# translation of nn_110104.po to Nynorsk # translation of nn_1.3.x.po to Nynorsk # translation of nn.po to Nynorsk # translation of nn_ny.po to Nynorsk # translation of no.po to Nynorsk # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Parelisussen , 2003, 2004. # Ingar Pareliussen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn_110104\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 14:03+0100\n" "Last-Translator: Ingar Parelisussen \n" "Language-Team: Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Faner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøkkel|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Etikett:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Les på nytt|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Bla gjennom|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Legg til referanseliste til innhald" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Bla gjennom|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Gjenopprett|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Lukk|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater|#O#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Rekkjer:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Ymse:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skru av/på alle desse|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil aldri veksle mellom av/på" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "set in ID|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Bibliografi ID|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulært uttrykk|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Skilje små/store bokstavar|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Førre|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Neste|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Full forfattar|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Bruk store bokstavar|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst før:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst etter:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Lagre som dokument standard|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Sett tilbake til standard for dokumentklassa.|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjonar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Breidd|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Høgd|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Ståande|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Liggjande|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:266 msgid "Margins" msgstr "Margar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Spesial tilpassa|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Spesielt for A4 ståande:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Botn:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Yttre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Hovudhøgde:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hovudskilje:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Botnskilje|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Separasjon mellom avsnitt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttypar:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skrifttype storleik:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Side stil:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Linjeavstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Fleire val:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard mellomrom:|#m" # n #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Ei|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Ei|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Operom|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Sitatstil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Koding:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Enkle|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Språk:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Flytar plassering|#" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Kor mange nivå:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Kor mange nivå på innhaldslista:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-drivar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS Matte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Bruk Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Litteraturstil|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Talet på punkt nivå" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Opna|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "saman falda|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Vis i teksten|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Mal:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fil:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parameterar:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Rediger fil:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Oppdater resultat|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Frisk opp|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Heimekatalog|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flytar side|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Nedst på sida|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Toppa på sida|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Her, om mogeleg|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Gå over fleire kolonnar|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorer interne LaTeX-reglar|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativ|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Her, uansett|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Standardinnstillingar for dokumentet|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Avspalta barneprosessar|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Stans prosessar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79 msgid "All ->" msgstr "Alle ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Resultat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX utsjånad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Kladd|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Ikkje pakk ut|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Storleik:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "inga endring i format høve|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Vis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Til høgre oppe:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Til venstre nede|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Einingar|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Kutt til ramme|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hent frå fil|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX val:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "grader" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Origo:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Del figur|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Vinkel:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Last inn|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnamn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synleg område|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk som inndata|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk som inkludert|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Førehandsvising|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøkkelord:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "( )\n" " Begge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" " Høgre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" " Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolonnar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Loddrett tekstjustering:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vassrett tekstjustering|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funksjonar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negative|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativ Middels|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativ Brei|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Brei|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Tynn|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Middels|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Sentrert|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Nedst|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Linje|#i" # n #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Linje|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Sideskift|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Sideskift|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Loddrett avstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Inga endring|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Loddrett avstand:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Inga endring|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Linjeavstand:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Lengste etikett:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Ikkje innrykk|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Høgre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blokk|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Midt på sida|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "skala og oppløysing" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Brukte skrifttypar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Skrivemaskin:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skift storleik på prikkteikna-skrifttypar|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Forstørring %:#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Skjermoppløysing (DPI):|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Svært liten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Minst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Liten:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Største:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Gigantisk:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Storleik:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Skrifttypar og teiknsett til snøggmenyar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normal Skrifttype:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Feit Skrifttype:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Snøggmeny teiknsett:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Utsjånad og tastaturbindingar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Brukargrensesnitt fil:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Fil med tastaurbindingar:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Bla gjennom|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX objekt:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1433 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1435 msgid "Modify|#M" msgstr "Endra|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Slett område automatisk|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Skrivemerke føljer rullefelt|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Hopp med hjulet på musa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Sekund mellom automatisk lagring" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Førehandsvising|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Vise grafikk:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "ordliste kommando:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "alternativt språk:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Verna teikn:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Personleg ordliste:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Godta samansetteord|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Bruk alternativ teiknkoding|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Språk val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakke:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standardspråk:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur\n" "oversikt|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Bla gjennom|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Høgre til Venstre støtte|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Start automatisk|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Bruk babel|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merk utanlandsk|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Avslutt automatisk|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Start kommando:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Slutt kommando:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle filtyper:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Filtype:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI namn:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Snøggtast:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Etternamn:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Framvisar:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1426 msgid "Add|#A" msgstr "Legg til|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Slett|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle eksportprogram|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Frå:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Til:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Eksporter:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Ekstra val:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standard katalog:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Mal katalog:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Mellombels katalog|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Dei siste brukte dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Kor mange dokument skal Lyx hugse:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Reservekopi katalog:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer datarøyr:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datoformat:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Adapt output" msgstr "Send skrivar namn" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Kommandoar og val til skrivaren" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Page range:" msgstr "Utval av sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Copies:" msgstr "Kopiar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Reverse:" msgstr "Omvendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "To printer:" msgstr "Til skrivar:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "File extension:" msgstr "Etternamn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "Spool command:" msgstr "Kø-kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Even pages:" msgstr "Like-sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Odd pages:" msgstr "odde-sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Collated:" msgstr "Samla:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Landscape:" msgstr "Liggjande:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "To file:" msgstr "Utskrift til fil:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "Extra options:" msgstr "Andre val:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Skrivar-kø prefiks" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Paper size:" msgstr "Papirstorleik:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "lengda på ASCII linjer:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX koding:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard sidestorleik:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Ekstra val" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI papir val:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Sett tilbake val for dokumentklasser ved skifte:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Skriv til" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopiar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sortert|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Omvendt rekkjefølgje|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Kor mange:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "oddetalsider|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Partalsider|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Skrivar:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Frå:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sorter:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Namn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Referanse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gå til|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Finn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Erstatta med:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Erstatta|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Finn ord|:#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Erstatta alle|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Søk bakover|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Eksporter i formatet:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Så mange ord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ukjend:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Framlegg:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Legg til|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorer|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorer alle|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Fjern kolonne|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Fjern rad|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Kantlinjer|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kantlinjer|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabell|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast Breidd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Vassrett justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Spesial kolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Topp|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Høgre|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Høgre|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Sentrert|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Topp|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrert|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Botn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX argument:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Loddrett justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blokk|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Set inn spesiell celle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spesiell multikolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Bruk miniside|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "På" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Skift side i denne rada|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Den første toppteksten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Siste botntekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Kant nede" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis stig|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Køyr TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstatt|^R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Utval:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Synonym:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type!#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ytre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Vanleg:|#n" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Skjema1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Bruk &NatBib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Cite &Style:" msgstr "Referanse &stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Vel &Punkt" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Lite" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Større" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Skjema2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "&Val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "&Side stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Innrykk|#y" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Ope rom" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Flytar &plassering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "Skri&ftstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Enkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Dobbel" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Koding:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Op&pe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nede:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Margar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Nummerering djup" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Bolk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Lag innhaldsliste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 msgid "Packages" msgstr "Pakkar" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Bruk AMS &matte:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&drivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "&Papirstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:44 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 #: src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Nøkkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Litteratur-nøkklen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 msgid "&Label" msgstr "&Etikett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databasar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Mogelege BibTeX databasar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Legg til ein BibTeX fil manuelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bla gjennom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Finn ein BibTeX database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945 msgid "Cancel" msgstr "Avbrot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til bibliografien til innhaldslista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Teikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Serie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Farge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "&Byt alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype på dei over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "Stor&leik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftinnstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Bruk automatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Search the available citations" msgstr "Leit blant litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Bruk søkjeteksten som eit regulært uttrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i søket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Førre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 msgid "Available citation keys" msgstr "Vel mellom litteraturen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 msgid "Add the selected citation" msgstr "Legg til den valde litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Fjern den valde litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Den valde litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Merka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:135 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 msgid "Citation entry" msgstr "Litteratur elementet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "Br&uk storebokstavar alltid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Tekst etter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Ikkje støtta endå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst før litteratur-referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Tekst før:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk følgjande Natbib litteraturstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Litteraturstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Høgre skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "Set &inn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "tittel her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Lagra som standardval for malar i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "vis ERT innskot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&I teksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT i teksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp " #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX feil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX feilmeldingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "&Vis resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Vis fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Oppdater resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Oppdater matrialet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Mal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Rediger fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Rediger fila eksternt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "Bruk standard val frå LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Helst øvst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Helst nedst på sida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Flytar side" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Eiga side for mange flytarar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Set flytaren her, om det går" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Ignorer interne LaTeX reglar for plassering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Heilt sikkert her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Set inn flytar ved skrivemerket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "Går over fleire spaltar i dokument med meir enn ein spalte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX vising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis bilete i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Skjerm" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:347 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Svart/kvit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Høgde einingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Høgd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Breidde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde og breidde høve" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Roter bilete etter vinkelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "&Origo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipping" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Hent frå fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "E&kstra val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Delfigur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" "Er dette berre ein del av delane til ein figurflytar med mange figurar?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "Kla&dd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Biletetekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Bilete-tekst for delfiguren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Legg til fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Namnet på fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Filtype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Last inn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Last fila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "Nø&kkelord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "O&ppdater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater skjermen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Mattedialog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Set inn mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Vel stil for grenseverdiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Matte skriftstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction" msgstr "Set inn brøk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Byt mellom vis- eller i teksten-modus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Vis dialog for skiljeteikn og parentesar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funksjonar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Vel ein funksjon eller operator" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Store Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramme attributter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operatorar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS Relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS piler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Vel ei symbol side" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Kopla frå vindauge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Opna dette feltet som eit eige vindauge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonnar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Val for minisida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Breiddeining" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Einingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "&Don't indent" msgstr "&Ingen innrykk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "Mellom&rom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Over avsnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "Ta vare på &mellomrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Eining:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Etter avsnittet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linjer og sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Len&gste etikett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "L&injer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "&Over:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "&Under:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "O&ver:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "U&nder:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX fortekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX forteksten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Rediger forteksten i eit eksterent skriveprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Kor mange teikn kan det vere på ei linje av ASCII/LaTeX/SGML eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Ekstern applikasjon for ASCII tabellar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Fargar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Endra..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Filkonvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Eksportprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nytt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "Eksp&ortprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Til:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "F&rå:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "&Endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Datoformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformatet til strftime" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Vis innskot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Ikkje vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &grafikk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Før&ehandsvising" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Filformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Snøggtast:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "Andr&e:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Første:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "Bla &gjennom..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Language settings" msgstr "Språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Standard språk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Start aut&omatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Bruk &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Skriv frå høg&re til venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto slut&t" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marker &andre språk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX &koding:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne program" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&ktex kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX val og flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Br&uk mellombelslager:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Set opp skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Skrivar&namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Utskriftsko&mmando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Tilpass skrivar." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Kommando flagg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "Om&vendt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Til sk&rivar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Til &fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Kø &kommando" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Berre &oddetalssider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Andre val:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Skrivar-kø pref&iks:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Samla &kopiar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Berre &Partalssider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&etternamn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggjan&de:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ko&piar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Utval av sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermskrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans Se&rif:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skr&ivemaskin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørring %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Megasvær:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Stave&kontrollprogram:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "An&drespråk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personleg&ordbok:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "HUI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Bla gjennom ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Rulling:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Farta til muse&hjulet:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "T&a reservekopi " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr "kvart" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Filer du lasta sist:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:103 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "F&rå" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut &oddetalsider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut partalsid&er" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vendt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Kor mange kopiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Samla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Samla kopiar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "Skriv &ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375 msgid "Print Destination" msgstr "Skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397 msgid "P&rinter" msgstr "Sk&rivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446 msgid "Send output to a file" msgstr "Skriv til ei fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Oppdater referanselista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Gå til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Flytt skrivemerke til referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sorter referansane i alfabetiskordning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatet på referansen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referansen slik den er i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Reference:" msgstr "&Referansen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available references in selected document:" msgstr "Tilgjengelege referansar i dokumentet:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available references" msgstr "Tilgjengelege referansar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &bakover:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Tilpassa eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Tilgjengelege eksportprogram" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Framlegg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ingorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Godta ukjende ord for denne køyringa." #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Kor langt har stavekontrollen komme" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Framlegg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Tabell innstillingar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "Val for &Tabellar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 msgid "Block" msgstr "Blokk justert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Legg til kolonne (til høgre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "S&lett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Slett den valde kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Rad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Legg til rad (under)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "S&lett" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Slett den valde rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Loddrett justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Breiddeining" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Roter 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "&Roter tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Roter tabellen med 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Roter &cella" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Roter cella med 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Endre alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Fjern alle kantlinjer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "&Langtabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "&Det er ein lang tabell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bruk denne for tabellar som går over fleire sider (\"LongTable\")" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Val" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "dobbel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klassar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installerte filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Lag ny fil-liste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "Vi&s" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Vel eit synonymt ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Sort" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Innhaldsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Set inn URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Namn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Lag hyperlink" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Eksporter som hyperlink ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 msgid "Wrap Options" msgstr "Val for brekking" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ytre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ytre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118 #: src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teorem-mal" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Utkast" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:506 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:452 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:409 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Conjecture" msgstr "konjektur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Example" msgstr "Døme" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:494 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "Små/store bokstavar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70 #: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72 #: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:60 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1518 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98 #: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102 #: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Botntekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:164 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:197 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:257 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:139 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/svjog.layout:32 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: ../lib/layouts/svjour.inc:272 msgid "Abstract " msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:90 #: ../lib/layouts/aastex.layout:282 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "Og" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303 #: ../lib/layouts/svjour.inc:318 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1529 msgid "References" msgstr "Referansar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat_Til_Utgjevar" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Kapittel_øving" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/apa.layout:217 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: ../lib/layouts/apa.layout:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: ../lib/layouts/apa.layout:298 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right_Address" msgstr "Frå høgre" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Under_Variasjon" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Under_Variasjon2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "UnderVariasjon3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Under_Variasjon4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Under_Variasjon5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "Gøym_Rørsle" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentret_Breit" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Høglys" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt_Rørsle" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Underbolk" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_topptekst" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right_Header" msgstr "Høgre_topptekst" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My_Address" msgstr "Mi_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send_To_Address" msgstr "Send_Til_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_tittel" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Tilkntng" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "FørsteForfatter" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 msgid "Author_Address" msgstr "Forfattar_Adresse" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "Epost_Forfattar" #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "URL_Forfattar" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontting" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "Min_Logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right_Footer" msgstr "Høgre_botntekst" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ " #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "  " #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Stad" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "Post-kommentar" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "NamneLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "NamneLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "NamneLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "NamneLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "NamneLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "NamneLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "NamneLinjeG" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "InternettLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "InternettLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "InternettLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "InternettLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "InternettLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "InternettLinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "BankLinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "BankLinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "BankLinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "BankLinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "BankLinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "BankLinjeF" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260 msgid "More" msgstr "Meir" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "LYS_OPP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "Klipp  " #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITTEL_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "KUTT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "LYS_UT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr " " #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Sidetittel" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "SideForfattar" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:189 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Side_Tittel " #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC_Title" msgstr "Namn_på_Innhaldsliste" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Author_Running" msgstr "Side_Forfatter" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC_Author" msgstr "Forfatter_til_Innhaldslista" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:476 msgid "Property" msgstr "eigendom" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:488 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:500 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Tittel" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "CC" msgstr "Med kopi til" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241 msgid "Place" msgstr "Sed" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse " #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "St ad" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Logo" msgstr "Logo:" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "Progresjon -Innhald" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "Slutt alle Lysark" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr " " #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "Foto" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "Plano- tabell" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table_Caption" msgstr "Tabell_tekst" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "Noverande_adresse" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikasjon" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt_klasse" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "Teoremstil" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 msgid "Captionabove" msgstr "Over_figurtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Under_figurtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:103 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: ../lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: ../lib/layouts/svjour.inc:295 msgid " Keywords" msgstr "Nøkkelord:" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisk" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisk" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-kanadisk" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: ../lib/languages:20 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny rettskriving)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: ../lib/languages:38 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Ungarsk" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Kroatisk" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/languages:56 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Oppsett|O" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|u" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|g" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|T" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|V" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut|S" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpassa...|E" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Gjer om|G" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp ut|K" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn Utval|U" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søk og erstatt...|S" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|k" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern Alle Feilmeldingar|e" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Opn/Lukk flytar|y" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Innstillingar...|I" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|R" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr ",,,,,,,,,," #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Botn linje|B" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre linje|V" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Høgre linje|H" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustert|e" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Midtstill|M" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Høgrejustert|H" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Toppjustert|T" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Midtstill vassrett|v" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Botnjuster|B" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Fjern rad|F" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad|K" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Byt om på rader|d" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Fjern kolonne|j" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne|p" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Byt kolonner" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Skru av/på nummerering|N" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Skru av/på linjenummerering|u" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra Formel Type|T" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|S" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|L" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|i" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Sett med likningar|r" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Samla miljø" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Multilinje miljø" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Venstrejustert|e" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Høgrejustert|H" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Toppjustert|T" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "L Midtstilt|M" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Botnjuster|B" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matte|t" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesialteikn|S" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteratur referansar...|L" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kross Referansar...|R" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|t" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|F" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marg notat|a" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Nytt stikkord|s" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Ulike Lister|l" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|d" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Flytarar|y" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkluder Fil...|k" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Set inn fil|n" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva tekst|v" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka tekst|n" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Horisontalt rom|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|l" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Ny linje|L" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt å setning|P" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS ved sida avmiljø|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS samla miljø|s" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multilinje miljø|A" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|y" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativmiljø|n" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Endra skrifttype|f" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matte dialog|d" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Normal matte skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Kalligrafi matte skrift" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Gotisk matte skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Feit matte skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Normal tekst skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Romansk skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Sans serif skrifttype" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Skrivemaskin skrifttype" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Feit skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Medium tekst Skriftype" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Kursiv tekst" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Litenbokstav tekst" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Skråstilt tekst" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Opprett tekst" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Flytar figur" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referanse...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII som linjer...|L" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII tekst som avsnitt...|a" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Teiknsett...|B" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Utheva Stil|U" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Storebokstavar stil|b" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Feit Stil|F" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Mink miljø djupna|ø" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Auk miljø djupna|u" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "LaTeX fortekst|r" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start vedlegga her|S" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX loggfil|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Innhaldsliste|a" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "Child Processes|C" msgstr "Barneprosessar|B" #: ../lib/ui/default.ui:327 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informasjon|T" #: ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Error|E" msgstr " Feil |F" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Refs|R" msgstr "Refs|R" #: ../lib/ui/default.ui:343 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: ../lib/ui/default.ui:349 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:353 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:368 msgid "Tooltips|o" msgstr "Verktøytips|V" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|L" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvida Funksjonar|U" #: ../lib/ui/default.ui:374 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innhaldsliste|a" #: ../lib/ui/default.ui:378 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: ../lib/ui/default.ui:380 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: src/BufferView.C:301 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 #: src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/BufferView.C:302 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Denne fila er uleseleg: " #: src/BufferView.C:311 src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikkje opna fila." #: src/BufferView.C:571 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView.C:576 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.C:588 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: src/BufferView.C:593 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.C:604 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Miljøet til avsnittet er kopiert" #: src/BufferView.C:613 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Miljøet til avsnittet er valt" #: src/BufferView_pimpl.C:273 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokumentet ..." #: src/BufferView_pimpl.C:647 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Lagra bokmerke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:649 msgid "Saved bookmark " msgstr "Lagra bokmerke" #: src/BufferView_pimpl.C:683 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Flytta bokmerke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:685 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Flytta til bokmerke" #: src/BufferView_pimpl.C:864 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1685 src/lyxfunc.C:1790 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1687 src/lyxfunc.C:1792 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1653 #: src/lyxfunc.C:1692 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX Dokument (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:882 src/lyxfunc.C:1701 src/lyxfunc.C:1721 #: src/lyxfunc.C:1809 src/lyxfunc.C:1836 src/lyxfunc.C:1846 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/BufferView_pimpl.C:895 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokument %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:897 msgid "Inserting document " msgstr "Set inn dokument " #: src/BufferView_pimpl.C:897 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:990 #: src/lyxfunc.C:1153 src/lyxfunc.C:1734 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:904 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s er sett inn." #: src/BufferView_pimpl.C:906 src/lyxfunc.C:1746 msgid "Document " msgstr "Dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:906 msgid " inserted." msgstr "sett inn" #: src/BufferView_pimpl.C:912 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:914 msgid "Could not insert document " msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:1096 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/BufferView_pimpl.C:1097 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarar ikkje å finne denne etiketten" #: src/BufferView_pimpl.C:1098 msgid "in current document." msgstr "i dette dokumentet." #: src/BufferView_pimpl.C:1263 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/Chktex.C:73 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Chktex.C:75 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX åtvaring id #" #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Stil har blitt endra frå\n" "%1$s til %2$s\n" "fordi klassa vart konvertert frå\n" "%3$s til %4$s" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil har blitt endring frå\n" #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr "til " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "fordi klassa vart konvertert frå\n" #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "Svart" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "Kvit" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "raud" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "cyanblå" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "magentaraud" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "Skrivemerke" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "utvalet" #: src/LColor.C:62 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "språk" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "Kommando innskot" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "Bakgrunnen til kommando innskot" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "Ramma til kommandoinnskot" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "Spesial teikn" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matte skrivemerke" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "Vedegg merke" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "la til mellomrom markør" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "Topp-/botn linje" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "tabell-linje" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "over knappen" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "under knappen" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "til venstre for knappen" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "til høgre for knappen" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX køyring nummer" #: src/LaTeX.C:212 src/LaTeX.C:301 src/LaTeX.C:362 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX køyring nummer" #: src/LaTeX.C:250 src/LaTeX.C:334 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Lag indeks køyrer" #: src/LaTeX.C:265 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX køyrer." #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Set inn vedlegg" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Grei ut kommando" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Vel avsnittet før" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Set inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Lag program|B" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Autolagring" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til starten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vel alt til starten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Vel alt til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Eksporter" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Lag nytt dokument frå mal" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Gå tilbake til lagra" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Byt til dokumentet" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skru av/på \"berre lesing\"" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Gå eit steg tilbake" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå eitt steg fram" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Køyr kommando" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduser djupna til miljøet" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Auk djupna til miljøet" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Set inn ..." #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Vel neste linje" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vel Avsnitt miljø" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Set inn slutt på setninga" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feil markeringane" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Set inn eit nytt ERT innskot" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Set inn ein ny eksternt innskot" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Set inn ASCII filer som linjer" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Set inn ASCII fil som avsnitt" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Opna ei fil" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert a Float" msgstr "Set inn ein flytar" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Set inn ein brei-flytar" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Set inn brekketeikn" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Slå av/på feit skrift" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Skru av/på kodestil" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift-stil" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Skru av/på brukar-definert-stil" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Skru av/på romansk-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Skru av/på Sans-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Skru av/på fraktur-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Skru av/på kursiv-skrift-stil" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Vel skrifttype storleik" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Vis skrift-tilstand" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Slå av/på understreking" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "vel neste bokstav" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Set inn Vassrett tekstjustering" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Opna hjelpfil" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Set inn bindestrek" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Set inn mindre avstand mellom bokstavar" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indekspunkt" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av tastatur utlegg" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær tastatur utlegg" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær testatur utlegg" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Byt tastatur-utlegg" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Set inn ein etikett" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Byt språk" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX logg" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnitt-miljøet" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnitt-miljø" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Opna tabell stil" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til starten på linja" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til starten av linja" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linja" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linja" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notat" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Gresk-matte" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Set inn matte-symbol" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Add subscript" msgstr "Senka tekst" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Add superscript" msgstr "Heva tekst" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "Skru av/på innskot" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå eit avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Vel neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til avsnitt" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå eit avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vel avsnittet før" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Endra innstillingar" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Lagra innstillingar" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Set inn fast mellomrom" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Set inn sitering" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "Rull igjennom innskot" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabell oppsett" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Opna synonymordbok" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Set inn innhaldsliste" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innhaldsliste" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "La skrivemerke følgje rullefeltet eller ikkje" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Bruk versjonkontroll" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Vis meldingar i minibuffer" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis informasjon om LyX" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Vis informasjon om TeX" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Vis barneprosessane til LyX" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Drep barneprosessen med dette PID" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg!" #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396 #: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "ASCII text as lines" msgstr "ASCII tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "ASCII tekst som avsnitt" #: src/MenuBackend.C:519 msgid "No Table of contents" msgstr "Inga innhaldsliste" #: src/MenuBackend.C:656 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/MenuBackend.C:659 msgid "Quit|Q" msgstr "Avslutt|Q" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:669 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:677 msgid "Emphasize" msgstr "Utheva" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kan ikkje endre stilen for" #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "eit avsnitt" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " avsnitt" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklassa inneheld feil" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Ved lesing av %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Under lesing " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Fann " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "eit ukjent symbol" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " ukjende symboler" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Feil i tekstklasse" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse: \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- byter ut standarden." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse" #: src/buffer.C:656 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse \"%1$s\"." #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat." #: src/buffer.C:661 msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse " #: src/buffer.C:968 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:972 msgid "Unknown token: " msgstr "Ukjent symbol: " #. future format #: src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1252 msgid "Warning!" msgstr "Åtvaring!" #: src/buffer.C:1198 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "Fila er laga av ei nyare utgåve av LyX. Dette kan skapa problem." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1204 src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1258 #: src/buffer.C:1261 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1205 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Fila er for gammal. Bruk LyX 0.10.x for å lese ho." #: src/buffer.C:1213 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Kan ikkje finne eksportprogrammet." #: src/buffer.C:1227 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde eksportprogrammet." #: src/buffer.C:1253 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Fila er ikkje ferdig lasta" #: src/buffer.C:1254 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje dokumentet er blitt forkorta" #: src/buffer.C:1258 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dette er ikkje ei LyX fil!" #: src/buffer.C:1261 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikkje lese fila!" #: src/buffer.C:1521 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/buffer.C:1532 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil! Kan ikkje skrive til fila:" #: src/buffer.C:1676 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikkje opna fila: " #: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikkje skrive fila" #: src/buffer.C:2367 src/buffer.C:2840 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil! Feil djupn for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3127 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/buffer.C:3140 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX fungerte ikkje!" #: src/buffer.C:3141 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikkje køyre fila:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 #: src/lyxvc.C:177 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endra:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/bufferlist.C:314 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s" #: src/bufferlist.C:318 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil" #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)" #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Vil du laste ho i staden for?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Fil lagra automatisk er nyare." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Vil du laste ho i staden?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikkje opna mal" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1822 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er opna frå før:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønskjer du å opne dokumentet på nytt?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet frå versjonkontroll?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikkje opne denne fila:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil. Ukjent språk" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font: " msgstr "Skrifttype: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:174 msgid ", Depth: " msgstr " Djupn: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/converter.C:182 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/converter.C:186 msgid "No information for viewing " msgstr "Veit ikkje korleis ein viser " #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Køyrer kommando:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Feil oppstod under køyring" #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde prøve å reparere dei." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje eksportere fila" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Feil oppstod ved flytting av katalog:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "Frå %1$s" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Feil ved flytting av fila:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Ein feil vart oppdaga" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde prøve å reparere den." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaga." #: src/converter.C:868 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av %1$s" #: src/converter.C:871 msgid "There were errors during running of " msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operasjonen resulterte i" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "ei tom fil." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Resultat-fila er tom" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikkje." #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Manglar loggfil:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det vart påvist feil under køyring av LaTeX." #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastatur handtering" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Kontroll av versjonar" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt " #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Brukar kommandoar" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lex for LyX" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "Avlusar `" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Kan ikkje eksportere fila" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen informasjon om eksportering til " #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Kan ikkje køyre LaTeX." #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg" #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Dokumentet eksportert som" #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr "til fila «" #: src/frontends/LyXView.C:164 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet.." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Teamet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er open programvare. Du kan gi programmet bort og/eller " "endre på det slik det er omtalt i GNU General Public License (GPL) i versjon " "2 eller seinare versjonar. GPL er publisert av «Free Software Fundation»." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr " " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr " av " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek katalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Brukar katalog" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:84 msgid "Document settings applied" msgstr "Ending av dokumentinnstillingar utført" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:123 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:131 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Eit avsnitt kunne ikkje bli konvertert" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:134 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s avsnitt kunne ikkje bli konvertert" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt kunne ikkje bli konvertert" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Feil i konverteringa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143 msgid "into chosen document class" msgstr "som den valde dokumentklassa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:155 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Feil ved lasting av ny tekstklasse." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:156 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Fell tilbake til den originale tekstklassa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vil du lagra dei noverande innstillingane" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokument stil som standard?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:166 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(Dei vil nyttast for alle nye dokument)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikk fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Left baseline" msgstr "Venstre på grunnlinja" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Top center" msgstr "Øvst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Center baseline" msgstr "Midt på grunnlinja" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Right baseline" msgstr "Høgre på grunnlinja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*| All files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX fortekst sett" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System bindingar|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Brukar bindingar|#B#b" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Sys UI|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Brukar UI#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Teiknsett utlegg|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vel personleg ordbok" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at oppsettet er riktig" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Kan ikkje finne teksten" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " tekstane har blitt bytta ut." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:106 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Klarte ikkje å starte stavekontrollen.\n" "Kanskjeden ikkje er sett opp rett. " #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:109 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:202 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Køyringa av stavekontrollen gjekk gale." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n" "Kanskje nokon drap den." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:228 msgid "One word checked." msgstr "Eit ord er sjekka" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:226 msgid " words checked." msgstr " ord sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Stavekontrollen er ferdig." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen loggfil til versjonkontrollen." #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al" #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr " og " #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 msgid "No year" msgstr "Inkje år" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "Utheva " #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Storebokstaver" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Kvit" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Raud" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i fil-namn:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i katalognamn:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "Byggjelogg" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found." msgstr "Ingen loggfiler." #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX loggfiler." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91 msgid "All files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "Bibliografi objekt" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX stil filer (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX database filer (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database " #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 msgid "Previous command" msgstr "Kommandoen før" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: skiljeteikn" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:57 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillingar" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:69 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:70 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:90 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 msgid "Layout" msgstr "Stil " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:275 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 msgid "Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:260 msgid "Document Style" msgstr "Dokument stil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:263 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Papirstorleik og retning" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:269 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Språk innstillingar og siteringstil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:272 msgid "Bullet Types" msgstr "Punkt typer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:278 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Bibliografi innstillingar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:281 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX pakkar og innstillingar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:284 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Small margins" msgstr "Små margar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very small margins" msgstr "Veldig små margar" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:354 msgid "Very wide margins" msgstr "Veldig vide margar" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Utanfrå" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "External material (*)" msgstr "Materiale utanfrå (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:91 msgid "Select external material" msgstr "Vel materiale utanfrå" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 msgid "Float Settings" msgstr "Flytar innstillingar" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:70 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 msgid "Scale%" msgstr "Forstørring%" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vel ei fil for utskrift" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Set inn mellomrom" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "stort mellomrom\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Set inn rot-teikn" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "tredje-rot\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Vel matte stil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Vel matte skriftstil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskin\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Set inn matrise" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Avsnitt stil" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX innstillingar" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78 msgid "Look and feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Eksportvegar " #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 msgid "User interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjerm skrift" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til ekstrakopiar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Gå bakover" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 msgid "ShowFile" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Endra LyX tabell" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX informasjon" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "VKLogg" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versjonkontroll-loggen for %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 msgid "Version control log for " msgstr "Versjonkontroll-logg for" #: src/frontends/qt2/QtView.C:147 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Vel ei lengde eining eller relavtive lengder" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Gje avskjed" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "Ok|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Tøm|#t" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Ukjend X11 farge %1$s for %2$s\n" " Må diverre bruke svart istaden!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjend X11 farge " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid " for " msgstr " for " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Må bruke svart istaden, diverre!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11 farge %1$s er brukt til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr " blir brukt til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Tilnærma x11 farge %1$s brukt til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Tilnærma X11 farge " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med %2$s saman med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Brukar ein liknande farge (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) istaden.\n" "Punkt [%9$d] blir brukt." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kan ikkje bruke " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "\" saman " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Brukar den nærmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") istaden.\n" "Punkt[" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "] blir brukt." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "License" msgstr "Lisens" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:349 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Åtvaring! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:356 msgid "WARNING!" msgstr "Åtvaring!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografi element" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Nøkkel brukt.i LyX dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "Etikett brukt i dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX Database" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Databasen du ønskjer å hente litteratur referansar frå. Ikkje bruk fil " "etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk filetternamnet " "\".bst\" eller stig." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Vel ein BibTeX stil frå lista" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:95 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Oppdater TeX systemet ditt for å få nye BibTeX stilar. Berre stilfiler som " "er i stigar som TeX leitar i kan nyttast." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:109 msgid "Select Database" msgstr "Vel database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:122 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX stil filer (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Teikn stil" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Legg til den valde litteraturen til litteraturlista." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Slett den valde litterauren frå litteraturlista." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flytt det valte elementet oppover (i den gjeldande lista)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flytt det valte elementet nedover (i den gjeldande lista)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Elementa som vil bli sitert. Vel element frå det høgre feltet med piltastane." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle element i databasen som er lasta.(gjennom \"Set inn->&Lister->BibTeX " "referanse\"). Flytt dei du vil sitere med piltastane til den venstre feltet." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Informasjon om det valte elementet." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sjå ut i teksten.(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Vel denne dersom du vil at siteringar med meir enn tre forfattarar skal ha " "alle forfattarane i teksten, istaden for \" et al." "\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Vel denne dersom du vil ha storbokstav på forfattaren (\"Van Gogh\", og " "ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten på setningar (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Valfri tekst før litteratur-referansen, f.eks. \"Sjå: \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Valfri tekst etter litteratur-referansen, f.eks. \" side 10\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Vel om du vil skilje mellom store og små bokstavar. \"bibtex\" finn \"bibtex" "\", men ikkje \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Vel om du vil søkje etter regulære uttrykk." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:70 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument stil" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ingen | Liten | Veldig liten |Veldig vid " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:293 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "Forfattar år | Numerisk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Standard | Svært liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | Større | " "Størst | Enorm | Gigantisk " #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:365 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:276 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:374 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n" "Punkt fana i dokument-innstillingar er derfor utilgjengeleg" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1121 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "ERT Val" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Endre ekstern fil" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Åtvaring! Kan ikkje opna mappa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Flytar val" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Bruk standard val for dokumentet." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Sett flytaren her, med makt." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative plassar for flytaren" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Try top of page." msgstr "Prøv oppe på sida." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prøv nedst på sida." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Set flytarane på ei eiga side" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "Prøv å sett flytaren her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Oversjå interne innstillingar. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "La flytaren gå over mange spalter." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Barneprosessar" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle barneprosessane til LyX." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:64 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Lista over barneprosessar ein skal drepe." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:71 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Legg prosessen til prosessar som skal drepast." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:74 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Legg dei valte prosessane til lista over prosessar som skal drepast." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:77 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Fjern dei valte prosessane frå lista over prosessar som skal drepast." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Svart/kvit|Gråskala|Farge|Ikkje vis" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Forstørring%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Forstørring%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "The file you want to insert." msgstr "Fila du vil setje inn." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145 msgid "Browse the directories." msgstr "Leit i katalogane." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Forstørr bilete til den valte storleiken." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Vel modus for visinga av bilete." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:153 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Set breidda til bilete til den valte breidda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Vel eininga for breidda; Bruk % for heile bilete." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Set høgda til bilete til den valte høgda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Select unit for height." msgstr "Vel eining for høgda." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje høve mellom høgd og breidd." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig når LaTeX må pakke " "ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil.eps.bb\", er " "naudsynt." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:171 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Den øvste høgre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste feltet som " "tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei andre felta." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Den øvste høgre y-verdien for bileteramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Vel eining for bileteramma." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:217 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Hent ramme storleiken frå fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for " "punktgrafikk blir talet på punkt brukt. Standard eining er \"bp\"." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:222 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Klipp biletet til ramma." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, " "negative verdiar med klokka." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Set inn origo for roteringa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Set inn under-figurtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er inkludert i " "fanene." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:275 msgid "Bounding Box" msgstr "Bileteramme" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX logg" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Loggen til oversetterprogrammet for dokument." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Ingen logg for oversetterprogrammet for dokument vart funnen." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matte matrise" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Midten | Botnen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Matte dialog" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matte dekor og aksentar " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære val " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Binære relasjonar" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Store Operatorar" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS Misc" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Piler" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relatsjoner" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS Negated Rel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatorar" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matte-mellomrom" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matte stiler og skriftstiler" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside val" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig lengd" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Ingen|Standard|Liten|Medium|Stor|Fyll|Lengd" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Set inn ei skiljelinje over dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Ny side før dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Legg til.ekstra rom over dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Underslå ikkje plass (mao på toppen av eller ny side)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Set inn ei skiljelinje etter dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Ny side etter dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Legg til.ekstra rom etter dette avsnittet." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Underslå ikkje plass (mao på botnen av eller ny side)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Språk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Importvegar  " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Endra farge på LyX objekt. Merk ! Du må trykkje på \"Bruk\" etter endringa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:551 msgid "Find a new color." msgstr "Vel ein ny farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:554 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Byt mellom RGB og HSV fargar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:737 msgid "GUI background" msgstr "GUI bakgrunn" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:743 msgid "GUI text" msgstr "GUI tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:749 msgid "GUI selection" msgstr "GUI merking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:755 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI peiker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle kjende eksportprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Eksporter \"frå\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $$o er " "namnet på resultat fila. $$s kan brukast som stig til LyX sine " "eksportprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Korleis arbeide med resultatet og " "anna." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern den valde eksportprogrammet frå lista av tilgjengelege eksportprogram. " "Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege " "eksportprogram. Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Endra innhaldet i det valte eksportprogrammet. Merk! Du må deretter trykkje " "på \"Bruk\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle kjende eksportprogram." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265 msgid "The format identifier." msgstr "Format merket." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Snøggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at små og store " "bokstavar er ulike." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Blir brukt for å kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen for å starte framsynaren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern formatet frå tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å " "lagre endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å " "lagre endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Endra på det valde formatet. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å lagre " "endringar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1887 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Svart/kvit|Gråtonar|Farge|Ikkje vis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217 msgid "Default path" msgstr "Standardstig" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 msgid "Template path" msgstr "Stig til malar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2227 msgid "Temporary dir" msgstr "Mellombels katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232 msgid "Last files" msgstr "Siste opna filer." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237 msgid "Backup path" msgstr "Stig til reservekopiar." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyXServer datarøyr" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik må vera positive." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Skriftypestorleik må vere i ordnastorleik. Slik: Bitte-liten < Minst < " "Mindre < Liten < Normal < Stor < Større < Størst < Enorm Error' to find it." msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne den." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " åtvaringar funnet." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne dei." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "ChkTeX køyrde vellukka. " #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ser ikkje ut til å køyre." #: src/lyx_cb.C:273 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisk lagring %1$s" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Auto-saving " msgstr "Automatisk lagring " #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil å setje inn" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Kan ikkje lese den valde fila: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv ny etikett:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må starte LyX på nytt for å bruke " #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "dei nye innstilingane." #: src/lyx_main.C:105 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/lyx_main.C:109 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Feil kommandolinje val:`" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Farvel." #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Åtvaring.Kan ikkje finne stigen til binærfila." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Prøv å starta LyX med heile stigen." #: src/lyx_main.C:347 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_13x'miljø-val kan ikkje brukast" #: src/lyx_main.C:349 msgid "System directory set to: " msgstr "System stigen er sett til: " #: src/lyx_main.C:357 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX åtvaring: Kan ikkje bruke system stigen." #: src/lyx_main.C:358 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv med '-sysdir' som kommandolinje val eller " #: src/lyx_main.C:359 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "Set miljø valet: LYX_DIR_13x til system stigen til LyX " #: src/lyx_main.C:361 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som innheld fila `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:370 #, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Brukar standard val: %1$s men du kan få problem." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Using built-in default " msgstr "Brukar standard val " #: src/lyx_main.C:376 msgid " but expect problems." msgstr " men du kan få problem." #: src/lyx_main.C:380 msgid "Expect problems." msgstr "Ver budd på problem." #: src/lyx_main.C:630 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/lyx_main.C:634 src/lyx_main.C:682 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:644 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du valde ein ubrukeleg LyX katalog." #: src/lyx_main.C:645 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å halde innstillingane dine." #: src/lyx_main.C:646 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal eg prøva å setje den opp for deg ? (Det er best at eg prøver!)" #: src/lyx_main.C:647 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Køyrer utan personleg LyX katalog." #: src/lyx_main.C:654 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Lagar katalog %1$s og held fram med innstillingane..." #: src/lyx_main.C:659 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lagar katalog " #: src/lyx_main.C:660 msgid " and running configure..." msgstr " og held fram med innstillingane..." #: src/lyx_main.C:668 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Mislukka. Vil bruke %1$s istaden." #: src/lyx_main.C:672 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislukka. Vil bruke " #: src/lyx_main.C:673 msgid " instead." msgstr " istaden." #: src/lyx_main.C:696 src/lyx_main.C:700 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-åtvaring!" #: src/lyx_main.C:697 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Feil ved lesing av %1$s." #: src/lyx_main.C:698 src/lyx_main.C:702 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Brukar standard val." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Error while reading " msgstr "Feil ved lesing av " #: src/lyx_main.C:811 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/lyx_main.C:816 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s" #: src/lyx_main.C:820 msgid "Setting debug level to " msgstr "Set nivået til avlusinga til " #: src/lyx_main.C:831 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det ønska eksportformatet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det ønska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/lyx_main.C:867 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/lyx_main.C:877 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglarkatalog for -userdir val" #: src/lyx_main.C:887 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/lyx_main.C:900 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/lyx_main.C:912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/lyx_main.C:917 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Orsak!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Du kan ikkje byta ut eit enkelt mellomrom, ikkje ein tom bokstav heller." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #: src/lyxfont.C:531 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 msgid "Emphasis " msgstr "Utheva " #: src/lyxfont.C:539 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s," #: src/lyxfont.C:542 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:547 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Storbokstavar %1$s, " #: src/lyxfont.C:550 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:557 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s," #: src/lyxfont.C:560 msgid "Language: " msgstr "&Språk:" #: src/lyxfont.C:565 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummerering %1$s" #: src/lyxfont.C:568 msgid " Number " msgstr " Nummer " #: src/lyxfunc.C:242 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/lyxfunc.C:275 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting å gjere" #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:296 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #. no #: src/lyxfunc.C:308 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå" #. no #: src/lyxfunc.C:313 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/lyxfunc.C:705 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Ukjend funksjon (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:709 msgid "Unknown function (" msgstr "Ukjend funksjon (" #: src/lyxfunc.C:985 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/lyxfunc.C:988 msgid "Saving document " msgstr "Lagra dokument" #: src/lyxfunc.C:994 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/lyxfunc.C:1136 src/mathed/formulabase.C:1036 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/lyxfunc.C:1149 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1152 msgid "Opening help file " msgstr "Opnar hjelp fil" #: src/lyxfunc.C:1358 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Det kan du berre gjere i matte-modus!" #: src/lyxfunc.C:1400 msgid "Opening child document " msgstr "Opner barne-dokumnet" #: src/lyxfunc.C:1474 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1488 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra." #: src/lyxfunc.C:1493 msgid "Set-color " msgstr "Vel farge" #: src/lyxfunc.C:1494 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Fargen er udefinert eller kan ikkje bli omdefinert" #: src/lyxfunc.C:1644 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/lyxfunc.C:1683 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/lyxfunc.C:1719 msgid "No such file" msgstr "Inga slik fil." #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?" #: src/lyxfunc.C:1732 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1734 msgid "Opening document " msgstr "Opna dokument " #: src/lyxfunc.C:1744 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/lyxfunc.C:1746 msgid " opened." msgstr " opna." #: src/lyxfunc.C:1750 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/lyxfunc.C:1753 msgid "Could not open document " msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet " #: src/lyxfunc.C:1780 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel stilen som skal importerast:" #: src/lyxfunc.C:1784 msgid "Select " msgstr "Vel " #: src/lyxfunc.C:1785 msgid " file to import" msgstr " importer fila" #: src/lyxfunc.C:1824 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vil du lukke det dokumentet no\n" "(Nei vil gå tilbake til det dokumentet som er ope)" #: src/lyxfunc.C:1844 msgid "A document by the name" msgstr "Eit dokument med det namnet " #: src/lyxfunc.C:1845 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr " finst alt. Skriv over?" #: src/lyxfunc.C:1909 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodinga av skrifttyper i LaTeX2e (fontenc). T1 er best for dei fleste språk." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER" "\" frå operativsystemet." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å sortere kopiane." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølje" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #: src/lyxrc.C:1888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/lyxrc.C:1892 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-" "fila." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna " "programfor å skriva dokumentet ut." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha " "ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/lyxrc.C:1913 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst " #: src/lyxrc.C:1927 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Den feite skrifta i dialogane." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Den vanlege skrifta i dialogane." #: src/lyxrc.C:1935 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Koding for skjermskrifttypane." #: src/lyxrc.C:1939 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Koding for menyar/oppsprett skrifttypar." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/lyxrc.C:1962 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "Bruk ein katalog struktur for å lagra mellombels filer som TeX lagar." #: src/lyxrc.C:1966 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Kor skal informasjonen om dei siste opna filene lagrast." #: src/lyxrc.C:1970 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/lyxrc.C:1974 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/lyxrc.C:1978 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/lyxrc.C:1982 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til ASCII. T.d.: " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom " "\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "Maksimal linjelengd for ASCII-filer (LaTeX, SGML eller rein tekst)." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til 9)." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2016 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet." #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T" "\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale " "bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er " "tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket. " #: src/lyxrc.C:2062 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/lyxrc.C:2074 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #: src/lyxrc.C:2082 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/lyxrc.C:2119 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2123 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/lyxrc.C:2127 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Kor mange linjer skal flyttast med mus med rulleknapp eller fem knappar?" #: src/lyxrc.C:2140 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "språket til nye dokument." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?" #: src/lyxrc.C:2148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte." #: src/lyxrc.C:2152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikkje finne filene sine med stilar!" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sjekk at fila \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er innstallert ordentleg. Orsak. men no må eg slutte." #: src/lyxtextclasslist.C:155 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikkje finne ein einaste stil!" #: src/lyxtextclasslist.C:156 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sjekk innhaldet i fila \"textclass.lst\"." #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Orsak, no må eg slutte." #: src/lyxvc.C:86 msgid "File not saved" msgstr "Klarte ikkje å lagra fil." #: src/lyxvc.C:87 msgid "You must save the file" msgstr "Du må lagra fila" #: src/lyxvc.C:88 msgid "before it can be registered." msgstr " før du kan registrere det." #: src/lyxvc.C:118 src/lyxvc.C:150 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagra dette dokumentet og fortsett. " #: src/lyxvc.C:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. " #: src/lyxvc.C:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/lyxvc.C:136 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet har ikkje blitt registrert." #: src/lyxvc.C:161 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/lyxvc.C:164 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/lyxvc.C:179 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringane og last på nytt." #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:193 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du går_tilbake, misser du alle endringane dine. " #: src/lyxvc.C:194 msgid "to the document since the last check in." msgstr "av dokumentet sidan du sist lagra endingane i revisjonskontrollen." #: src/lyxvc.C:195 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vil du framleis gjera det?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/mathed/formulabase.C:727 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ulovleg handling i mattemodus!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil. Kan ikkje opna katalog." #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil! Klarte ikkje fjerna fila:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombels katalog:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Klarte ikkje sletta oppretta katalog:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Feil namn på katalogen som vart prøvd laga." #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Klarte ikkje oppretta katalog:" #: src/support/filetools.C:1344 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Klarte ikkje automatisk å lagra fila!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Åtvaring:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabell format < 5 kan ikkje nyttast lengre.\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Få tak i ein gammal versjon av LyX (<1.1.x) for å konvertere" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese " "innføring i LyX." #: src/text.C:3363 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (toppen)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3368 msgid "Space above" msgstr "Mellomrom over" #: src/text.C:3527 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (botnen)" #: src/text.C:3534 msgid "Space below" msgstr "Mellomrom under" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen endring av skrifttype er definert. Bruk Bokstavar i stilmenyen for å " "definere skrifttype." #: src/text2.C:1050 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #: src/text2.C:1052 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: src/text2.C:1326 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1339 msgid "Senseless: " msgstr "Meiningslaust: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX funksjonen «Stil» treng eit argument" #~ msgid "NameZeileA" #~ msgstr "NamneLinjeA" #~ msgid "NameZeileB" #~ msgstr "NamneLinjeB" #~ msgid "NameZeileC" #~ msgstr "NamneLinjeC" #~ msgid "NameZeileD" #~ msgstr "NamneLinjeD" #~ msgid "NameZeileE" #~ msgstr "NamneLinjeE" #~ msgid "NameZeileF" #~ msgstr "NamneLinjeF" #~ msgid "NameZeileG" #~ msgstr "NamneLinjeG" #~ msgid "AdressZeileA" #~ msgstr "AdresseLinjeA" #~ msgid "AdressZeileB" #~ msgstr "AdresseLinjeB" #~ msgid "AdressZeileC" #~ msgstr "AdresseLinjeC" #~ msgid "AdressZeileD" #~ msgstr "AdresseLinjeD" #~ msgid "AdressZeileE" #~ msgstr "AdresseLinjeE" #~ msgid "AdressZeileF" #~ msgstr "AdresseLinjeF" #~ msgid "TelefonZeileA" #~ msgstr "TelefonLinjeA" #~ msgid "TelefonZeileB" #~ msgstr "TelefonLinjeB" #~ msgid "TelefonZeileC" #~ msgstr "TelefonLinjeC" #~ msgid "TelefonZeileD" #~ msgstr "TelefonLinjeD" #~ msgid "TelefonZeileE" #~ msgstr "TelefonLinjeE" #~ msgid "TelefonZeileF" #~ msgstr "TelefonLinjeF" #~ msgid "InternetZeileA" #~ msgstr "InternettLinjeA" #~ msgid "InternetZeileB" #~ msgstr "InternettLinjeB" #~ msgid "InternetZeileC" #~ msgstr "InternettLinjeC" #~ msgid "InternetZeileD" #~ msgstr "InternettLinjeD" #~ msgid "InternetZeileE" #~ msgstr "InternettLinjeE" #~ msgid "InternetZeileF" #~ msgstr "InternettLinjeF" #~ msgid "BankZeileA" #~ msgstr "BankLinjeA" #~ msgid "BankZeileB" #~ msgstr "BankLinjeB" #~ msgid "BankZeileC" #~ msgstr "BankLinjeC" #~ msgid "BankZeileD" #~ msgstr "BankLinjeD" #~ msgid "BankZeileE" #~ msgstr "BankLinjeE" #~ msgid "BankZeileF" #~ msgstr "BankLinjeF" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Box Type|#T" #~ msgstr "Ramme type|#t" #~ msgid "Has Inner Box" #~ msgstr "Har indre ramme" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Loddrett plassering" #~ msgid "Width Unit" #~ msgstr "Breiddeining" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Spesiell" #~ msgid "Parbox" #~ msgstr "Avsnittramme" #~ msgid "Inner Position (Vert.)" #~ msgstr "Indre plassering (Vassrett)" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Vassrett plassering" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høgd" #~ msgid "Height Unit" #~ msgstr "Høgde-eining" #~ msgid "Branch:|#B" #~ msgstr "Grein:|#G" #~ msgid "Reject change|#R" #~ msgstr "Avvis endring|#A" #~ msgid "Next change|#N" #~ msgstr "Neste endring|#N" #~ msgid "Accept change|#A" #~ msgstr "Godta endring|#G" #~ msgid "Changed by:" #~ msgstr "Endra av" #~ msgid "author" #~ msgstr "Forfattar" #~ msgid "date" #~ msgstr "dato" #~ msgid "on:" #~ msgstr "på:" #~ msgid "tabbed folder" #~ msgstr "Katalogfaner" #~ msgid "New Branch:|#N" #~ msgstr "Ny Grein:|#N" #~ msgid "Remove|#e" #~ msgstr "Fjern|#e" #~ msgid "Activated Branches:" #~ msgstr "Aktive greiner:" #~ msgid "@5->" #~ msgstr "@5->" #~ msgid "Display Background:" #~ msgstr "Vis bakgrunn:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Endra" #~ msgid "Output options" #~ msgstr "Innstillingar for eksport" #~ msgid "Option|#O" #~ msgstr "Innstillingar|#I" #~ msgid "Format|#t" #~ msgstr "Filtype:|#F" #~ msgid "Note Type|#T" #~ msgstr "Notat type|#t" #~ msgid "Real name : |#R" #~ msgstr "Namn:|#N" #~ msgid "Email address : |#E" #~ msgstr "E-postadresse:|#E" #~ msgid "Middle|#M" #~ msgstr "Midtstill|#S" #~ msgid "Use the LaTeX natbib package" #~ msgstr "Bruk \"natbib\" pakken til LaTeX" #~ msgid "A&vailable Branches:" #~ msgstr "Til&gjengelege Greiner:" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivert" #~ msgid "The available branches" #~ msgstr "Tilgjengelege greiner" #~ msgid "(&De)activate" #~ msgstr "(&Passiviser)" #~ msgid "Toggle the selected branch" #~ msgstr "Skru av/på den valde greina" #~ msgid "Alter Co&lor..." #~ msgstr "En&dra farge..." #~ msgid "Define or change background color" #~ msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen." #~ msgid "Remove the selected branch" #~ msgstr "Fjern den valde greina" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Add a new branch to the list" #~ msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #~ msgid "&First level" #~ msgstr "&Første nivå" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #~ msgid "&Second level" #~ msgstr "&Andre nivå" #~ msgid "&Third level" #~ msgstr "&Tredje nivå" #~ msgid "Fou&rth level" #~ msgstr "Fjer&de nivå" #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Klasse innstillingar" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard vala til språket" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #~ msgid "&List in Table of Contents" #~ msgstr "&Innhaldsliste" #~ msgid "Numbered" #~ msgstr "Nummerering" #~ msgid "Appears in TOC" #~ msgstr "Kjem i innhaldslista" #~ msgid "Example numbering and table of contents" #~ msgstr "Eksempel på nummerering og innhaldsliste" #~ msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" #~ msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\"" #~ msgid "Style used for the page header and footer" #~ msgstr "Topp og botntekst stil." #~ msgid "Lay out the page for double-sided printing" #~ msgstr "Bruk to spaltar" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #~ msgid "Selected BibTeX databases" #~ msgstr "Valde BibTeX databasar" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Legg til..." #~ msgid "Chose a style file" #~ msgstr "Vel ein stil" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Grein innstillingar" #~ msgid "&Available branches:" #~ msgstr "&Tilgjengelege greiner" #~ msgid "Select your branch" #~ msgstr "Vel greina di" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Endringar" #~ msgid "Change :" #~ msgstr "Endring:" #~ msgid "Details of the change" #~ msgstr "Detaljar i endringa" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Godta" #~ msgid "Accept this change" #~ msgstr "Godta endringa" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Forkast" #~ msgid "Reject this change" #~ msgstr "Forkast endringa" #~ msgid "&Next change" #~ msgstr "&Neste endring" #~ msgid "Apply changes immediately" #~ msgstr "Bruk endringane med det same" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Sle&tt" #~ msgid "&Citations:" #~ msgstr "&Litteratur" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #~ msgid "LyX: Add Citation" #~ msgstr "LyX: Legg til Litteratur-referanse" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Forstørring:" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Vis:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvising" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Eksporter innstillingar" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Forma&t:" #~ msgid "O&ption:" #~ msgstr "&Innstillingar:" #~ msgid "Note Settings" #~ msgstr "Notat innstillingar" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "LyX &Note" #~ msgstr "LyX &Notat" #~ msgid "LyX internal only" #~ msgstr "Berre for LyX internt " #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "K&ommentar" #~ msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" #~ msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #~ msgid "&Greyed out" #~ msgstr "&Grå-tekst" #~ msgid "Print as grey text" #~ msgstr "Skriv ut som grå tekst" #~ msgid "In&dent paragraph" #~ msgstr "In&nrykk på avsnitt" #~ msgid "This text defines the width of the paragraph label" #~ msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #~ msgid "Include space even at the top/bottom of the page" #~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen/botnen av sida" #~ msgid "Include this space even at the top of a page" #~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen av sida" #~ msgid "Include this space even at the bottom of a page" #~ msgstr "Ekstra mellomrom og på botnen av sida" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "&E-mail:" #~ msgstr "&E-post" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Ditt namn" #~ msgid "Your E-mail address" #~ msgstr "Di E-post adresse" #~ msgid "Spell chec&ker:" #~ msgstr "Stave&kontroll" #~ msgid "Override the language used for the spellchecker" #~ msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen" #~ msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" #~ msgstr "Akssepter ord som \"helikoptersjøførsertifikat\"" #~ msgid "Jump to the reference" #~ msgstr "Gå til referanse" #~ msgid "()" #~ msgstr "()" #~ msgid "R&eferences in:" #~ msgstr "R&eferansar i: " #~ msgid "Ignore this word throughout this session" #~ msgstr "Godta ordet for denne gongen" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Roter tabell 90 grader" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Roter &cella 90 grader" #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "Skri&fttypar:" #~ msgid "Separate Paragraphs With" #~ msgstr "Ulik breidd på avsnitta" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "&Innrykk" #~ msgid "Indent consecutive paragraphs" #~ msgstr "Innrykk på avsnitt som kjem etterkvarandre" #~ msgid "&Vertical space" #~ msgstr "&Loddrett avstand" #~ msgid "Format text into two columns" #~ msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #~ msgid " SubVariation3" #~ msgstr " Under_Variasjon3" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Figur_forklaring" #~ msgid "Definition********" #~ msgstr "Definisjon********" #~ msgid "Condition*" #~ msgstr "Vilkår*" #~ msgid "Problem*" #~ msgstr "Problem*" #~ msgid "Exercise*" #~ msgstr "Øving*" #~ msgid "Notation*" #~ msgstr "Notasjon*" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Endra sporing|g" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Left|L" #~ msgstr "Venstre|V" #~ msgid "Center|C" #~ msgstr "Sentrum|S" #~ msgid "Right|R" #~ msgstr "Høgre|H" #~ msgid "Top|T" #~ msgstr "Topp|T" #~ msgid "Middle|M" #~ msgstr "Midten|M" #~ msgid "Bottom|B" #~ msgstr "Nedst|N" #~ msgid "Bibliography Key" #~ msgstr "Litteratur nøkkel" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #~ msgid "Thin Space|T" #~ msgstr "Lite mellomrom|t" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vassrett linje" #~ msgid "AMS align Environment|a" #~ msgstr "AMS ved sida avmiljø|A" #~ msgid "Split Environment|S" #~ msgstr "Delt miljø|V" #~ msgid "Track Changes|T" #~ msgstr "Registrer endringar...|e" #~ msgid "Merge Changes...|M" #~ msgstr "Flett endringar...|e" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Akssepter alle endringar|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Forkast alle endringar|F" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Verktyliner" #~ msgid "Document|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "Tools|T" #~ msgstr "Verktøytips|V" #~ msgid "New from Template...|m" #~ msgstr "Ny frå Mal...|M" #~ msgid "Open recent|t" #~ msgstr "Opna nylege|y" #~ msgid "Redo|R" #~ msgstr "Gjer om|G" #~ msgid "Paste Recent" #~ msgstr "Lim inn nyleg" #~ msgid "Text Style...|S" #~ msgstr "Tekststil...|s" #~ msgid "Paragraph Settings...|P" #~ msgstr "Avsnitt innstillinger...|A" #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Tabell|T" #~ msgid "Increase List Depth|I" #~ msgstr "Auk miljø djupna|u" #~ msgid "Decrease List Depth|D" #~ msgstr "Mink miljø djupna|ø" #~ msgid "TeX Code Settings...|C" #~ msgstr "LaTeX tekst val...|X" #~ msgid "Float Settings...|a" #~ msgstr "Flytar innstillingar...|a" #~ msgid "Text Wrap Settings...|W" #~ msgstr "Tekst brekking innstillingar...|b" #~ msgid "Note Settings...|N" #~ msgstr "Notat innstillingar...|N" #~ msgid "Branch Settings...|B" #~ msgstr "Grein innstillingar|G" #~ msgid "Box Settings...|x" #~ msgstr "Ramme innstillingar...|R" #~ msgid "Table Settings...|a" #~ msgstr "Tabell innstillingar...|a" #~ msgid "Top Line|T" #~ msgstr "Topplinje|#T" #~ msgid "Bottom Line|B" #~ msgstr "Botnlinje|B" #~ msgid "Left Line|L" #~ msgstr "Venstrelinje|V" #~ msgid "Right Line|R" #~ msgstr "Høgrelinje|H" #~ msgid "AMS gather Environment|g" #~ msgstr "AMS samla miljø|s" #~ msgid "AMS multline Environment|m" #~ msgstr "AMS multilinje miljø|A" #~ msgid "Display Tooltips|i" #~ msgstr "Verktøytips|V" #~ msgid "Special Formatting|o" #~ msgstr "Spesiell formatering|" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Ulike Lister|l" #~ msgid "Float|a" #~ msgstr "Flytar|y" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Ramme" #~ msgid "Branch|B" #~ msgstr "Grein|G" #~ msgid "Character Style" #~ msgstr "Teiknsett" #~ msgid "File|e" #~ msgstr "Fil|F" #~ msgid "Index Entry|d" #~ msgstr "Indeksnøkkel|d" #~ msgid "Table...|T" #~ msgstr "Tabell...|T" #~ msgid "TeX|X" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vassrett fyll|#a" #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Ny linje|L" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matte dialog|d" #~ msgid "Text Wrap Float|W" #~ msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar" #~ msgid "External Material..." #~ msgstr "Eksternt materiale..." #~ msgid "Child Document...|d" #~ msgstr "Barnedokument dokument..." #~ msgid "LyX Note|N" #~ msgstr "LyX notat|N" #~ msgid "Comment|C" #~ msgstr "Kommentar|K" #~ msgid "Greyed Out|G" #~ msgstr "Grå-tekst|G" #~ msgid "Frameless|F" #~ msgstr "Utan ramme|U" #~ msgid "Boxed|B" #~ msgstr "Innramma|I" #~ msgid "Oval Box|O" #~ msgstr "Oval ramme|O" #~ msgid "Oval Box, Thick|T" #~ msgstr "Tjukk Oval ramme|T" #~ msgid "Shadow Box|S" #~ msgstr "Skuggelagd ramme|S" #~ msgid "Double Box|D" #~ msgstr "Dobbel ramme|#D" #~ msgid "Change Tracking|C" #~ msgstr "Endra sporing|E" #~ msgid "LaTeX Log File...|L" #~ msgstr "LaTeX loggfil...|L" #~ msgid "Table of Contents...|T" #~ msgstr "Innhaldsliste...|I" #~ msgid "LaTeX Preamble...|P" #~ msgstr "LaTeX fortekst...|f" #~ msgid "Start Appendix Here|A" #~ msgstr "Start vedlegga her|S" #~ msgid "Settings...|S" #~ msgstr "Innstillingar...|I" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #~ msgid "Thesaurus...|T" #~ msgstr "Synonymordbok...|S" #~ msgid "View Child Processes...|C" #~ msgstr "Vis barneprosessar|b" #~ msgid "TeX Information...|I" #~ msgstr "TeX informasjon...|T" #~ msgid "About LyX...|X" #~ msgstr "Om LyX...|X" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Søk og erstatt" #~ msgid "Toggle user style" #~ msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #~ msgid "Insert math" #~ msgstr "Set inn matte" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Nummerert liste " #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Punktliste" #~ msgid "Increase depth" #~ msgstr "Auk djupna" #~ msgid "Decrease depth" #~ msgstr "Minsk djupna" #~ msgid "Insert figure float" #~ msgstr "Set inn ein figur flytar" #~ msgid "Insert index entry" #~ msgstr "Set inn eit indekspunkt" #~ msgid "Text style" #~ msgstr "LaTeX stiler" #~ msgid "Paragraph settings" #~ msgstr "avsnitt innstillingar" #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "Sjekk rettskriving" #~ msgid "Add row" #~ msgstr "Legg til rad" #~ msgid "Add column" #~ msgstr "Legg til kolonne" #~ msgid "Delete row" #~ msgstr "Fjern rad" #~ msgid "Delete column" #~ msgstr "Fjern kolonne" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Lag topplinje" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Lag botnlinje" #~ msgid "Set right line" #~ msgstr "Lag høgrelinje" #~ msgid "Set all lines" #~ msgstr "Lag kantlinjer" #~ msgid "Unset all lines" #~ msgstr "Fjern kantlinjer" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Venstrejuster" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Set i sentrum" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Høgrejuster" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Toppjuster" #~ msgid "Align middle" #~ msgstr "Midtstill" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Botnjuster" #~ msgid "Set multi-column" #~ msgstr "Spesiell multikolonne" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matte" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Vis matte dialog" #~ msgid "Set display mode" #~ msgstr "Byt matte modus" #~ msgid "Insert square root" #~ msgstr "Set inn rotteikn" #~ msgid "Insert sum" #~ msgstr "Set inn sum" #~ msgid "Insert integral" #~ msgstr "Set inn integral" #~ msgid "Insert product" #~ msgstr "Set produkt" #~ msgid "Insert ( )" #~ msgstr "Set inn ( )" #~ msgid "Insert [ ]" #~ msgstr "Set inn [ ]" #~ msgid "Insert { }" #~ msgstr "Set inn { }" #~ msgid "Insert cases" #~ msgstr "Set inn alternativløysingar" #~ msgid "Command Buffer" #~ msgstr "Kommando buffer" #~ msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)" #~ msgstr "LyX: %1$s feil (%2$s)" #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the saved version?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" #~ "\n" #~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #~ msgid "Revert to saved document?" #~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Tilbake til sist lagra" #~ msgid "" #~ "The document %1$s does not yet exist.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a new document?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" #~ "\n" #~ "Vil du laga eit nytt dokument?" #~ msgid "Create new document?" #~ msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Laga" #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Tolk" #~ msgid "comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "comment background" #~ msgstr "Bakgrunnen til kommandoar" #~ msgid "greyedout inset" #~ msgstr "gråfarga innskot" #~ msgid "greyedout inset background" #~ msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot" #~ msgid "change bar" #~ msgstr "Linje for endring" #~ msgid "Deleted text" #~ msgstr "Sletta tekst" #~ msgid "Added text" #~ msgstr "Lagt til tekst" #~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s" #~ msgstr "Ventar: LaTeX køyring nummer %1$d" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen" #~ msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent" #~ msgid "Header error" #~ msgstr "Filhovud-feil" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikkje lese tekstklassa" #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "Kunne ikkje lese %1$s" #~ msgid "Document format failure" #~ msgstr "Dokumentstil feil" #~ msgid "%1$s is not a LyX document." #~ msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet" #~ msgid "Conversion script not found" #~ msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #~ msgid "" #~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " #~ "could not be found." #~ msgstr "" #~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye " #~ "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #~ msgid "" #~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye " #~ "dokumentet \"lyx2lyx\" klarte ikkje å fornye det." #~ msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." #~ msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #~ msgid "chktex failure" #~ msgstr "ChkTeX feil" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #~ msgid "Load emergency save?" #~ msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #~ msgid "&Recover" #~ msgstr "&Gå tilbake" #~ msgid "&Load Original" #~ msgstr "&Last Original" #~ msgid "" #~ "The backup of the document %1$s is newer.\n" #~ "\n" #~ "Load the backup instead?" #~ msgstr "" #~ "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" #~ "\n" #~ "Skal vi opna det istaden?" #~ msgid "Load backup?" #~ msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #~ msgid "&Load backup" #~ msgstr "L&ast reservekopi" #~ msgid "Load &original" #~ msgstr "Last &original" #~ msgid "Retrieve from version control?" #~ msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #~ msgid "&Retrieve" #~ msgstr "Gjenopp&rett" #~ msgid "" #~ "The specified document template\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentmalen\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #~ msgid "Could not read template" #~ msgstr "Kan ikkje lese malen" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document or discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s har endingar som ikkje er lagra.\n" #~ "\n" #~ "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #~ msgid "Save changed document?" #~ msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Forkast" #~ msgid "Document class not available" #~ msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Endring:" #~ msgid " at " #~ msgstr " til " #~ msgid ", Position: " #~ msgstr ", plass: " #~ msgid ", Row b:%1$d e:%2$d" #~ msgstr ", Rad b:%1$d e:%2$d" #~ msgid ", Inset: " #~ msgstr ", Innskot: " #~ msgid "Build errors" #~ msgstr "Byggjefeil" #~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." #~ msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #~ msgid "" #~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the " #~ "LaTeX log %1$s." #~ msgstr "" #~ "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX " #~ "loggen %1$s." #~ msgid "LaTeX failed" #~ msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #~ msgid "Output is empty" #~ msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #~ msgid "Change tracking" #~ msgstr "Endra sporing" #~ msgid "External template/inset messages" #~ msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #~ msgid "Couldn't export file" #~ msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #~ msgid "No information for exporting the format %1$s." #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s" #~ msgid "File name error" #~ msgstr "Feil på filnamn" #~ msgid "No frame drawn" #~ msgstr "Inga ramme vart teikna" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær ramme" #~ msgid "Oval box, thin" #~ msgstr "Tynn, oval ramme" #~ msgid "Oval box, thick" #~ msgstr "Tjukk oval ramme" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Skuggelagd ramme" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dobbel ramme" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Djupn" #~ msgid "Total Height" #~ msgstr "Heile høgda" #~ msgid "Class switch" #~ msgstr "Klasse val" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n" #~ "til dokumentklassa %1$s." #~ msgid "Could not change class" #~ msgstr "Kan ikkje endra klassa" #~ msgid "Baseline left" #~ msgstr "Venstre grunnlinje" #~ msgid "Baseline center" #~ msgstr "Midt på grunnlina" #~ msgid "Baseline right" #~ msgstr "Høgre grunnlinje" #~ msgid "LyX Note" #~ msgstr "LyX-Notat" #~ msgid "Greyed Out" #~ msgstr "Grå-tekst" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Sjekk at skrivaren har dei rette innstillingane." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Kan ikkje skrive ut" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ugyldig filnamn" #~ msgid "" #~ "Filename can't contain any of these characters:\n" #~ "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "" #~ "Filnamn kan ikkje ha desse teikna:\n" #~ "mellomrom, '#', '~', '$' eller '%'." #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "&Standard" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "&Maths" #~ msgstr "&Matte" #~ msgid "Dings &1" #~ msgstr "Dings &1" #~ msgid "Dings &2" #~ msgstr "Ding &2" #~ msgid "Dings &3" #~ msgstr "Ding &3" #~ msgid "Dings &4" #~ msgstr "Ding &4" #~ msgid "&Custom..." #~ msgstr "&Tilpassa..." #~ msgid "Enter a custom bullet" #~ msgstr "Legg til eit tilpassa punkt" #~ msgid "LyX: Index Entry" #~ msgstr "LyX Indeksnøkkel" #~ msgid "LyX: Label" #~ msgstr "LyX: Etikett" #~ msgid "LyX: Branch Settings" #~ msgstr "LyX: Grein innstillingar" #~ msgid "LyX: Merge Changes" #~ msgstr "LyX: Innstillingar for fletting av endringar" #~ msgid "LyX: Change Text Style" #~ msgstr "LyX: Vel tekststil" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Litteratur referansar" #~ msgid "LyX: Document Settings" #~ msgstr "LyX: Dokumentinnstillingar" #~ msgid "Unavailable: %1$s" #~ msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #~ msgid "Document Class" #~ msgstr "Dokumentklasse" #~ msgid "Text Layout" #~ msgstr "Tekststil" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Avsnittstil" #~ msgid "Page Margins" #~ msgstr "Sidemargar" #~ msgid "Numbering & TOC" #~ msgstr "Nummerering og innhaldsliste" #~ msgid "Math options" #~ msgstr "Matte val" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Flytar plassering" #~ msgid "Branches" #~ msgstr "Greiner" #~ msgid "LyX: TeX Code Settings" #~ msgstr "LyX: TeX-kode val" #~ msgid "LyX: External Material" #~ msgstr "LyX: Eksternt materiale" #~ msgid "LyX: Float Settings" #~ msgstr "LyX: Flytar innstillingar" #~ msgid "LyX: Graphics" #~ msgstr "LyX: Grafikk" #~ msgid "LyX: Child Document" #~ msgstr "LyX: Barne-dokument" #~ msgid "LyX: Insert Delimiter" #~ msgstr "LyX: Set inn skiljeteikn" #~ msgid "LyX: Minipage Settings" #~ msgstr "LyX: Val for minisida" #~ msgid "LyX: Note Settings" #~ msgstr "LyX: Notat innstillingar" #~ msgid "LyX: Paragraph Settings" #~ msgstr "LyX: Oppsett av avsnitt " #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "psspell (bibliotek )" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek )" #~ msgid "Spell-checker" #~ msgstr "Stavekontroll" #~ msgid "LyX: Print Document" #~ msgstr "LyX: Skriv ut dokument" #~ msgid "LyX: Cross-reference" #~ msgstr "LyX: Kryssreferanse" #~ msgid "&Go Back" #~ msgstr "&Gå tilbake" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Hopp tilbake" #~ msgid "Jump to reference" #~ msgstr "Gå til referanse" #~ msgid "LyX: Find and Replace" #~ msgstr "LyX: Søk og erstatt" #~ msgid "LyX: Send Document to Command" #~ msgstr "LyX: Sender dokumentet til kommando" #~ msgid "LyX: Show File" #~ msgstr "LyX: Vis fila" #~ msgid "LyX: Spell-check Document" #~ msgstr "LyX: Stavekontroll" #~ msgid "LyX: Table Settings" #~ msgstr "LyX: Tabell innstillingar" #~ msgid "LyX: Insert Table" #~ msgstr "LyX: Set inn tabell" #~ msgid "LyX: LaTeX Information" #~ msgstr "LyX: LaTeX informasjon" #~ msgid "LyX: Thesaurus" #~ msgstr "LyX: Synonymordbok" #~ msgid "LyX: Table of Contents" #~ msgstr "LyX: Innhaldsliste" #~ msgid "LyX: URL" #~ msgstr "LyX: URL" #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "LyX: Loggen til versjonkontrollen" #~ msgid "LyX: Text Wrap Settings" #~ msgstr "LyX: Tekstbrekking innstillingar " #~ msgid "OK|^M" #~ msgstr "OK|#O" #~ msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" #~ msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n" #~ msgid "" #~ "Frameless: No border\n" #~ "Boxed: Rectangular\n" #~ "ovalbox: Oval, thin border\n" #~ "Ovalbox: Oval, thick border\n" #~ "Shadowbox: Box casting shadow\n" #~ "Doublebox: Double line border" #~ msgstr "" #~ "Utan ramme: utan ramme\n" #~ "Ramme: Rektangulær\n" #~ "oval ramme: Oval, tynne kantar\n" #~ "Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n" #~ "Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n" #~ "Dobbelramme: Doble linjer i ramma" #~ msgid "" #~ "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" #~ "with appropriate arguments from this dialog." #~ msgstr "" #~ "Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n" #~ "med passande val gjort i denne dialogen." #~ msgid "top" #~ msgstr "topp " #~ msgid "middle" #~ msgstr "Midten" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Botn" #~ msgid "stretch" #~ msgstr "Strekk" #~ msgid "left" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "center" #~ msgstr "Midten" #~ msgid "right" #~ msgstr "Høgre" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Grein" #~ msgid "Merge Changes" #~ msgstr "Slå saman endringar" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Tekststil" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Vel farge" #~ msgid "Never | Automatically | Yes " #~ msgstr "Aldri | Automatisk | Ja " #~ msgid "Enter the name of a new branch." #~ msgstr "Skriv inn namnet på greina" #~ msgid "Add a new branch to the document." #~ msgstr "Legg til ei grein på dokumentet" #~ msgid "Remove the selected branch from the document." #~ msgstr "Fjern den valde greina frå dokumentet" #~ msgid "Activate the selected branch for output." #~ msgstr "Aktiver greina for bruk." #~ msgid "Deactivate the selected activated branch." #~ msgstr "Gjer den aktive greina passiv." #~ msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" #~ msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med." #~ msgid "Modify background color of branch inset" #~ msgstr "Endre på bakgrunnsfargen i eit greininnskot." #~ msgid "Background color of branch inset" #~ msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot" #~ msgid "TeX Settings" #~ msgstr "TeX innstillingar" #~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display" #~ msgstr "Standard|svart/kvit|Gråskala|Farge|Førehandsvising|Ikkje vis" #~ msgid "Child Processes" #~ msgstr "Barneprosessar" #~ msgid "Child Document" #~ msgstr "Barnedokumentet" #~ msgid "File name to include." #~ msgstr "Namnet på fila" #~ msgid "Use LaTeX \\input." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\input" #~ msgid "Use LaTeX \\include." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\include" #~ msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput." #~ msgid "Underline spaces in generated output." #~ msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #~ msgid "Show LaTeX preview." #~ msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #~ msgid "Load the file." #~ msgstr "Last fila" #~ msgid "Minipage Settings" #~ msgstr "Miniside innstillinger" #~ msgid "" #~ "Lyx Note: LyX internal only\n" #~ "Comment: Export to LaTeX but don't print\n" #~ "Greyed Out: Print as grey text" #~ msgstr "" #~ "LyX Notat: Berre i LyX\n" #~ "Kommentar: Blir gitt til LaTeX, men ikkje skreve ut\n" #~ "Gråtekst: skreve ut som grå tekst" #~ msgid "Paragraph Settings" #~ msgstr "Innstillinger for avsnitt" #~ msgid "All explicitly defined converters for LyX" #~ msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Skriv ut dokumentet" #~ msgid "Spell-check Document" #~ msgstr "Køyr stavekontroll" #~ msgid "Number of columns in the tabular." #~ msgstr "Kor mange kolonnar i tabellen." #~ msgid "Number of rows in the tabular." #~ msgstr "Kor mange radar i tabellen." #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tekst brekking innstillingar" #~ msgid "Couldn't import file" #~ msgstr "Kan ikkje importere fila" #~ msgid "No information for importing the format %1$s." #~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Innramma" #~ msgid "Frameless" #~ msgstr "Utan ramme" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oval ramme" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oval ramme" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Skuggelagdramme" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbelramme" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Opna ramme innskot" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Opna Grein innskot:" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Opna bokstav innskot" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Opna miljø innskot" #~ msgid "Cannot change font" #~ msgstr "Kan ikkje endra skriftstil" #~ msgid "You cannot change font settings inside TeX code." #~ msgstr "Du kan ikkje endre skrifttype for TeX-kode." #~ msgid "External template %1$s is not installed" #~ msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert." #~ msgid "" #~ "Could not copy the file\n" #~ "%1$s\n" #~ "into the temporary directory." #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje kopiere fila\n" #~ "%1$s\n" #~ "til den mellombelse katalogen." #~ msgid "No conversion of %1$s is needed after all" #~ msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel." #~ msgid "" #~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" #~ "Try defining a convertor in the preferences." #~ msgstr "" #~ "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" #~ "Prøv å sett det opp sjølv i Innstillingar." #~ msgid "Could not convert image" #~ msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #~ msgid "Equation" #~ msgstr "Likninga" #~ msgid "EqRef: " #~ msgstr "LiknRef: " #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Opna Tabell" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil ved multikolonne" #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically." #~ msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett." #~ msgid "Preview loading" #~ msgstr "Lasting av førehandvising." #~ msgid "Preview ready" #~ msgstr "Førehandsvising klar" #~ msgid "Preview failed" #~ msgstr "Feil ved førehandsvising" #~ msgid "" #~ "The document %1$s could not be saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rename the document and try again?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" #~ "\n" #~ "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?" #~ msgid "Rename and save?" #~ msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "End&ra namn" #~ msgid "" #~ "The document %1$s already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to over-write that document?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skriva over dokumentet?" #~ msgid "Over-write document?" #~ msgstr "Skriv over dokumentet?" #~ msgid "&Over-write" #~ msgstr "S&krivover" #~ msgid "" #~ "Could not read the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Could not read file" #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "" #~ "The system has been reconfigured.\n" #~ "You need to restart LyX to make use of any \n" #~ "updated document class specifications." #~ msgstr "" #~ "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n" #~ "Du må starte LyX på nytt for å\n" #~ "kunne bruke endringane." #~ msgid "Could not read configuration file" #~ msgstr "Kan ikkje lese innstilling-fila" #~ msgid "" #~ "Error while reading the configuration file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje å lese innstilling-fila.\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Sjekk LyX installasjonen din." #~ msgid "Search error" #~ msgstr "Søk feil" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" #~ "\n" #~ "Vil du lagra dokumentet?" #~ msgid "" #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " #~ "version of the document %1$s?" #~ msgstr "" #~ "Alle endingar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " #~ "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bygg" #~ msgid "ChkTeX" #~ msgstr "ChkTeX" #~ msgid "email address unknown" #~ msgstr "Ukjent e.postadresse" #~ msgid "Document not saved" #~ msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #~ msgid "" #~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all " #~ "current changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the saved version?" #~ msgstr "" #~ "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " #~ "alle endringane gå tapt\n" #~ "\n" #~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #~ msgid "Revert to stored version of document?" #~ msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje opna dokumentet\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Unknown Inset" #~ msgstr "Ukjend innskot" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Start|#S" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Etikett breidd:" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Start..." #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Start stavekontroll" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Filer (*)" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Stopp|#S" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "Svært liten" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "fotnote" #~ msgid "small" #~ msgstr "liten" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "STOR" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "Update style list" #~ msgstr "Oppdater stillista" #~ msgid "Waiting for draw request to start loading..." #~ msgstr "Ventar på teikne-etterspurnaden skal starta å laste..." #~ msgid "LyX file format is newer that what" #~ msgstr "LyX-fila sitt format er nyare enn det" #~ msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." #~ msgstr "er støtta av denne versjonen av LyX. Det kan oppstå problem." #~ msgid "Error! Document is read-only: " #~ msgstr "Det har vorte ein feil. Dokumentet er verna mot skriving: " #~ msgid "Error! Cannot write file: " #~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje skrive til fila: " #~ msgid "Error! Cannot open file: " #~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje opna fila: " #~ msgid "Some documents were not saved:" #~ msgstr "Nokre av dokumenta er ikkje lagra:" #~ msgid "Exit anyway?" #~ msgstr "Vil du slutte likevel?" #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Kan ikkje opne denne fila: " #~ msgid "Redo not yet supported in math mode" #~ msgstr "\"Gjer om\" er enno ikkje støtta i matte modus" #~ msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" #~ msgstr "Endra miljø djupn (kanskje innanfor grensa)" #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Halvanna" #~ msgid "Word `" #~ msgstr "Ord `" #~ msgid "' indexed." #~ msgstr " indeksert." #~ msgid "Pixel [" #~ msgstr "Punkt [" #~ msgid "List of Figures" #~ msgstr "Figurliste" #~ msgid "List of Algorithms" #~ msgstr "Algoritme-liste" #~ msgid "Loading font into X-Server..." #~ msgstr "Lastar skriftyper til X-tenar." #~ msgid "left top" #~ msgstr "venstre topp" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "venstre botn" #~ msgid "center top" #~ msgstr "sentrert topp" #~ msgid "center bottom" #~ msgstr "sentrert botn" #~ msgid "right top" #~ msgstr "høgre topp" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "høgre born" #~ msgid "On some systems, with this options only relative path names" #~ msgstr "" #~ "Med dette valet kan berre relative katalog-namn bli nytta på enkelte " #~ "system." #~ msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!" #~ msgstr "nyttast i hovudfil-katalogen. Det kan oppstå ein LaTeX feil." #~ msgid "Specified file doesn't exist" #~ msgstr "Denne fila finst ikkje" #~ msgid "Missing filelist. try Rescan" #~ msgstr "Manglar filliste. Prøv «frisk opp»" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "%p" #~ msgstr "%p" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%l" #~ msgstr "%l" #~ msgid "FIXME - describe the units." #~ msgstr "Fiks meg!, Omtale av einingane..." #~ msgid "Other ..." #~ msgstr "Anna ..." #~ msgid "A4 small Margins (only portrait)" #~ msgstr "A4 tynne margar (berre ståande format)" #~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)" #~ msgstr "A4 veldig tynne Margar (Berre ståande format)" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "Lite operom" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "Medium operom" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "Stort operom" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "latin1" #~ msgstr "latin1" #~ msgid "latin2" #~ msgstr "latin2" #~ msgid "latin3" #~ msgstr "latin3" #~ msgid "latin4" #~ msgstr "latin4" #~ msgid "latin5" #~ msgstr "latin5" #~ msgid "latin9" #~ msgstr "latin9" #~ msgid "koi8-r" #~ msgstr "koi8-r" #~ msgid "koi8-u" #~ msgstr "koi8-u" #~ msgid "cp866" #~ msgstr "cp866" #~ msgid "cp1251" #~ msgstr "cp1251" #~ msgid "iso88595" #~ msgstr "iso88595" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Dokument stil sett" #~ msgid "Should I set some parameters to" #~ msgstr "Skal eg sette enkelte parameter til" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Kan ikkje byte til ny tekstklasse." #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Fyll inn skriveprogram" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Skriveprogram" #~ msgid "Copyright and Version" #~ msgstr "Opphavsrett og versjon" #~ msgid "License and Warranty" #~ msgstr "Lisens og garanti" #~ msgid "" #~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " #~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " #~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In " #~ "\"View->TeX Information\" you can list all installed styles." #~ msgstr "" #~ "Den BibTeX stil fila du ønskjer å nytte (Berre ei). Legg til databasane " #~ "utan den vanlege endinga \".bst\" og utan stig. Dei fleste bib-stiler " #~ "ligg i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er rot katalogen for det lokale TeX " #~ "treet. Du kan sjå alle installerte stiler i \"Vis->TeX Informasjon\"." #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table " #~ "of Contents (which doesn't happen by default)." #~ msgstr "" #~ "Vel denne om du vil at Bibliografien skal vera med i innhaldlista. (Noko " #~ "den vanlegvis ikkje gjer)" #~ msgid "Cancel|#N" #~ msgstr "Avbryt|#A" #~ msgid "#&D" #~ msgstr "#&D" #~ msgid "#X" #~ msgstr "#X" #~ msgid "#&A" #~ msgstr "#&A" #~ msgid "#&B" #~ msgstr "#&B" #~ msgid "Upper case|#U" #~ msgstr "Store bokstavar|#S" #~ msgid "Optional text" #~ msgstr "Valfri tekst" #~ msgid "Before:|#B" #~ msgstr "Før:|#ø" #~ msgid "After:|#e" #~ msgstr "Etter|#E" #~ msgid "Paper size:|#P" #~ msgstr "Papir storleik:|#P" #~ msgid "Quote Style " #~ msgstr "Sitatteikn" #~ msgid "Encoding:|#D" #~ msgstr "Teiknkoding:|#T" #~ msgid "Section number depth" #~ msgstr "Kor djupt skal talet på delane gå" #~ msgid "Table of contents depth" #~ msgstr "Kor djupt skal tala i innhaldslista gå" #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Avbryt|#C^[" #~ msgid "Rescan|#R#r" #~ msgstr "Frisk opp|#F#f" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Title|#T" #~ msgstr "Tittel|#T" #~ msgid "Rotate|#R" #~ msgstr "Roter|#R" #~ msgid "Output size" #~ msgstr "Ut storleik" #~ msgid "Original size|#O" #~ msgstr "Original storleik|#O" #~ msgid "Custom|#C" #~ msgstr "Tilpassa|#T" #~ msgid "Value|#V" #~ msgstr "Verdi|#V" #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Breidd|#B" #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Høgd|#H" #~ msgid "Get LyX size|#L" #~ msgstr "Bruk LyX storleik|#L" #~ msgid "Corner coordinates (X, Y)" #~ msgstr "Hjørnekoordinat (X, Y)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Top right ( |#T" #~ msgstr "Øvst til høgre ( |#Ø" #~ msgid " )" #~ msgstr " )" #~ msgid "Screen size" #~ msgstr "Skjerm storleik" #~ msgid "Custom|#u" #~ msgstr "Tilpassa|#T" #~ msgid "Monochrome|#M" #~ msgstr "Svart/kvit|#S" #~ msgid "Grayscale|#G" #~ msgstr "Gråtonar|#G" #~ msgid "Color|#C" #~ msgstr "Farge|#F" #~ msgid "Get LaTeX size|#L" #~ msgstr "Bruk LaTeX storleik|#L" #~ msgid "LaTeX Size" #~ msgstr "LaTeX storleik" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Ekstra" #~ msgid "No %-units are allowed here." #~ msgstr "Ingen % einingar er tillatne." #~ msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" #~ msgstr "Kan ikkje nytta LaTeX storleiken!" #~ msgid "Don't typeset|#D" #~ msgstr "Ikkje typesett|#I" #~ msgid "OK " #~ msgstr "Ok " #~ msgid "Close " #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Left|#f" #~ msgstr "Venstre|#V" #~ msgid "Above|#b" #~ msgstr "Over|#v" #~ msgid "Below|#E" #~ msgstr "Under" #~ msgid "Above|#o" #~ msgstr "Over|#O" #~ msgid "Below|#l" #~ msgstr "Under|#U" #~ msgid "Above:|#v" #~ msgstr "Over|#e" #~ msgid "Below:|#w" #~ msgstr "Under|#r" #~ msgid "Spacing:|#S" #~ msgstr "Mellomrom:|#M" #~ msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" #~ msgstr "Kan ikkje nytte avsnitt-innstillingane til dette innskotet!" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "minst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #~ msgid "largest" #~ msgstr "størst" #~ msgid "huger" #~ msgstr "gigantisk" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "\"Spesial teikn\"" #~ msgid "Override X Window dead-keys|#O" #~ msgstr "Overstyr \"X-Windows dead-keys\"|#O" #~ msgid "Show banner|#S" #~ msgstr "Vis startopp biletet|#s" #~ msgid "Exit confirmation|#E" #~ msgstr "Stadfest når LyX avsluttar.|#L" #~ msgid "Display keyboard shortcuts|#k" #~ msgstr "Vis snøggtastar.|#s" #~ msgid "File->New asks for name|#N" #~ msgstr "Fil->Ny spør etter namn|#N" #~ msgid "in Monochrome|#M" #~ msgstr "i Svart/kvit|#S" #~ msgid "in Grayscale|#G" #~ msgstr "i Gråtonar|#G" #~ msgid "in Color|#C" #~ msgstr "i Farge|#F" #~ msgid "To|#T" #~ msgstr "Til|#T" #~ msgid "copies" #~ msgstr "kopier" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "liggjande" #~ msgid "paper size" #~ msgstr "Papirstorleik" #~ msgid "ascii roff|#r" #~ msgstr "ascii roff|#r" #~ msgid "UI file" #~ msgstr "UI-fil" #~ msgid "User|#U#u" #~ msgstr "Brukar|#B#b" #~ msgid "All Pages|#G" #~ msgstr "Alle Sider|#l" #~ msgid "Only Odd Pages|#O" #~ msgstr "Berre oddetalsider|#O" #~ msgid "Normal Order|#N" #~ msgstr "Normal Rekkjefølgje|#N" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Sider:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Tal:" #~ msgid "Collated|#C" #~ msgstr "Sortert|#S" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Rekkjefølgje" #~ msgid "Print to" #~ msgstr "Skriv ut til" #~ msgid "Buffer|#B" #~ msgstr "Buffer|#B" #~ msgid "Ref:" #~ msgstr "Ref:" #~ msgid "Reference type|#R" #~ msgstr "Referanse type|#R" #~ msgid "Goto reference|#G" #~ msgstr "Gå til referanse|#G" #~ msgid "Forwards >|#F^s" #~ msgstr "Framover >|#F^s" #~ msgid " < Backwards|#B^r" #~ msgstr "< Bakover|#B^r" #~ msgid "Case sensitive|#s#S" #~ msgstr "Forskjell på små/store bokstavar|#s#S" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Byt ut" #~ msgid "Spellchecker Options...|#O" #~ msgstr "Stavekontroll innstillingar...|#i" #~ msgid "Start spellchecking|#S" #~ msgstr "Start stavekontroll|#S" #~ msgid "Insert in personal dictionary|#I" #~ msgstr "Set inn i personleg ordbok|#p" #~ msgid "Stop spellchecking|#T" #~ msgstr "Stopp stavekontroll|#t" #~ msgid "Close Spellchecker|#C^[" #~ msgstr "Lukk stavekontroll|#L^[" #~ msgid "100 %" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Botn|#B" #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Venstre|#V" #~ msgid "Tabular Layout" #~ msgstr "Tabell stil" #~ msgid "LaTeX Classes|#C" #~ msgstr "LaTeX Klassar|#K" #~ msgid "LaTeX Styles|#S" #~ msgstr "LaTeX stiler|#s" #~ msgid "BibTeX Styles|#B" #~ msgstr "BibTeX Stiler|#B" #~ msgid "View|#V" #~ msgstr "Vis|#V" #~ msgid "" #~ "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." #~ msgstr "" #~ "Vis innhaldet i dei merka filene. Berre mogleg med heile stigen til " #~ "filene." #~ msgid "" #~ "View full path or only file name. Full path is needed to view the " #~ "contents of a file." #~ msgstr "" #~ "Vis heile stigen eller berre filnamnet. Vis heile stigen for å sjå " #~ "innhaldet av filene." #~ msgid "" #~ "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " #~ "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " #~ "preamble." #~ msgstr "" #~ "Viser dei innstallerte LaTeX stil filer, som er tilgjengeleg til LyX som " #~ "standard. Slik som \"babel \" eller igjennom \\usepackage{} " #~ "in LaTeX forteksten." #~ msgid "" #~ "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " #~ "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." #~ msgstr "" #~ "Vis BibTeX-stil-filene tilgjengeleg for LyX. Fleire kan bli lagt til i " #~ "set inn->Ulike lister->BibTeX-referanse->Stil" #~ msgid "Close|^C" #~ msgstr "Lukk|^C" #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Start : " #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Tydar|#T" #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Namn|#n" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Umogeleg!" #~ msgid "Loaded but not displaying" #~ msgstr "Lest men ikkje vist" #~ msgid "Get the printer parameters" #~ msgstr "Hent innstillinger frå skrivaren" #~ msgid "Insert a new Tabular Inset" #~ msgstr "Set inn eit ny tabell innskot" #~ msgid "Push old message and show this one in minibuffer" #~ msgstr "Skubb den gamle meldinga og vis denne i minibufferet" #~ msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" #~ msgstr "Dra den gamle meldinga og vis den i minibufferet" #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx|LyX Dokument (*.lyx)" #~ msgid "Push-toolbar needs argument > 0" #~ msgstr "Skubb-verktylina treng val >0" #~ msgid "Usage: toolbar-add-to " #~ msgstr "Slik: toolbar-add-to " #~ msgid "newfile" #~ msgstr "ny fil" #~ msgid "File already exists:" #~ msgstr "Fil finst frå før:" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Avbroten" #~ msgid "* No document open *" #~ msgstr "* Ingen dokument er opna * " #~ msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " #~ msgstr "Manglar type (t.d. latex,ps...) etter " #~ msgid "" #~ "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. " #~ "accent keys) that may be defined for your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Skal LyX handtere spesial teikn (mao \"dead keys\" slik som aksentar) som " #~ "er definert i tastatur-utlegget." #~ msgid "" #~ "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " #~ "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" #~ msgstr "" #~ "Skal vi plage deg med ei ekstra åtvaring når du sluttar av LyX med opne " #~ "ulagra dokument? (LyX vil framleis spør deg om du vil lagre.)" #~ msgid "" #~ "LyX continously displays names of last command executed, along with a " #~ "list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX " #~ "seems slow." #~ msgstr "" #~ "La LyX vise namna på dei siste utførte kommandoane, saman med ei liste av " #~ "snøggtastar i minibufferen. Skru av dersom LyX reagerer seint." #~ msgid "" #~ "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when " #~ "creating a new document or wait until you save it and be asked then." #~ msgstr "" #~ "Vil du bli spurt om filnamn på nye dokument når du opprettar det eller " #~ "vil du vente til første gang du lagrar dokumentet." #~ msgid "No number" #~ msgstr "Ingen nummer" #~ msgid " (wide)" #~ msgstr " (brei)" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjend" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Berre lesing" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Lag eit sett med likningar|e" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Lag multilinje|m" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Lag juster 1 spaltar|1" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Lag juster 2 spaltar|2" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Lag juster 3 kolonner|3" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 2 spalte|2" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 3 spalte|3" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Byt grenser|g" #~ msgid "Inline formula|I" #~ msgstr "Tekst formel|I" #~ msgid "Index Entry of Preceding Word|W" #~ msgstr "Indekser det førre ordet|o" #~ msgid "AMS xalignat environment|x" #~ msgstr "AMS xalignat miljøet|x" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Referanse Manual|R" #~ msgid "Trans_Keywords" #~ msgstr "Omsette nøkkelord" #~ msgid "TranslatedAbstract" #~ msgstr "Omsette samandrag" #~ msgid "Translated_Title" #~ msgstr "Omset tittel" #~ msgid "unsrt" #~ msgstr "unsrt" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alfa" #~ msgid "abbrv" #~ msgstr "forkort." #~ msgid "FIXME !" #~ msgstr "Fiks meg !" #~ msgid "The name of the style to use" #~ msgstr "Namnet til stilen du vil bruke" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Leit igjennom" #~ msgid "Defa&ult Skip:" #~ msgstr "Standard operom:" #~ msgid "&Class:" #~ msgstr "Klasse:" #~ msgid "smallskip" #~ msgstr "Lite operom" #~ msgid "medskip" #~ msgstr "medium operom" #~ msgid "bigskip" #~ msgstr "stort operom" #~ msgid "length" #~ msgstr "lengd" #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "E&in" #~ msgid "&Two" #~ msgstr "&To" #~ msgid "On&e" #~ msgstr "Ei&n" #~ msgid "T&wo" #~ msgstr "&To" #~ msgid "&Papersize:" #~ msgstr "&Papirstorleik:" #~ msgid "&Use Geometry Package" #~ msgstr "Br&uk Geometripakken" #~ msgid "&Right:" #~ msgstr "&Høgre:" #~ msgid "L&eft:" #~ msgstr "V&enstre:" #~ msgid "Custom Papersize" #~ msgstr "Tilpassa papirstorleik" #~ msgid "Foot/Head Margins" #~ msgstr "Topp og botn margar" #~ msgid "P&S Driver:" #~ msgstr "PS Drivar:" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "&Storleik" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&LaTeX" #~ msgstr "&LaTeX" #~ msgid "Screen Options" #~ msgstr "Skjerm-innstillingar" #~ msgid "S&how:" #~ msgstr "&Vis:" #~ msgid "draft mode" #~ msgstr "Kladd" #~ msgid "&Custom" #~ msgstr "&Tilpassa" #~ msgid "EPS Options" #~ msgstr "EPS-val" #~ msgid "Bounding box" #~ msgstr "Ramme" #~ msgid "&Get" #~ msgstr "&Hent" #~ msgid "clip to bounding box" #~ msgstr "Klipp etter ramma" #~ msgid "leftTop" #~ msgstr "Øvst til venstre" #~ msgid "leftBottom" #~ msgstr "Nedst til venstre" #~ msgid "centerTop" #~ msgstr "Øvst på midten" #~ msgid "centerBottom" #~ msgstr "Midt på nedst" #~ msgid "centerBaseline" #~ msgstr "Midt på grunnlinja" #~ msgid "rightTop" #~ msgstr "Øvst til høgre" #~ msgid "rightBottom" #~ msgstr "Nedst til høgre" #~ msgid "referencePoint" #~ msgstr "Referansepunkt" #~ msgid "&Include" #~ msgstr "&Inkluder" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "Fiks meg" #~ msgid "I&nput" #~ msgstr "I&nput" #~ msgid "&Verbatim" #~ msgstr "&Verbatim" #~ msgid "&Don't typeset" #~ msgstr "&Ikkje typesett" #~ msgid "Visible &Space" #~ msgstr "&Synleg rom" #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "&Filnamn:" #~ msgid "&Alignment and Spacing" #~ msgstr "&Justering og mellomrom" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centimeter" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punkt" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Picas" #~ msgid "ex Units" #~ msgstr "ex Einingar" #~ msgid "em Units" #~ msgstr "em einingar" #~ msgid "Scaled Points" #~ msgstr "Skalerte punkt" #~ msgid "Big/PS Points" #~ msgstr "Store/PS-punkter" #~ msgid "Didot Points" #~ msgstr "Didot Punkt" #~ msgid "Cicero Points" #~ msgstr "Cicero Punkt" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Einingar:" #~ msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" #~ msgstr "Eininga til storleik, strekk og \"Slink\"" #~ msgid "Amount of spacing" #~ msgstr "Kor mykje operom" #~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" #~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan auke." #~ msgid "Shrink:" #~ msgstr "\"Shrink\":" #~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" #~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan minke." #~ msgid "Label width in list environment" #~ msgstr "Breidd på etikettar i listemiljø." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Eining:" #~ msgid "Wrap text around floats" #~ msgstr "Brekk tekst rundt flytar" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breidd:" #~ msgid "Minipage options" #~ msgstr "Miniside val" #~ msgid "Start new minipage" #~ msgstr "Start ny miniside" #~ msgid "HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "Loddrett mellomrom mellom miniside-avsnitt" #~ msgid "Vertical Alignment:" #~ msgstr "Loddrett Justering:" #~ msgid "&Odd" #~ msgstr "&Oddetal" #~ msgid "&Even" #~ msgstr "&Partal" #~ msgid "Ran&ge" #~ msgstr "Om&råde" #~ msgid "Set a range of pages to print" #~ msgstr "Skriv ut eit utval av sider." #~ msgid "&Starting range:" #~ msgstr "&Start:" #~ msgid "Page number" #~ msgstr "Sidenummer" #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Ref på side xxx" #~ msgid "On page xxx" #~ msgstr "På side xxx" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&Val ..." #~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." #~ msgstr "Einingane tekst%, Side% , spalte% linje% kan ikkje nyttast her." #~ msgid "Citta" #~ msgstr "Citta" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Oggetto" #~ msgstr "Oggetto"