fjern rad|F" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopier rad|K" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Byt om på rader|d" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Fjern kolonne|j" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopier kolonne|p" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Byt kolonner" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Skru av/på linjenummerering|å" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Legg til rad|L" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Legg til kolonne|k" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple,evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Sett med likningar|r" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Ved sida av miljø|V" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multilinje miljø" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Spesialteikn|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kryssreferanse...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Indeksnøkkel|d" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Ulike lister" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Miniside|d" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellmateriale...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flytarar|y" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Set inn underdokument...|S" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Set inn fil|n" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Eksternt materiale...|E" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Orddelingspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Ekstra mellomrom|E" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Loddrett avstand..." #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Verna bindestrek|d" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt sitatteikn|E" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vassrett linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Endra skrifttype|f" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Normal matte skriftype" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Kalliografi matte skrift" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Fraktur matte skriftype" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Romansk matte skrifttype" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Sans serif matte skriftype" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Feit matte skriftype" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Normal tekst skriftype" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Flytar figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alle endringar|G" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Forkast alle endringar|F" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Teiknsett...|B" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Avsnitt...|A" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabell...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Utheva skrift|U" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Kapitelar|K" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Mink listedjup|M" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Auk listedjup|A" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Start vedlegga her|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Oppdater|O" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX informasjon|T" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Utvida Funksjonar|U" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Innlemma object|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "LyX-Val..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Skru av LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord sjekka." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Eit ord er sjekka." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavekontrollen er ferdig" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Enke&l" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Det er ikkje noko å leita etter!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein " #~ "tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på " #~ "startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "" #~ "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: "" #~ "spesialtilpassa"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Tilknyting:" #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Fest vindauget" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Kor stor den loddrett avstand er" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "Grå-tekst" #~ msgid "" #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" #~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}" #~ "{%pages%[[, %pages%]]}." #~ msgstr "" #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" #~ "\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}" #~ "{%pages%[[, %pages%]]}." #~ msgid "Use the XeTeX processing engine" #~ msgstr "Bruk XeTeX motor" #~ msgid "Use &XeTeX" #~ msgstr "Bruk &XeTeX" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Br&uk babel" #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Fleks:Institutt" #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Fleks:E-post" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "skjema" #~ msgid "chart" #~ msgstr "diagram" #~ msgid "graph" #~ msgstr "grafar" #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Fleks:Åtvaring" #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Fleks:Struktur" #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Fleks:atikkelmodus" #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Fleks:Presentasjonsmodus" #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Fleks:Fornamn" #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Fleks:Fnamn" #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Fleks:Etternamn" #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Fleks:Filnamn" #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Fleks:Ordrett" #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Fleks:Utheva" #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Fleks:kortform" #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Fleks:Litteraturnummer" #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Fleks:Volum" #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Fleks:Dag" #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Fleks:Månad" #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Fleks:År" #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Fleks:Utgjevingnummer" #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Fleks:Utgjevingsdag" #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Fleks:Utgjevingsmånad" #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Fleks:ISSN" #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Fleks:CODEN" #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Fleks:SS-Kode" #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Fleks:SS-Tittel" #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Fleks:CCC Kode" #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Fleks:Kode" #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Fleks:Omtale" #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Fleks:Nøkkelord" #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Fleks:Orgdiv" #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Fleks:Orgnamn" #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Fleks:Gate" #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Fleks:by" #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Fleks:Stat" #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Fleks:Postnummmer" #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Fleks:Land" #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Fleks:Katalog" #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Fleks:E-post" #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Fleks:Tastaturkombinasjon" #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Fleks:Tastaturknapp" #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Fleks:GUIMeny" #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "Fleks:GuiMenyEining" #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "Fleks:GuiKnapp" #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "Fleks:MenyVal" #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Fleks" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Notis:Notis" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Notis:Grå-tekst" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ramme:Skuggelagd" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:meny" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:snøggtast:" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:snøggtast" #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Fleks:Sluttnotar" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Fleks:Forbokstav" #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Fleks:Glose" #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Fleks:Tri-glosse" #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Fleks:Uttrykk" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Fleks:Konsept" #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Fleks:Meining" #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Fleks:Storebokstaver" #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Fleks:Sterk" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Bokmål" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #~ msgid "file[[scope]]" #~ msgstr "fil[[scope]]" #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Hovuddokumentet[[scope]]" #~ msgid "open files[[scope]]" #~ msgstr "Opna filer[[scope]]" #~ msgid "manuals[[scope]]" #~ msgstr "manualar[[scope]]" #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "FargeUI" #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "T&ilgjengelege indeksar:" #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "&Vassrett fantom" #~ msgid "&Vert. Phantom" #~ msgstr "&Loddrett Fantom" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Teiknstil:Institutt" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "Teiknstil:E-post" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): " #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): " #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): " #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Teiknstil: Åtvaring" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Teiknstil: Struktur" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Fornamn" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fnamn" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filnamn" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Litteraturnummer" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element:utgjeving nummer" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Utgjevingsdag" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:Utgjevingsmånad" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Tittel" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-Kode" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postnummer" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Katalog" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Element:TastaturKombinasjon" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenyEining" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Element:MenyVal" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "Valfri" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Tilpassa:Sluttnotar" #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Teiknstil:Forbokstav" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Tilpassa:Glosse" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Tilpassa:Tri-glosse" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Teiknstil:Substantiv" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Teiknstil:Utheva" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Teiknstil:Kode" #~ msgid "Horiz. Phantom" #~ msgstr "Horis. fantom" #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Vert. fantom" #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Midten|M" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s vart laga i ein nyare LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte " #~ "ikkje å konvertere det." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "Topp-/botn linje" #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Alle indeksar" #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FormatRef: "