# Czech translation of LyX
# Copyright (C) 2022 LyX Developers
# Pavel Sanda , 2006-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 01:09-0800\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "Zde je verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "Sestavení"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k vydání"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klíč bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
msgid "Ke&y:"
msgstr "&Klíč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr "Vložit obsah pole 'Značka' doslovně jako kód do zdroje LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "&Doslovně"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl citace"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Formát &stylu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Výběr odlišných citačních nástrojů, které poskytují podporu specifickým "
"citačním a bibliografickým stylům."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Varianta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Možné citační varianty"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
msgid "Opt&ions:"
msgstr "Vol&by:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Zpřesňující volby bibliografického nástroje"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "St&yl citace Biblatex-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Styl určující úpravu citací"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Vrátit nastavení do základního stavu"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "V&ynulovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Styl bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Styl bibliografie Biblate&x-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "Styl určuje rozvržení genrované bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "V&ynulovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Zpárovat bibliografii Biblatex-u s citačním stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "Zpá&rovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Zákla&dní styl BibTeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr "Základní styl BibTeX-u nabízený v dialogovém okně BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "Vynu&lovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "&Bibliografie (sekce)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Znovunačíst soubory se stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Znov&unačíst"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Vícená&sobné bibliografie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Generovaní bibliografie pro každou část textu"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Generování bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "&Processor:"
msgstr "&Generátor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Vybrat generátor"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
msgid "&Databases found by LaTeX:"
msgstr "&Databáze nalezená LaTeX-em:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
msgstr "Znovunačíst rejstřík LaTeX-u pro nové databáze a styly"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
msgid "&Rescan"
msgstr "&Aktualizovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
msgstr ""
"Zadejte jméno lokální databáze BibTeX-u nebo zvolte procházení vaším "
"adresářem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
msgid "&Local databases:"
msgstr "&Lokální databáze:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
msgstr "Vložte jméno lokální BibTeX-ové databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
msgid "Browse your local directory"
msgstr "Procházet lokální uživatelský adresář"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:431
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-ová databáze k použití"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
msgid "Da&tabases"
msgstr "Da&tabáze:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
msgid "&Add..."
msgstr "Přida&t..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Smazat vybrané databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Nalézt nové databáze a styly"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
msgid "all cited references"
msgstr "všechny citované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
msgid "all uncited references"
msgstr "všechny necitované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "all references"
msgstr "všechny reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Přidat bibliografii do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
msgid "O&ptions:"
msgstr "&Volby:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr "Volby pro příkaz biblatex-u. Viz manuál biblatex-u."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Typ a velikost"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota šířky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Vn&itřní rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Typ vnitřního rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "Ministránka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Rámeček lze vysázet přes zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Povol zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
msgid "Middle"
msgstr "Vprostřed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
msgid "Left"
msgstr "Nalevo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
msgid "Right"
msgstr "Napravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorace"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Dekorované typy rámečků"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Hodnota tloušťky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Tloušťka čáry:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Hodnota oddělení"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Odděl&ení rámečku:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Velikost stínu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Hodnota velikosti"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Pozadí:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné větve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyber svoji větev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Invertovaná"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Připojit jméno větve ke jménu výstupního souboru v případě, že je daná větev "
"aktivní."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Přípona souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Zobrazit nedefinované větve použité v tomto dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Nedefinované větve"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &větve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)/Aktivovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Přidat novou větev do seznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Změnit barvu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Smazat vybranou větev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Změnit jméno vybrané větve"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Pře&jmenovat..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Přidat vybrané větve do seznamu."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Přidat Vybrané"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Přidat všechny neznámé větve do seznamu."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Přidat &všechny"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
#: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Nedefinované větve použité v tomto dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Nedefinované větve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ve&likost:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Vlastní odrážka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Změnit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Přechod na předchozí změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Předchozí změna"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Přechod na další změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Další změna"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovat tuto změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovat"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Zamítnout tuto změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Zamítnout"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Vlasnosti fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "Font series"
msgstr "Tloušťka kresby písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
msgid "&Series:"
msgstr "&Duktus:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
msgid "Font shape"
msgstr "Řez písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
msgid "S&hape:"
msgstr "Ře&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
msgid "Font color"
msgstr "Barva písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
msgid "&Color:"
msgstr "&Barva:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
msgid "U&nderlining:"
msgstr "&Podtržení:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
msgid "Underlining of text"
msgstr "Podtržení textu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Př&eškrtnutí:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
msgid "Strike-through text"
msgstr "Přeškrtnutý text"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Sémantický styl"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "Sémantické zdůraznění (standardně kurzíva, ale lze upravit)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
msgid "&Emphasized"
msgstr "&Zvýraznění"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr "Sémantický styl jmen (standardně kapitálky, ale lze upravit)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
msgid "&Noun"
msgstr "J&méno"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použít každou změnu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "&Okamžitě použít změny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovat"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnov standardní"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Vybrat pole, která projdou filtrem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
msgid "All fields"
msgstr "Všechna pole"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Vybrat pole, na která je filtr aplikován"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
msgid "All entry types"
msgstr "Všechny typy záznamů"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Více voleb filtru"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "V&olby"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostupné citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Stiskněte Enter pro přidání citace do seznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Stiskněte Delete pro smazání citace ze seznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Vybrané citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl Citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Text &před:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Použitý styl citace (pakliže jsou dostupné odlišné styly)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Text předcházející referenci (např. \"cf.\"), pakliže je podporováno "
"současným stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
msgid "&Text after:"
msgstr "T&ext za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Text následující referenci (např. stránky), pakliže je podporováno současným "
"stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Vložení doslovné verze `Text před' a `Text za' přímo do LaTeX-ového výstupu "
"(určeno pro LaTeX-ový kód)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\"), "
"pakliže je podporováno současným stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Vynutit velké písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Pokaždé uvádět všechny autory (spíše než \"et al.\"), pakliže je podporováno "
"současným stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
msgid "All aut&hors"
msgstr "Vš&ichni autoři"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovit"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
msgid "App&ly"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Barva písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hlavní text:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standardní..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Vrátit barvu na standardní"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Zašedlé poznámky:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
msgid "&Change..."
msgstr "&Změnit..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Barvy pozadí"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "Stránka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Stínované rámečky:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Porovnat revize"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Revizí nazpět"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mezi revizemi"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nový dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Starý dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Nastavení dokumentu vzít z:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "N&ový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "S&tarý dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr "Zapne kontrolu revizí a zobrazí změny ve výstupním LaTeX-ovém souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "&Zapnout kontrolu revizí na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložit"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kód TeX-u: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Párovat typy oddělovačů"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drže&t spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr "Prohodit levý a pravý typ oddělovače (a obrátit směr)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "&Prohodit && obrátit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použít standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Sbalit"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "O&tevřít"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Pro více informací se podívejte do kompletního logu."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Chyby:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Otevřít log LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Zobraz úplný &log ..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Pokus zobrazit výstup i v případě kompilační chyby"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "&Zobrazit výstup i tak"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Volba chyby zobrazí celou chybovou hlášku ve spodním panelu, kurzor v "
"dokumentu bude nastaven na místo, kde chyba nastala."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "S&oubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
msgid "&File:"
msgstr "&Soubor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "Š&ablona"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablony"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "&Volba:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
"vypnutý v Nastaveních."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Měřítko zvětšení v procentech"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Velikost a rotace"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Otočení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Úhel otočení obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počátek otáčení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Počátek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ú&hel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Z&achovat poměr stran"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Levý dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Pravý horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "Načíst ze sou&boru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Vyhledat"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
msgid "Replace &with:"
msgstr "N&ahradit čím:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Respektovat velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Nalézt další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
msgid "Find &Next"
msgstr "Najdi &další"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Hledat pouze celá slova"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
msgstr "&Celá slova"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter pro hledání nazpět"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hledat na&zpět"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraď &vše"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
msgid "S&ettings"
msgstr "&Nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Rozsah na kterém je hledání prováděno"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "C&urrent document"
msgstr "Aktuální &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuální dokument a všechny příbuzné dokumenty náležející témuž hlavnímu "
"souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "&Master document"
msgstr "Hla&vní dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
msgid "All open documents"
msgstr "Všechny otevřené dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "&Open documents"
msgstr "&Otevřené dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
msgid "&All manuals"
msgstr "Všechny &manuály"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Pokud nezaškrtnuto, hledání bude limitováno pouze na výskyty vybraného textu "
"ve zvoleném stylu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
msgid "I&gnore format"
msgstr "Ignorovat &formát"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Zachovat velikost prvního písmene při nahrazování"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Zachovat velikost &prvního"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
msgid "&Expand macros"
msgstr "Rozvinout &makra"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Hledat pouze v prostředí matematických vzorců"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "&Hledat pouze ve vzorcích"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Typ plovoucího objektu:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Po&užij standardní umístění"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Umístění - rozšířené volby"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Vršek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určitě zd&e"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokud možno &zde"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "Stránka &plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Spodek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Překlenout sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Z&rotuj na bok"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Používat OpenType a TrueType fonty spolu s balíčkem fontspec (vyžaduje XeTeX "
"nebo LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Použít i fonty mimo distribuci TeX-u (&XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
msgid "&Default family:"
msgstr ""
"Stan&dardní\n"
"rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
msgid "&Base size:"
msgstr ""
"&Základní\n"
"velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr ""
"Kódování\n"
"LaTe&X fontu:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Určit kódování fontu (např. T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
msgid "&Roman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Měřítk&o (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozměru základního fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
msgid "&Typewriter:"
msgstr "S&trojopisný:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Měřítko (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozměru základního "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematika:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Zvolit matematický font"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložit font, který má být použit pro CJK skript"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "&Kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce nebo "
"úpravy šířky znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Zap&nout mikrotypografické extenze"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Konec řádku může standardně následovat po dlouhých/čtverčíkových pomlčkách. "
"Zaškrtnutím tuto možnost zakážete."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Zakázat zalomení za pomlčkami"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Obrázek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Velikost na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit výšku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit šířku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Změnit měřítko obrázku na maximální velikost (nepřesahuje výšku a šířku)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Otočení obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Prohodit pořadí změny měřítka a rotace"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Otočit až po změně měřítka"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Počá&tek:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupně):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Jméno obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "Seříz&nutí a souřadnice"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, zobrazení "
"pro PDF"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "&Seříznout podle souřadnic"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, dimenze "
"obrázku pro ostatní formáty)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
"vypnutý v Nastaveních."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Přiřaď obrázek do skupiny obrázků sdílející svá nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupiny obrázků"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "Př&iřazeno ke skupině:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Definice nové skupiny obrázků."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Založit novou skupinu..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mezera:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy mezer"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzorek výplně:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Chránit:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
#: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
#: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Cíl:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Jméno asociované s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
msgstr "J&méno:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého "
"vkládaání LaTeX-ového kódu."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastavit cíl odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "E&mail"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Fi&le"
msgstr "Sou&bor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Přeskočit ověření platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
msgid "C&aption:"
msgstr "Popis&ek:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
msgid "La&bel:"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Další parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Označ mezery ve výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
msgid "&Show preview"
msgstr "Zo&braz náhled"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
"Jméno souboru. (K vytvoření nového souboru, stačí zadat neexistující jméno "
"souboru.)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Způsob zahrnutí:"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
# TODO lze i rekurzivne
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Input"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovně"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
msgid "Edit the file"
msgstr "Editovat soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
msgid "&Edit"
msgstr "&Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Zvolit rejstřík ve kterém má být tato položka vypsána."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstříku a určit jeho volby."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
msgid "Index Generation"
msgstr "Generování rejstříku"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
msgid "&Options:"
msgstr "&Možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definovat volby zvoleného generátoru."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud potřebujete vícenásobný rejstřík (např. rejstřík jmen)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Vícenásobný rejstřík"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Nový"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Vložte pojmenování rejstříku (např. \"Rejstřík jmen\") a stiskněte \"Přidat"
"\")"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Smazat vybraný rejstřík"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Přejmenovat vybraný rejstřík"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "Pře&jmenovat..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Změnit barvu tlačítka"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informace:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Jméno informace:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Konfigurace parametrů vložky"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Aktualizovat dialog při pohybu v dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "O&kamžitě použít změny"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "O&kamžitě použít"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Obnovit počáteční hodnoty v dialogu"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Vsunout novou vložku do koumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Novou vložku"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Třída &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokální rozvržení..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Class Options"
msgstr "Nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Aktivuj nastavení předdefinovaná v souboru s rozvržením."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Predefined:"
msgstr "Před&definováno:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Nastavení, která jsou definována v souboru rozvržení. Klikněte nalevo pro "
"aktivaci."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
msgid "Cus&tom:"
msgstr "V&lastní:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Ovladač pro obrázky:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je současný dokument vkládán do hlavního dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Nastavit &implicitně hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavní dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Potlačit standardní &datum na přední straně"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Typ uvozovek:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Jazykový &balíček:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vybrat jazykový balíček, který má LyX používat"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standardně "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
msgid "Lan&guage default"
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
msgid "Othe&r:"
msgstr "&Jiný:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud nepoužijete "
"tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly vloženy."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Použití d&ynamických uvozovek"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Posun:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Hodnota posunu vertikální linky."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Hodnota šířky linky."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tloušťka:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Hodnota tloušťky linky."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Zde vyplňte parametry výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pro odezvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "LaTeX-ový balíček pro zvýrazňení &syntaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Balíček pro zvýrazňení &syntaxe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
#: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
#: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavní nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Výpisy uvnitř řádky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Uvnitř řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Plovoucí výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "P&lovoucí"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umístění:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Určit umístění (htpb) pro plovoucí výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "Str&ana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na jaké straně by měla být vysázena čísla řádků ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Velikost kroku v číslování řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikos&t písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vybrat velikost písma pro čísla řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Velikost písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základní velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základní rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalomovat řádky přesahující standardní délku řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Zalamovat dlouhé řádky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ezera jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery v řetězcích speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mezera v řetězci jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Velikost &tabelátoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Rozšířená tabulka znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
msgid "Range"
msgstr "Rozmezí"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vní řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
msgid "The first line to be printed"
msgstr "První řádek výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
msgid "&Last line:"
msgstr "Po&slední řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Poslední řádek výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšířené vol&by"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
msgid "More Parameters"
msgstr "Další parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Specifické volby rozvržení pro dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "Ověřit &správnost"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Chyby vypsány na terminál."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovat"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Stiskněte enter nebo tlačítko pro vyhledání"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Typ logu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Otevřít pracovní adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Hledej"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Přeskočit na další výstražnou zprávu."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "Další &upozornění"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Přeskočit na další chybovou zprávu."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "Další &chyba"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standardní okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Vnitřní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&nější:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Oddělovač hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška h&lavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Mezera patičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Vzdálenost sloupců:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Výstup hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané poddokumenty ve výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané &potomky"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Zajistit aby všechno očíslování a reference byly shodné s verzí kompletního "
"dokumentu (prodlužuje kompilaci)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Udržovat číslování a reference"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Zahrnout všechny poddokumenty ve výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Zahrnout &všechny potomky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "Řá&dky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sloupce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálně:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálně:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "typ dekorace / okraj matice"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Všechny balíčky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Načíst &automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Načíst &vždy"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Nenačítat"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Indentace celořádkových vzorců namísto centrování"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
msgid "Indent &formulas"
msgstr "&Indentace vzorců"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Velikost indentace"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Strana pro číslování vzorce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Strana pro číslování vzorce"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Třídit jako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud "
"chcete vkládat LaTeX-ový kód."
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Pouze pro LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX - &Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentář"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Vytisknout jako šedý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Zašedlé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Uvést v O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Čí&slování"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupní formát"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr ""
"Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlížení a aktualizaci výstupu)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Standarní výstupní formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
msgid "LyX Format"
msgstr "Formát Ly&X-u"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního "
"uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí "
"této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr "&Ukládat proměnlivá nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Spoustí LaTeX s přepínačem -shell-escape (Pozor: použijte jen když nezbytně "
"nutné)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "P&ovolit běh externích programů"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Umožnit zpětné/dopředné vyhledávání mezi editorem a výstupem (např. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Vlastní makro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Vlastní makro do preambule LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Volby pro XHTML výstup"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Zaškrtněte pro striktní dodržování standardu XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Striktní XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
msgstr "&Výstup vzorců:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Jaký formát použít pro zobrazení matematických vzorců"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "&Měřítko obrázků:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Měřítko pro zvětšení obrázků použitých pro výstup vzorců"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Zapsat CSS do souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Po&užít balíček hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "Ob&ecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Informace v hlavičce"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&Předmět:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Klíčová slova:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokud není zadáno explicitně, budou informace dolpněny z příslušných polí v "
"dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po načtení pdf souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Načíst v &celoobrazovkovém režimu"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Rozdělit odkazy přes více řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdělit víceřádkové odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Barevné odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografické zpětné reference"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Zpě&tné reference:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Vytvořit zá&ložky (Obsah)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Rozbalit zálož&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Rozbalit do zadané úrovně"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "např.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vyberte velikost papíru stránky nebo nastavte svou vlastní \"Vlastní\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientace:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na výšku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šířk&u"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Styl &stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dvoustranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Šířka značky"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Nejdelší značka"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "Řá&dkování"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "Single"
msgstr "Jedna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "Double"
msgstr "Dva"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Ods&adit odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "Do &bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "Na&levo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "Na &střed"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "Na&pravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Standardní &zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horizontální a vertikální velikost pro kontext fantómu"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Fantóm"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horizontální velikost pro kontext fantómu"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Horizontální Fantóm"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikální velikost pro kontext fantómu"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "&Vertikální fantóm"
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
msgid "&Find"
msgstr "&Najít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
"Použít barevné schéma definované operačním systémem/desktopovým prostředím"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
msgid "&Use system colors"
msgstr "Používat &sytémové barvy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
msgid "Change the selected color"
msgstr "Změnit vybranou barvu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
msgid "A<er..."
msgstr "Z&měnit..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr "Vrátit vybranou barvu do základního stavu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset to &Default"
msgstr "V&ynulovat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "Vrátit všechny barvy do základního stavu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset A&ll"
msgstr "&Vynulovat vše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Ve vzorcích"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické &doplňování v řádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autooprav&y"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "V textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické do&plňování v řádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění "
"možné."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění v řádce bude zobrazeno, jestliže se kurzor nepohne po tuto "
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestliže se kurzor "
"nepohne po tuto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Jestliže doplnění na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu "
"okamžitě."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlouhé doplňující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definice &konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Příznak naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Z&měnit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
msgid "&Enabled"
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Používat &autorizaci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "&Zobrazit obrázky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "&Velikost náhledu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Měřítko pro náhled"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Označí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Označit &konec odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Nastavení relace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Povolit načtení/zápis rozvržení oken a jejich &geometrie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Obnovit &pozici kurzorů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Načíst soubory otevřené v předchozí relaci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Zálohování a ukládání"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "&Zálohovat původní dokumenty při ukládání"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující "
"dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů "
"na soubory při přesunech dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Okna a pracovní plocha"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Otevírat dokumenty v již běžící instanci LyX-u.\n"
"(Nastavte cestu pro napojení k LyXServeru (pipe) a restartujte LyX.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Jediná &instance"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Má se zavírací tlačítko objevit na každém panelu zvlášť?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&Jediné tlačítko pro zavírání panelu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Uzavření &posledního panelu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Zavře dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skryje dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Zeptat se uživatele"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Automatická šířka (dle zvětšení) bude použita, pokud zvolíte hodnotu 0."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Šířka kurzoru v pi&xelech:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Posuvníkem za k&onec dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Přeskakovat speciální znaky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Poh&yb kurzoru jako na Mac-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Třídit nabídku prostředí v &abecedním pořádku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Seskupit nabídku prostředí dle kategorií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editace matematických maker v řádku s rámečkem kolem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skrýt panel s &nástroji"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skrýt &posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skrýt &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "S&krýt stavový řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Omezit šířku textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Šířka v pi&xelech:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstranit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Formát &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete tento formát v menu Soubor > Export"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Zobrazit v menu &Export"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Příp&ony:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "P&rohlížeč:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopír.skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant "
"LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "&Standarní výstupní formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro "
"DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Při fontů m&imo TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Při použití fontů &TeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japonština:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaše E-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použít &mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primární:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Sekundární:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Nastavení specifické pro Mac OS X zejména v emacs módu klávesových zkratek. "
"LyX musí být restartován pro tuto volbu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Neprohazovat klávesy Apple a Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomalí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Lupa pomocí kolečka myši"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Zvolit jazyk uživatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Jazykový &balíček:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
msgid "Always Babel"
msgstr "Vždy Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Žádný"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Začá&tek příkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kone&c příkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Jednotka &míry:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně "
"(jazykovému balíčku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Nastavit jazyky &globálně"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto. &začátek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto. &konec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuální"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Zapnout, pokud se má použít specifické kódování fontu pomocí fontenc (např. "
"T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Kódování fontu v LaTe&X-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Generátor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Generátor pro &japonštinu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
msgid "Options:"
msgstr "&Možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vlastní příkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japonština)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vlastní příkaz pro rejstřík a volby pro pLaTeX (Japonština)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Příkaz nomenklatury:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Zvolte, zda-li má LyX na výstupu používat styl Windows/Cygwin pro cesty k "
"LaTeX-ovým souborům.\n"
"Změňte standardní nastavení pouze v případě, že TeX nebyl koretkně detekován "
"při konfiguraci.\n"
"Pozor: vaše změny zde nebudou uloženy."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Dopředné hledání"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "PD&F příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Nastavení pro Dvips"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&yp papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Velikost papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šíř&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Další možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Délka řádku na výstupu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximální délka řádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborů. Pokudnastaveno "
"0, odstavce jsou na výstupu jediným řádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
"oddělené prázdnou řádkou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &datumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Přepsat při exportu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Jak reagovat v případě, že existující soubory mají být přepsány při exportu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr "Dotázat se na povolení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr "Pouze hlavní soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny "
"vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu \"TEXINPUTS"
"\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili LyX a může se "
"tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS\" je pracovní "
"adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez uvozovek) je běžným "
"příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu adresáři."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "P&refix TEXINPUTS:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí TEXINPUTS "
"před ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Adresáře te&zauru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Po&mocný adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Adresář pro zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "Dokumenty s přík&lady:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablony &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pra&covní adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Adresáře pro H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "&Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Velikost Písma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "Velké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Větší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Největší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "Obrovité:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Nejmenší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "Menší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "Normální:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Zlepší rychlost vykreslování, ale může zhoršit zobrazení fontů na obrazovce."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Použít &vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáře pro pravopis"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
msgstr "Kontrolovat po&známky a komentáře"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Program pro &kontrolu pravopisu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovat &složeniny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Podrtáhavat slova při kontrole pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Nepřetžitá kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vložené do tohoto pole."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Vypustit znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternativní jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Vzhled"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Sada ikon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Sada ikon pro nástrojovou lištu. Upozornění: velikost ikon\n"
" může být nesprávná dokud neuložíte nastavení a restartujete LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Použít s&ystémové ikony"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáře s nápovědou pro vložky v editovaném dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Zapnout &bublinovou nápovědu na pracovní ploše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum posledních souborů:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr "Změny nebudou uloženy trvale, ale pouze pro současnou relaci LyX-u."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "&Nastavit pouze pro současnou relaci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nastavení nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Nastavení indentace/šířky štítku pro seznam nomenklatury."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "O&dsazení seznamu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Vlastní šířka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Avai&lable indexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Nastavit rejstřík, který má být vytištěn na tomto místě dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud má být tento rejstřík součástí (např. sekcí) předchozího."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Podrejstřík"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód "
"LaTeX-u v rejstříkových jménech."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Nastavit ladící výpisy, které mají být zobrazeny"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automaticky mazat výpisy v okně před kompilací LaTeX-u."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Automaticky mazat"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Ladící výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Nezobrazovat ladící výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "Žá&dné"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Zobrazovat ladící výpisy vybrané v pravém sloupci"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Vybrané"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Zobrazovat všechny ladící výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Zobrazovat zprávy ze stavového řádku?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Zprávy ze &stavového řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&V:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen při filtrování"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "Zobrazené značky patřící vybranému dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
msgstr "&Třídit:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Třídit seznam dostupných značek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Seskupit značky dle prefixu (např. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
msgid "Grou&p"
msgstr "&Seskupit"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Dostupné značky:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Vybraná značka:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Vyberte značku ze seznamu nebo značku napište"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Přeskoč na vybranou značku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Jdi na značku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "&Formát reference:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Nastavit styl křížového odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "()"
msgstr "()"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
msgid "on page "
msgstr "na straně "
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
msgid " on page "
msgstr " na straně "
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná reference"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
msgid "Textual reference"
msgstr "Doslovná reference"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Label only"
msgstr "Pouze značka"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizuj seznam značek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Použít množné číslo. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
"refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
msgid "Plural"
msgstr "Pl&urál"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Použít velké písmeno. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
"refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
msgid "Capitalized"
msgstr "První v&elké"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Negeneruj část značky před \":\""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Bez prefi&xu"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportovat formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Výstupní soubor zpracovat příkazem:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovat zkratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkci LyX-u nebo sekvenci příkazů"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Smazat Klávesu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Smazat současnou zkratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "S&mazat"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkce:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadejte zkratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah můžete smazat pomocí "
"tlačítka 'Smazat'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Přepnutím změníte jazyk kontrolovaného slova."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznámé slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Současné slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "Najdi &další"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Náhrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahraď označeným slovem"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Návr&hy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovat toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorovat vše"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "K&ategorie:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení všech symbolů najednou"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Zo&brazit všechny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Současná buňka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Současná řádka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Současný sloupec"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavení &Tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "Nastavení řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Sloučit buňky odlišných řádků"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "Víceřá&dkový"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Vertikální posun:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Volitelný vertikální posun"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "Nastavení buňky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "úhel rotace"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "stupně"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Celotabulkové nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertiká&lní zarovnání:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikální zarovnání tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "O&točení"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "Nastavení sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Na desetinné čárce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Znak desetinné čárky:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Pevná šířka sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Udává vertikální zarovnání této buňky vzhledem k základní lince řádku."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "Mu<icolumn"
msgstr "&Více sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastav Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Všechy okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmální"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandardní"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatečná mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Vršek řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Spodek řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mezi řádky:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Multi-page table"
msgstr "&Vícestranná tabulka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Použít ví&cestrannou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Nastavení řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "dvojitá"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "První hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj první hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "prázdná"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Patička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Poslední patička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslední patičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Popisek:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Horizontální zarovnání pro vícestrannou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Zarovnání vícestranné tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavři tento dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Znovu sestavit seznam souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
msgid "&View"
msgstr "&Prohlédnout"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané třídy nebo styly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Třídy LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styly LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Databáze BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Styl bibliografie Biblatex-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Citační styl Biblatex-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraz &cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Oddělení odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Odsazení:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Vertikální mezera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Velikost vertikální mezery"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
msgid "Spacing"
msgstr "Mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Řád&kování:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
msgid "Spacing type"
msgstr "Typ mezery"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "Zarovnat text do bloku (pouze v editoru, nemá vliv na výsledný výstup)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Zarovnat do bloku na o&brazovce"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Jazyk tezauru"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Heslo v rejstříku"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Hledané slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Slovo k vyhledání"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "&Vyhledat"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Označené heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Výběr:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zaměň heslo s vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klik pro výběr návrhu, dvojitý klik pro vyhledání."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Přepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázků a seznamem "
"tabulek)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj strom"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zvětšit hloubku zanoření označené položky"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšit hloubku zanoření označené položky"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Přesun označené položky dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Přesun označené citace nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokusit se udržet strukturu rozbalení položek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Držet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastavit hloubku stromu"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Při zaškrtnutí vás již LyX nebude příště pro tento případ varovat."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Příště již tento dialog nezobrazovat!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "MedSkip"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid "BigSkip"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormát:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Vybrat výstupní formát"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód z perspektivty hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Z perspektivy hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Současný odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Celý zdrojový kód"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Pouze preambule"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Pouze tělo"
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
msgid "&Reload"
msgstr "&Znovunačíst"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky šířky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "počet potřebných kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "použít počet řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Rozpětí řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vnější (standardní)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Vnitřní"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "použit přesah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Přesa&h:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota přesahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky přesahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoluje proměnlivé umístění"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Plovoucí &objekt"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Základní (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"Základní citační vlasnosti poskytované balíkem BibTeX. Zejména jednoduché "
"numerické styly primárně určené pro vědecko-technické obory."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "necitováno"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Přidat pouze bibliografii"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Pouze klíč"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (mód natbib)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Tato varianta Biblatex-u emuluje citační příkazy Natbib-u a je vhodná pro "
"přechod z Natbib-u samotného na Biblatex. Mód natbib podporuje mírně odlišné "
"styly nežli normální Biblatex. Podobně jako v případě Biblatex-u je "
"doporučené použití bibliografického generátoru 'biber'."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čarou"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Patička"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "heslo bibliografie"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Plné heslo bibliografie."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "Autocite"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "V&ynutit plný název"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Použítí plného názvu i v případě existence zkráceného titulku"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
msgid "Super"
msgstr "Nahoře"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Index nahoře"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex podporuje množství numerických a autor-rok stylů. Je zaměřen "
"zejména na Humanitní obory. Je vysoce konfigurovatelný, poskytuje množství "
"vlastností nedosažitelných BiblaTeX-em a je plně lokalizován. Podobně jako v "
"případě Biblatex-u je doporučené použití bibliografického generátoru 'biber'."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Zk&rátit list autorů"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Vynutit zkrácený autorský list (za použití et al.)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib podoporuje mnoho autor-rok stylů a je primárně určen pro právnické a "
"humanitní obory. Obsahuje lokalizaci pro angličtinu, němčinu, holandštinu, "
"španělštinu a italštinu. "
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Heslo bibliografie."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "před"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "krátký titulek"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib podoporuje mnoho numerických a autor-rok stylů a je primárně určen "
"pro humanitní obory. Umí abecedně třídit, spojovat numerické citace, "
"anotace, kapitalizaci pro jména autorů obsahující 'van', zkrácená i plná "
"autorská jména apod."
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
#: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
#: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
#: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
#: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
#: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
#: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
#: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
#: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
#: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
#: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
#: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Úvodní část"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Publication Month"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publication Month:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Publication Year"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publication Year:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publication Volume"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publication Volume:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publication Issue"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publication Issue:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poděkování"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Poděkování."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figure Notes"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
#: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
msgid "MainText"
msgstr "MainText"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Figure Note"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Text of a note in a figure"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Table Notes"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Table Note"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Text of a note in a table"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Věta"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
#: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Případ"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Případ \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Tvrzení"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Závěr"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Hypotéza"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Důsledek"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Definice"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Značení"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Úloha"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Tvrzení"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
#: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Poznámka \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Řešení"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Řešení \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
#: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
#: lib/layouts/moderncv.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
#: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
#: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Důkaz"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard in Title"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "Author Footnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Author foot"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:489
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE membership"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
msgid "Lowercase"
msgstr "Lowercase"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "lowercase"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
#: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Short Author|S"
msgstr "Klávesové zkratky|z"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "A short version of the author name"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "Author Name"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "Author name"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Author Affiliation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
msgid "Author affiliation"
msgstr "Author affiliation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "Author Mark"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Author mark"
msgstr "Author mark"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Special Paper Notice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "After Title Text"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Page headings"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "Left Side"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Left side of the header line"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "Publication ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Paragraph Start"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "First Char"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "First character of first word"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
#: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
#: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
#: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
#: lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "Závěrečná část"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Peer Review Title"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "PeerReviewTitle"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: src/RowPainter.cpp:343
msgid "Appendix"
msgstr "Příloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Krátký titulek|i"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Short title for the appendix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
#: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
#: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
#: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
#: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
#: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
#: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
#: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Optional photo for biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
msgid "Name of the author"
msgstr "Name of the author"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biography without photo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Odůvodnění"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative Proof String"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "An alternative proof string"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Důkaz."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Triky pro titulek a preambuli"
#: lib/layouts/InStar.module:12
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Přidává dva nové styly: 1. Styl 'V preambuli', který vkládá svůj obsah do "
"preambule, tj. umožňuje vkládat preambuli přímo do těla dokumentu. 2. Styl "
"'V titulku', který vkládá svůj obsah do těla LaTeX-ového výstupu před příkaz "
"\\maketitle. Lze použít pro změny v titulku, které se týkají poznámek a "
"větví. (Ve standardním stylu mají podobné změny za následek predčasný výstup "
"\\maketitle.)"
#: lib/layouts/InStar.module:16
msgid "In Preamble"
msgstr "V preambuli"
#: lib/layouts/InStar.module:23
msgid "In Title"
msgstr "V titulku"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Hlášení"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 Poster"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
msgid "Posters"
msgstr "Postery"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Giant"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "More Giant"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Most Giant"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Giant Snippet"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "More Giant Snippet"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Most Giant Snippet"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
#: lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
#: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
#: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekce"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institute Mark"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Abstract (unstructured)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Abstract (structured)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Context of your work (optional, can be left empty)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Aims"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Aims of your work"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Methods"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Methods used in your work"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Results"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Results of your work"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Key words."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
msgid "Obsolete"
msgstr "Zastaralé"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Položka"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
#: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "Výčet"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
#: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
#: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
msgid "Altaffilation"
msgstr "Altaffilation"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
#: lib/layouts/aastex.layout:191
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/aastex.layout:217
msgid "And"
msgstr "And"
#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
msgid "and"
msgstr "and"
#: lib/layouts/aastex.layout:268
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:272
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "altaffiliation mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:303
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:328
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Acknowledgements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:338
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Place Figure here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:358
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "Place Table here:"
msgstr "Place Table here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:398
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:438
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:450
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:471
msgid "References. ---"
msgstr "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:499
msgid "Table note"
msgstr "Table note"
#: lib/layouts/aastex.layout:507
msgid "Table note:"
msgstr "Table note:"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:518
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:537
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Filename to identify the corresponding figure file"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:596
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Recognized Name"
msgstr "Recognized Name"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:626
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Separate the dataset ID from text"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
msgid "APPENDIX"
msgstr "APPENDIX"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "References-"
msgstr "References-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
msgid "Note-"
msgstr "Note-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Corresponding Author"
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Corresponding author:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
#: lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Author:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
#: lib/layouts/apax.inc:564
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Collaboration:"
msgstr "Collaboration:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Nocollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
msgid "No collaboration"
msgstr "No collaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:230
msgid "Section Appendix"
msgstr "Section Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Subsection Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:260
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Subsubsection Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
#: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátký titulek"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Short title which will appear in the running header"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Short name"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Short name which appears in the footer of the title page"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt Affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Also Affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abbreviations"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Abbreviations:"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
msgstr "Schemes"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Seznam schémat"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
msgstr "Charts"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Seznam diagramů"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Graphs"
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Seznam grafů"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "SupplementalInfo"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Supporting Information Available"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "TOC entry"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Graphical TOC Entry"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
#: lib/languages:796
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "General terms:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Thanks: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
#: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
msgid "Preamble"
msgstr "Preamble"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Journal's Short Name: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "ACM Conference"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Full name"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Venue"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Conference Name: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Short title"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
msgstr "Email address: "
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:212
msgid "Affiliation: "
msgstr "Affiliation: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Additional Affiliation"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Additional Affiliation: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
msgid "Department"
msgstr "Department"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
msgid "Street Address"
msgstr "Street Address"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
msgid "City"
msgstr "City"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "State"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
msgid "Postal Code"
msgstr "Postal Code"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
msgstr "TitleNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
msgstr "Title Note: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
msgstr "SubtitleNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Subtitle Note: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
msgid "AuthorNote"
msgstr "AuthorNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "Note: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM Volume"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Volume: "
msgstr "Volume: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM Number"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Number: "
msgstr "Number: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM Article"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Article: "
msgstr "Article: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM Year"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Year: "
msgstr "Year: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Month"
msgstr "ACM Month"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Month: "
msgstr "Month: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "ACM Art Seq Num"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Article Sequential Number: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM Submission ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
msgstr "Submission ID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM Price"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr "Price: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM Badge R"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM Badge R: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM Badge L"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM Badge L: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
msgstr "Start Page"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "Start Page: "
msgstr "Start Page: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
msgstr "Terms: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
msgstr "Keywords: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:426
msgid "CCS Description"
msgstr "CCS Description"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr "Significance"
#: lib/layouts/acmart.layout:431
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Computing Classification Scheme: "
#: lib/layouts/acmart.layout:444
msgid "Set Copyright"
msgstr "Set Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Set Copyright: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Copyright Year"
msgstr "Copyright Year"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Copyright Year: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Teaser Figure"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#: lib/layouts/acmart.layout:471
msgid "Received: "
msgstr "Received: "
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
msgstr "ShortAuthors"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
msgstr "Short authors: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Sidebar (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/acmart.layout:515
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Margin figure (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
#: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázků"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Margin table (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
#: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definice a teorémy"
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Doplňkový text Věty"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Doplňkový text připojený k hlavičce mat. věty"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Věta \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Důsledek \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definice \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Příklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
msgid "Print Only"
msgstr "Print Only"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print version only"
msgstr "Print version only"
#: lib/layouts/acmart.layout:638
msgid "Screen Only"
msgstr "Screen Only"
#: lib/layouts/acmart.layout:641
msgid "Screen version only"
msgstr "Screen version only"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Anonymous Suppression"
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Non anonymous only"
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Grant Sponsor"
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
msgstr "Sponsor ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
msgid "Grant Number"
msgstr "Grant Number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volume"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volume number:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Article number:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Set copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Copyright type:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Copyright year"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Year of copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Conference info"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Conference info:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Conference name"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Article DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG article DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF author"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF author:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
msgid "Keyword list"
msgstr "Keyword list"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
msgid "Concept list"
msgstr "Concept list"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
msgid "Print copyright"
msgstr "Print copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR Categories:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR category"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Number of the category"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategory"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "Third-level"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Third-level of the category"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
msgstr "ShortCite"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr "Short cite"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG project URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Project URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG code URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Code URL:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Články (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Firstname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Fname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazněný"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Abbrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apax.inc:331
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Month"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Year"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Část"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:66
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
#: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Header --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplementary..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/egs.layout:436
msgid "Received:"
msgstr "Received:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Revised"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Revised:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/egs.layout:445
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/egs.layout:458
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepted:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citation:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Words"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Words:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
#: lib/layouts/stdinsets.inc:523
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
#: lib/layouts/stdinsets.inc:522
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tables:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Title"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Postcode"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Sekce*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekce*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
msgid "Left Header"
msgstr "Levá hlavička"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/foils.layout:195
msgid "Left Header:"
msgstr "Levá hlavička:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
msgid "Right Header"
msgstr "Pravá hlavička"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Right Header:"
msgstr "Pravá hlavička:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Author Address:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Plates"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Planotables"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
#: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#: src/insets/Inset.cpp:101
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabulka"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Authors"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Affiliation Mark"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
#: lib/layouts/agutex.layout:130
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Author affiliation:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Acknowledgments."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Použít balíček algorithm2e pro plovoucí objekt algoritmu raději než "
"standarní řešení LyX-u. Použijte styl Algoritmus pro vložení a indentaci "
"algoritmu."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmů"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "SpecialSection"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "SpecialSection"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
#: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
#: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "Nečíslované"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekce*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter Exercises"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Short title which appears in the running headers"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Current Address"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Key words and phrases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
msgstr "Translator:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Right header:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
msgid "Short title:"
msgstr "Short title:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
msgid "Centered"
msgstr "Centered"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
msgid "standard"
msgstr "standardní"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Popisek tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Vlastní vložky|s"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr "Přizpůsobený řetězec položky"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
#: lib/layouts/apax.inc:112
msgid "FiveAuthors"
msgstr "FiveAuthors"
#: lib/layouts/apax.inc:119
msgid "SixAuthors"
msgstr "SixAuthors"
#: lib/layouts/apax.inc:126
msgid "LeftHeader"
msgstr "LeftHeader"
#: lib/layouts/apax.inc:135
msgid "Left header:"
msgstr "Left header:"
#: lib/layouts/apax.inc:190
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "FiveAffiliations"
#: lib/layouts/apax.inc:197
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SixAffiliations"
#: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/apax.inc:292
msgid "Author Note:"
msgstr "Author Note:"
#: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apax.inc:472
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:527
msgid "Course"
msgstr "Course"
#: lib/layouts/apax.inc:543
msgid "Course: "
msgstr "Course: "
#: lib/layouts/apax.inc:551
msgid "addORCIDlink"
msgstr "addORCIDlink"
#: lib/layouts/apax.inc:555
msgid "ORCID-link: "
msgstr "ORCID-link: "
#: lib/layouts/apax.inc:563
msgid "Author-name"
msgstr "Author-name"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabic Article"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Article (Standard Class)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Article (Standard Class)"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Část*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentace"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
#: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
#: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
#: lib/layouts/beamer.layout:1372
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overlay Specifications|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
#: lib/layouts/beamer.layout:166
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Overlay specifications for this list"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Item Overlay Specifications"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
#: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
#: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "On Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Overlay specifications for this item"
#: lib/layouts/beamer.layout:130
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini Template"
#: lib/layouts/beamer.layout:131
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
#: lib/layouts/beamer.layout:172
msgid "Longest label|s"
msgstr "Longest label|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:173
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
#: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Sectioning"
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/beamer.layout:421
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
#: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
#: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
#: lib/layouts/beamer.layout:422
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Mode Specification|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
#: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
#: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
#: lib/layouts/beamer.layout:423
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Část tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:261
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:323
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:335
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Subsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:385
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:397
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Susubbsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:409
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
#: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
#: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
#: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
#: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Overlay specifications for this frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Default Overlay Specifications"
#: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Default overlay specifications within this frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "Frame Options"
msgstr "Frame Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
#: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
#: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Frame options (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:479
msgid "Frame Title"
msgstr "Frame Title"
#: lib/layouts/beamer.layout:480
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Enter the frame title here"
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "PlainFrame"
msgstr "PlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:501
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Frame (plain)"
#: lib/layouts/beamer.layout:510
msgid "FragileFrame"
msgstr "FragileFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:512
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Frame (fragile)"
#: lib/layouts/beamer.layout:521
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Repeat frame with label"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameTitle"
msgstr "FrameTitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
#: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
#: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
#: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Short Frame Title|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "A short form of the frame title used in some themes"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
msgid "Column"
msgstr "Column"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
msgid "Column Options"
msgstr "Column Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:647
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Column options (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Column Placement Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Column placement options (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:691
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
#: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
msgid "Pause number"
msgstr "Pause number"
#: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Number of slide where the context below the pause gets visible"
#: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:744
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Overprint Area Width"
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: lib/layouts/beamer.layout:746
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "The width of the overprint area (default: text width)"
#: lib/layouts/beamer.layout:773
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:783
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:793
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Overlay Area Width"
#: lib/layouts/beamer.layout:794
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "The width of the overlay area"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Overlay Area Height"
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: lib/layouts/beamer.layout:800
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "The height of the overlay area"
#: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
msgid "Only"
msgstr "Only"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
msgid "Only on slides"
msgstr "Only on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:868
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:869
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"
#: lib/layouts/beamer.layout:878
msgid "Block:"
msgstr "Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:889
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Action Specification|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:896
msgid "Block Title"
msgstr "Block Title"
#: lib/layouts/beamer.layout:897
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Enter the block title here"
#: lib/layouts/beamer.layout:912
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Example Block:"
msgstr "Example Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:921
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:924
msgid "Alert Block:"
msgstr "Alert Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:950
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short title which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Title (Plain Frame)"
#: lib/layouts/beamer.layout:982
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Short Subtitle|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:983
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short author which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Short Institute|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short institute which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:1073
msgid "Short Date|S"
msgstr "Short Date|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short date which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citace"
#: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Citát"
#: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Důsledek."
#: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
#: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
#: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
#: lib/layouts/beamer.layout:1586
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Action Specifications|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definice."
#: lib/layouts/beamer.layout:1266
msgid "Definitions"
msgstr "Definitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1269
msgid "Definitions."
msgstr "Definitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Příklad."
#: lib/layouts/beamer.layout:1282
msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1285
msgid "Examples."
msgstr "Examples."
#: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Věta."
#: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Emphasize"
#: lib/layouts/beamer.layout:1408
msgid "Emph."
msgstr "Emph."
#: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: lib/layouts/beamer.layout:1567
msgid "Default Text"
msgstr "Default Text"
#: lib/layouts/beamer.layout:1568
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Enter the default text here"
#: lib/layouts/beamer.layout:1575
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamer Note"
#: lib/layouts/beamer.layout:1593
msgid "Note Options"
msgstr "Note Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:1594
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Specifiy note options (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1599
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArticleMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1605
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1610
msgid "PresentationMode"
msgstr "PresentationMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1616
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamerposter"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Vícejazyčné popisky"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Poskytuje dvojici stylů pro sazbu vícejazyčných popisků. Pro detaily "
"nahlédněte do souboru MultilingualCaptions.lyx, který je uložený v "
"příkladech."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
msgid "Caption setup"
msgstr "Nastavení popisku"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Jazyk, kterého se týká nastvení, může být 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-"
"both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:29
msgid "Caption setup:"
msgstr "Nastavení popisku:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
msgid "Bicaption"
msgstr "Bi-popisek"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "bilingual"
msgstr "bilingualní"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Krátký titulek hlavního jazyka"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Krátký titulek hlavního jazyka"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
msgid "Main Language Text"
msgstr "Text v hlavním jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Text v hlavním jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Krátký titulek druhotného jazyka"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Krátký titulek druhotného jazyka"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Book (Standard Class)"
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo písmo"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostředí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily viz soubor "
"Braille.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standardní)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braillovo písmo:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (velikost textu)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (tečky zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_tečky_zap"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (tečky vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_tečky_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrcadlení zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrcadlení_zap"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-pouzdro"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille (pouzdro)"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
msgid "Scripts"
msgstr "Scénáře"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa napravo"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
#: lib/layouts/changebars.module:2
msgid "Change bars"
msgstr "Značky změn"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
"Přidat vertikální značky revizních změn do okraje stránky PDF výstupu v "
"případě zapnutých revizních změn a výstupního formátu pdflatex."
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "Chess"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Arrow:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinese Article (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Chinese Book (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Chinese Report (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Vlastní hlavičky/patičky"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Přidává prostředí pro definici hlavičky a patičky. Pro použití tohoto modulu "
"musíte nastavit styl hlavičky v nastavení dokumentu (rozvržení stránky) na "
"'pestrý (fancy)'"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavička/Patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
msgid "Even Header"
msgstr "Sudá hlavička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternativní text pro sudou hlavičku"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
msgstr "Centrovaná hlavička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header:"
msgstr "Centrovaná hlavička:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "Levá patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "Levá patička:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "Centrovaná patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "Centrovaná patička:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
msgstr "Pravá patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pravá patička:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "Dopisy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
#: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Addresses"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Postal Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Send To Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "My Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Sender Address:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Return address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Postal comment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postal Remark:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Handling:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Writer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Writer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Closings"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottomtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bottom text:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Area code"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Area Code:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Signature|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Here you can insert a signature scan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook Book (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Knihy (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook Section (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook Article (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "RunTitle"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Running Title:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "RunAuthor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Running Author:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Address Option"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Optional argument for the address"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-Mail Option"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Optional argument for the e-mail"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Web Address"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Web address:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Authors Block"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Authors Block:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Thanks Text"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Thanks \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Thanks Reference"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Thanks Ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internet Address Reference"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internet Addess Ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Name (First Name)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "First Name"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Name (Surname)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "By Same Author (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "bysame"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Author Option"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Optional argument for the author"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Author Address"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Thanks Option"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Optional argument for the thanks statement"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Case \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "BeginFrontmatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Begin frontmatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "EndFrontmatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "End frontmatter"
msgstr "End frontmatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titlenotemark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titlenote mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
msgstr "Footnote Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Label you refer to in the title"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
msgstr "Author Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Label you will reference in the address"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "Authormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "Author footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "Author footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Author Footnote Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Label you refer to for an author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
msgid "CorAuthormark"
msgstr "CorAuthormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "CorAuthor mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr "Corresponding author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Corresponding author text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Address Label"
msgstr "Address Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Label of the author you refer to"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Přidává vložku pro koncové poznámky (Endnote) (krom již existujících "
"poznámek pod čarou).Budete muset přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového "
"kódu, a to v místě, kde se mají koncové poznámky objevit."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid "Endnote ##"
msgstr "Koncová poznámka ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Key words:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Přizpůsobení seznamů (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Ovládá prostředí seznamu, výčtu, popisu volitelným argumentem. Více v "
"uživatelské příručce."
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "Nastavení položek"
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Nastavení výčtu"
#: lib/layouts/enumitem.module:74
msgid "Description Options"
msgstr "Nastavení popisu"
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Jmenovka"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Výčet-pokračování"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Rovnice (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. (2.1)"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Životopisy"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "FooterName"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Name (footer):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobile phone number"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr "InstantMessaging"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Instant Messaging:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "IM Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Birthday"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Date of birth:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nationality"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationality:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Gender"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Gender:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "BeforePicture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Space before picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Picture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Resize photo to this width"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
msgstr "AfterPicture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr "Space after picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Additional vertical space"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Summary of the item, can also be the time span"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
msgid "ItemInset"
msgstr "ItemInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr "Subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
msgstr "TitleItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
msgstr "Title item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr "TitleLevel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "Title level:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
msgstr "Text (right side)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
msgstr "BlueItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
msgstr "Blue item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
msgstr "BlueItemInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr "Blue subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
msgstr "BigItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
msgstr "Big Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
msgid "EcvItemize"
msgstr "EcvItemize"
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
msgstr "Language Header:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Name of the language"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr "Listening"
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Level how good you think you can listen"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Level how good you think you can read"
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Level how good you think you can conversate"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Level how good you think you can freely talk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
msgstr "Last Language:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "Language Footer:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "End"
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Footer name:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Size the photo is resized to"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičce"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Summary of the item, can also be the time"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "VerticalSpace"
msgstr "VerticalSpace"
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertical space"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Obrázky (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. 'fig. 2.1'"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "Fix cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm vylepšuje vzhled fontů Computer Modern a poskytuje je v libovolných "
"velikostech. Pro detaily balíčku fix-cm.sty viz http://tug.org/texmf-dist/"
"doc/latex/base/fixltx2e.pdf ."
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Opravy LaTeX-u"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Načíst LaTeX-ový balíček fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto "
"opravy nebyly součástí starších jader LaTeX-u kvůli dodržení zpětné "
"kompatibility.Pokud použijete tento balíček, je možné, že vysázený dokument "
"bude odlišný v budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou "
"do fixltx2e. Poznámka: nové kernely LaTeX-u (>=2015) již obsahují fixltx2e "
"funkcionalitu, čímž se tento modul stal zastaralým."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Poskytne 'FiXme' anotace (po okraji stránky) pro účely revizí dokumentu. "
"Seznam anotací lze vyprodukovat použitím stylu odstavce 'List of FIXMEs'. "
"Detaily anotace lze upravit v preambuli LaTeX-u. Poznámka: standardně jsou "
"poznámky zobrazeny pouze v módu konceptu (Vložte 'draft' do Dokument > "
"Nastavení > Třída dokumentu > Nastavení třídy > Vlastní ). Vložením "
"\\fxsetup{draft} do preambule budou zobrazeny vždy. Pro některé vlasnosti "
"modulu je třeba alespoň verze 4 balíčku FiXme."
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:23
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "List of FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:37
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[List of FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:53
msgid "Fixme Note"
msgstr "Fixme Note"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Fixme Note Options|s"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Consult the fixme package documentation for options"
#: lib/layouts/fixme.module:74
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Fixme Warning"
#: lib/layouts/fixme.module:76
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: lib/layouts/fixme.module:80
msgid "Fixme Error"
msgstr "Fixme Error"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Fixme Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:88
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Fixme Note (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:109
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Fixme Note|x"
#: lib/layouts/fixme.module:111
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Insert the FIXME note here"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Fixme Warning (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Warning (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Fixme Error (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Error (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Fixme Fatal (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatal (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Fixme Note (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Fixme Summary"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Insert a summary of the FIXME note here"
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Fixme Warning (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Warning (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Fixme Error (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Error (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Fatal (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Note (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
msgstr "Annotated Text"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Annotated Text|x"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Insert the text to annotate here"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Warning (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Error (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Error (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Fatal (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:232
msgid "FxNote"
msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:236
msgid "FxNote*"
msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:244
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:248
msgid "FxError"
msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:252
msgid "FxError*"
msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:256
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:260
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:335
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Věta*"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Důsledek*"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Tvrzení*"
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Tvrzení."
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definice*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Patičky na konec"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Nastavit všechny poznámky pod čarou jako koncové poznámky. Budete muset "
"přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu - a to v místě, kde se mají "
"koncové poznámky objevit."
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "French Letter (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Street:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "State:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:462
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Rámečky pro transformace"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Rámečky umožňující změnu velikosti, orientace a rotaci obsahu"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
msgid "Reflectbox"
msgstr "Zrcadlení"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
msgid "Scalebox"
msgstr "Škálování"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
msgid "H-Factor"
msgstr "H-Faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Vložte horizontální faktor škálování (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
msgid "V-Factor"
msgstr "V-Faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Vložte vertikální faktor škálování (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr "Změna velikosti"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
msgid "Width of the box"
msgstr "Šířka rámečku"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Výška rámečku, lze zadat '!' pro uchování poměru"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
msgid "Rotatebox"
msgstr "Otočení"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
msgid "Origin"
msgstr "Střed"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Střed otáčení; syntax: 'origin=lt' (levý horní roh)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Úhel otočení (proti směru hodin)"
# TODO Existuje typografický název?
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Zavěšené odstavce"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na "
"prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením."
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebrew Article"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Tvrzení #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarks #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Proof:"
msgstr "Proof:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "More"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuing)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Výkaz pro chem. rizika"
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Poskytne dvě vložky pro sazbu frází a čísel bezpečnostních rizik a "
"chemických hazardů. Pro popis nahlédňete do souboru H-P-statements.lyx v "
"příkladech."
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
msgid "H-P number"
msgstr "H-P number"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P statement"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
msgid "Statement Text"
msgstr "Statement Text"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Text for statements that require some information"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Author Names"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Author names that will appear in the header line"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Catchline"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "History"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Cite reference"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "ItemList"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
msgid "RomanList"
msgstr "RomanList"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Numbering Scheme"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Důsledek \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrzení \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Tvrzení \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Comby"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Iniciálky"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definuj styl pro odstavce s Iniciálkou. Viz manuál pro vkládané objekty."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "Iniciálka"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Volby iniciálky"
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Znaky iniciálky"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Zbytek iniciálka"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Zbytek slova nebo textu iniciálky"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Short title that will appear in header line"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/iopart.layout:295
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliography heading"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Main Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Affiliation Key"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Affiliation key of the author"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Forename"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Co Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Co-author"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Affiliation key of the co-author"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Short Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Short author:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Affiliation key"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Keyword:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB reference"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB reference:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Optional name"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB reference"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB reference:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Japanese Article (Standard Class)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative Affiliation"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Affiliation Prefix"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "A prefix like 'Also at '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS numbers:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprint number"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprint number:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Online citation"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japanese Book (Standard Class)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Japanese Report (Standard Class)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japanese Article (JS Class)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japanese Book (JS Class)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Plain Keywords"
#: lib/layouts/jss.layout:110
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Plain Keywords:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr "Plain Title"
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "Plain Title:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Short Title:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr "Plain Author"
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
msgstr "Plain Author:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr "Code Chunk"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "Code Input"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "Code Output"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Address for Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr "Running title:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Použít balíček knitr pro dynamické generování reportů. Tento balíček pro "
"jazyk R musí být naistalován pro správnou funkci modulu: install."
"packages('knitr'). R je potřebné alespoň ve verzi >= 2.14.1. Další informace "
"viz http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "dokumentované"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Parametry pro Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave par."
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Letter (Standard Class)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "French Letter (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
msgid "NoTelephone"
msgstr "NoTelephone"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr "NoFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
msgid "NoPlace"
msgstr "NoPlace"
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
msgid "NoDate"
msgstr "NoDate"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr "EndOfMessage"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
msgstr "EndOfFile"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Headings"
msgstr "Headings"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
msgid "City:"
msgstr "City:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
msgid "Office:"
msgstr "Office:"
#: lib/layouts/lettre.layout:298
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
msgid "NoTel"
msgstr "NoTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr "EndOfMessage."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
msgstr "EndOfFile."
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond Book"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Tento modul přidává vložku pro vkládání kódu LilyPond uvnitř LyX-u (bude "
"automaticky přeložen při exportu). Viz lilypond.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond - vlasnosti"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr "Čárkami oddělený seznam voleb (viz dokumentace LiLyPondu)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistika"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje speciální prostředí užitečné pro lingvistiku (číslované příklady, "
"glosy, semantické styly znaků (markup), plovoucí tabla). Viz soubor "
"linguistics.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/linguistics.module:14
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:19
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:29
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:35
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:77
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Vlastní číslování|l"
#: lib/layouts/linguistics.module:78
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Přizpůsobení číslování"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Subexample"
msgstr "Podpříklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Překlad glos|g"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Přidat překlad glosy"
#: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:189
msgid "Structure Tree"
msgstr "Stromová struktura"
#: lib/layouts/linguistics.module:191
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
#: lib/layouts/linguistics.module:215
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:217
msgid "expr."
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:231
msgid "Concepts"
msgstr "Koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:233
msgid "concept"
msgstr "koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:247
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:249
msgid "meaning"
msgstr "význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:262
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "SeskupitGlosovanáSlova"
#: lib/layouts/linguistics.module:264
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: lib/layouts/linguistics.module:276
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:281
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Seznam tabel"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr "Útržek ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
msgid "Literate programming"
msgstr "Dokumentované programování"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Útržek"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "TOC Title:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC Author:"
#: lib/layouts/llncs.layout:311
msgid "Case #."
msgstr "Případ #."
#: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Tvrzení."
#: lib/layouts/llncs.layout:328
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Example #."
msgstr "Example #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."
#: lib/layouts/llncs.layout:376
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Property #."
msgstr "Property #."
#: lib/layouts/llncs.layout:410
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:417
msgid "Remark #."
msgstr "Remark #."
#: lib/layouts/llncs.layout:424
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logické styly"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje některé logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), důraz "
"(emph), (silný důraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "styly znaků"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Jméno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "jméno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgstr "důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "Strong"
msgstr "Silný důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
msgid "strong"
msgstr "silný důraz"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Mathematical Monthly article"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Abbreviated Title"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
msgid "Biographies"
msgstr "Biographies"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
msgid "Author Biography"
msgstr "Author Biography"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Affiliation (include email):"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "Title of acknowledgment"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
#: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
#: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
#: lib/layouts/memoir.layout:248
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Krátký titulek (Obsah)|h"
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
#: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
#: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
#: lib/layouts/memoir.layout:232
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Krátký titulek (Hlavička)"
#: lib/layouts/memoir.layout:80
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:99
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:114
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:134
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:144
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:159
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:171
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Výtah kapitoly"
#: lib/layouts/memoir.layout:190
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:200
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Zdroj epigrafu|f"
#: lib/layouts/memoir.layout:201
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: lib/layouts/memoir.layout:202
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Zdroj/autor epigrafu"
#: lib/layouts/memoir.layout:215
msgid "Poemtitle"
msgstr "Název básně"
#: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:233
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:243
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Název básně*"
#: lib/layouts/memoir.layout:282
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistický"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Předefinovat některé z vložek jako minimalistické (Index, Větev, URL)."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "CVStyle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "CV Style:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "Style Options"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Options for the CV style"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "CVColor"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CV Color Scheme:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr "CVIcons"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CV Icon Set:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CVColumnWidth"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "Column Width:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF Page Mode"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF Page Mode:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "First name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "FamilyName"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Family Name:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "Line 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Optional address line"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "Line 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "Phone Type"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "can be fixed, mobile or fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "Social:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Name of the social network"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "ExtraInfo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Extra Info:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr "Photo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Height the photo is resized to"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness"
msgstr "Thickness"
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Thickness of the surrounding frame"
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:261
msgid "Empty Section"
msgstr "Empty Section"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
msgid "Columns:"
msgstr "Columns:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
msgid "Optional width"
msgstr "Optional width"
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
msgid "Header content"
msgstr "Header content"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Entry"
msgstr "Heslo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
msgid "Years"
msgstr "Years"
#: lib/layouts/moderncv.layout:340
msgid "Degree or job title"
msgstr "Degree or job title"
#: lib/layouts/moderncv.layout:348
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institution or employer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:355
msgid "Localization"
msgstr "Localization"
#: lib/layouts/moderncv.layout:356
msgid "City or country"
msgstr "City or country"
#: lib/layouts/moderncv.layout:360
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
msgid "Grade or other info"
msgstr "Grade or other info"
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ItemWithComment"
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Item with Comment:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:428
msgid "List Item:"
msgstr "List Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "Double Item:"
msgstr "Double Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
msgid "Left Summary"
msgstr "Left Summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
msgid "Left summary"
msgstr "Left summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
msgid "Left Text"
msgstr "Left Text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Left text"
msgstr "Left text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Right Summary"
msgstr "Right Summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
msgid "Right summary"
msgstr "Right summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "DoubleListItem"
msgstr "DoubleListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
msgid "Double List Item:"
msgstr "Double List Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
msgid "First Item"
msgstr "First Item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "First item"
msgstr "First item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "MakeCVtitle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
msgid "Make CV Title"
msgstr "Make CV Title"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "MakeLetterTitle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Make Letter Title"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "MakeLetterClosing"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "Close Letter"
msgstr "Close Letter"
#: lib/layouts/moderncv.layout:526
msgid "Recipient"
msgstr "Recipient"
#: lib/layouts/moderncv.layout:534
msgid "Company Name"
msgstr "Company Name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:535
msgid "Company name"
msgstr "Company name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
msgid "Enclosing"
msgstr "Enclosing"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternative Name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternative instead of 'Enclosure'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
msgid "Enclosing:"
msgstr "Enclosing:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Vícesloupcový"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Přidá novou vložku, která umožnuje sázet vícesloupcový text (standardně 2). "
"Více v manuálu Rozšířených vlasností LyX-u, sekce 'Multiple Text Columns'."
#: lib/layouts/multicol.module:19
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Zde vložte počet sloupců"
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
msgid "Preface"
msgstr "Předmluva"
#: lib/layouts/multicol.module:27
msgid "An optional preface"
msgstr "Volitelná předmluva"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Mezera před zlomem stránky"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr "Volné místo, které musí být na stránce, kde začíná vícesloupcová sazba"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Tento modul umožňuje společné použití natbib a apacite (styl bibliografie "
"nemusí být pouzeapacite, lze použít libovolný styl který funguje s oběma "
"balíčky natbib a apacite.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
"Povolit Noweb jakožto nástroj pro dokumentované programování (literate "
"programming)."
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Paper (Standard Class)"
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paralist.module:2
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Seznamy v odstavcích (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
"Balíček paralist poskytuje prostředí pro nové typy seznamů. Položka, Výčet a "
"Popis bude možné vysázet uvnitř odstavce, jako odstavec nebo v kompaktní "
"verzi. Většina prostředí má volitelné argumenty pro formátování značek. "
"Standardní prostředí LaTeX-ových seznamů budou rozšířena pro použítí s "
"podobnými volitelnými argumenty. Pro detaily nahlédněte do specializovaného "
"manuálu Paralist."
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Volitelné argumenty pro tento seznam (viz manuál Paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:47
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Položka-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:51
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Volby pro Položka-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:56
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Položka-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:60
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Volby pro Položka-v-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:65
msgid "CompactItem"
msgstr "Položka-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:72
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Volby pro Položka-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:77
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Výčet-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:81
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Volby pro Výčet-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:86
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Výčet-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:90
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Volby pro Výčet-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:95
msgid "CompactEnum"
msgstr "Výčet-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:102
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Volby pro Výčet-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:107
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Popis-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:111
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Volby pro Popis-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:116
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Popis-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:120
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Volby pro Popis-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:125
msgid "CompactDescr"
msgstr "Popis-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:132
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Volby pro Popis-kompaktní"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF Komentáře"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Poskytuje různé styly anotací pro PDF výstup. Modul používá balíček "
"pdfcomment. Pro další detaily viz PDF-comment.lyx v příkladech a dokumentaci "
"k balíčku."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr "Define Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-comment avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Name of the Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Define PDF-Comment Style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "PDF-comment style:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
msgid "Name of the style"
msgstr "Name of the style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Define PDF-Comment List Style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definition of PDF-comment list style:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
msgid "Name of the list style"
msgstr "Name of the list style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Set PDF-Comment List Style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-comment list style:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-Comment-Setup"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (Setup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "PDF-Comment setup options"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr "Opts"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-Annotation"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDFComment Options"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-Margin"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (Margin)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-Markup"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (Markup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Insert the comment to the marked-up text here"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-Freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (Freetext)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-Square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (Square)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-Circle"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (Circle)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-Line"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (Line)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-Sideline"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (Sideline)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Insert the comment here"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-Reply"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (Reply)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Tooltip)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltip Text"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Insert the tooltip text here"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "List of PDF Comments"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[List of PDF Comments]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
msgid "List Options|s"
msgstr "List Options|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF formulář"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Poskytuje tlačítka a pole pro PDF formuláře. Modul používá LaTeX-ový balíček "
"hyperref. Detaily lze najít v dokumentaci k tomuto balíčku a souboru PDF-"
"form.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Begin PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
msgid "PDF form"
msgstr "PDF form"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDF Form Parameters"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr "Params"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Insert PDF form parameters here"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr "End PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF Link Setup"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF link setup"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
msgid "TextField"
msgstr "TextField"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckBox"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "ChoiceMenu"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Značka"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
msgid "Insert the label here"
msgstr "Insert the label here"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
msgstr "SubmitButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
msgid "ResetButton"
msgstr "ResetButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
msgid "PDFAction"
msgstr "PDFAction"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "The name of the PDF action"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
msgid "Text Field Style"
msgstr "Text Field Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
msgid "Default text field style"
msgstr "Default text field style"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Submit Button Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
msgid "Default submit button style"
msgstr "Default submit button style"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
msgid "Push Button Style"
msgstr "Push Button Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
msgid "Default push button style"
msgstr "Default push button style"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
msgid "Check Box Style"
msgstr "Check Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
msgid "Default check box style"
msgstr "Default check box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Reset Button Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
msgid "Default reset button style"
msgstr "Default reset button style"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
msgid "List Box Style"
msgstr "List Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
msgid "Default list box style"
msgstr "Default list box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Combo Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
msgid "Default combo box style"
msgstr "Default combo box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Popdown Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Default popdown box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Radio Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
msgid "Default radio box style"
msgstr "Default radio box style"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "TitleSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Slide Option"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "EndSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "WideSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "EmptySlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Empty slide:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Section Option"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
msgstr "Itemize Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Itemize type specification (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Enumerate Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:445
msgid "Twocolumn"
msgstr "Twocolumn"
#: lib/layouts/powerdot.layout:460
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Twocolumn options (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:463
msgid "Left Column"
msgstr "Left Column"
#: lib/layouts/powerdot.layout:464
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
msgid "Onslide"
msgstr "Onslide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
msgid "On Slides"
msgstr "On Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:596
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Overlay Specification|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:597
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604
msgid "Onslide+"
msgstr "Onslide+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:610
msgid "Onslide*"
msgstr "Onslide*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
msgid "Recipe Book"
msgstr "Recipe Book"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
msgid "Recipe"
msgstr "Recipe"
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
msgid "Recipe:"
msgstr "Recipe:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredients"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingredients Header"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Specify an optional ingredients header"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredients:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Report (Standard Class)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Affiliation (alternate)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Affiliation (alternate):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternate Affiliation Option"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Optional argument to the altaffiliation command"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Affiliation (none)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
msgstr "No affiliation"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Electronic Address:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Electronic Address Option|s"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Optional argument to the email command"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "Author URL Option"
msgstr "Author URL Option"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Optional argument to the homepage command"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Short title as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
msgid "Ruled Table"
msgstr "Ruled Table"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Specializované"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
msgid "Turn Page"
msgstr "Turn Page"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
msgid "Wide Text"
msgstr "Wide Text"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
msgid "List of Videos"
msgstr "List of Videos"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
msgid "Float Link"
msgstr "Float Link"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
msgid "Float link"
msgstr "Float link"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
msgid "lowercase text"
msgstr "lowercase text"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
msgid "Online cite"
msgstr "Online cite"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
msgid "online cite"
msgstr "online cite"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
msgid "Text behind"
msgstr "Text behind"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
msgid "text behind the cite"
msgstr "text behind the cite"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS number:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr "R a S-věty"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Poskytuje dvě vložky a jedno prostředí pro sazbu čísel a frází pokynů s "
"nebezpečnými chemickými látkami (R a S-věty). Pro popis viz. soubor R-S-"
"statements.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
msgstr "R-S number"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr "R-S phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr "Safety phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
msgid "Phrase Text"
msgstr "Phrase Text"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument for statements that requires to specify additional information"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr "S phrase:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "Conference"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "LeftLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Left logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logo Size"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Relative logo size (0 through 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "RightLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Right logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Caption Width"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "The caption width relative to the column (0 through 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script Book"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Minisekce"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Nakladatel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Věnování"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Hlavička titulku"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra titulek"
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
msgstr "nad"
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
msgstr "pod"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
msgstr "Výrok"
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
msgid "Dictum Author"
msgstr "Autor výroku"
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Autor tohoto výroku"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "Customer no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Invoice no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
msgstr "Next Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sender Name:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sender Phone:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sender E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
msgid "EndLetter"
msgstr "EndLetter"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "End of letter"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script Report"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Rámečky sekcí"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Definuje rámečky s hlavičkou sekce. Určeno zejméno pro třídu SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
msgid "SectionBox"
msgstr "SectionBox"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
msgid "Section Box"
msgstr "Section Box"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Section Box Width|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Width of the section Box"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
msgid "Heading"
msgstr "Heading"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Section Box Heading"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Insert the section box header here"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
msgid "SubsectionBox"
msgstr "SubsectionBox"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
msgid "Subsection Box"
msgstr "Subsection Box"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "SubsubsectionBox"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Subsubsection Box"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Portrait Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "List of Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Slide Contents"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Progress Contents"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landscape Slide:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Portrait Slide:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "List/TOC"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[List Of Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Slide Contents]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progress Contents]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Volitelné tvary odstavce"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Obsahuje několik tvarů pro odstavce a pokytuje příkazy pro tvorbu nových. "
"Bližší informace v manuálu 'Rozšířené vlasnosti LyXu.'"
#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
msgstr "CD obal"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "TvarovanéOdstavce"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "Srdce"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
msgid "Nut"
msgstr "Ořech"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "Hvězda"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "Svíce"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr "Kapka (dolů)"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr "Kapka (nahoru)"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
msgid "Triangle up"
msgstr "Trojúhelník (nahoru)"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
msgid "Triangle down"
msgstr "Trojúhelník (dolů)"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
msgid "Triangle left"
msgstr "Trojúhelník (levý)"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle right"
msgstr "Trojúhelník (pravý)"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the to positions on the page"
msgstr "Změnu měřítka tvaru pro umístění na stránce"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
msgstr "Volba tvaru"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Volba tvaru"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hypotéza*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "Name of the conference"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "Conference:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightYear"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright year:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyrightdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright data:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
msgstr "TitleBanner"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
msgstr "Title banner:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr "PreprintFooter"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Preprint footer:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Digital Object Identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Affiliation and/or address of the author"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
msgstr "Terms:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
msgid "Simple CV"
msgstr "Simple CV"
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Journals (Obsolete)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "New Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid ""
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid ""
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVÁNO"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part ##"
msgstr "Část ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitola ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Sekce ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Odstavec ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Rovnice ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Poznámka pod čarou ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmy"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Postranní obrázky"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Postranní tabulky"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Postranní poznámky"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
msgid "Branches"
msgstr "Větve"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Hesla rejstříku"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "okraj"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
msgid "foot"
msgstr "patička"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:173
msgid "Greyedout"
msgstr "Zašedlé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
#: src/insets/InsetERT.cpp:225
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Seznam výpisů"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Seznam výpisů"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:408
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:569
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:663
msgid "unlabelled"
msgstr "neoznačeno"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:670
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "viz rovnice"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "strana"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatura"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
msgstr "Doslovně*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Část \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Příloha \\thechapter"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
#: lib/layouts/subequations.module:13
msgid "Subequations"
msgstr "Podrovnice"
#: lib/layouts/subequations.module:5
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Poskytne možnost segregace podrovnic v LyX-u. Viz příklad v souboru "
"subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Front Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front Matter ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Main Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Main Matter ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Back Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Back Matter ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr "PartBacktext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Part Title"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Title of this part"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "ChapSubtitle"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "ChapAuthor"
msgstr "ChapAuthor"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "ChapMotto"
msgstr "ChapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
msgstr "Run-in headings"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Sub-run-in headings"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
msgstr "Extrachap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr "extrachap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
msgstr "Author data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC title:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
msgid "TOC author:"
msgstr "TOC author:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "Running Title"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "Running Author"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
msgstr "Running Chapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
msgstr "Running chapter:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
msgstr "Running Section"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
msgstr "Running section:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Abstract*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Abstract* (not printed)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
msgid "Foreword"
msgstr "Foreword"
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternative name"
#: lib/layouts/svcommon.inc:602
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Longest Description Label"
#: lib/layouts/svcommon.inc:603
msgid "Longest description label"
msgstr "Longest description label"
#: lib/layouts/svcommon.inc:610
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:622
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Proof(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Proof(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (optional):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "thanks"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institute #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Subclass"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Solution \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Title*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*:"
msgstr "Title*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Contributors"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "List of Contributors"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Contributor List"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "For editors"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Povoluje statistický programovací jazyk S/R jakožto nástroj pro "
"dokumentované programování. Používá balíček Sweave. Viz sweave.lyx v "
"příkladech."
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Vstupní soubor pro Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. 'Table 2.1'"
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Barevné rámečky"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Přidá vložky pro barevné rámečky za použití balíčku tcolorbox. Dokumentace "
"tamtéž."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
msgid "Color Box"
msgstr "Barevný rámeček"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
msgid "Color Box Options"
msgstr "Volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Zde vložte volby (viz manuál pro tcolorbox)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Dynamický barevný rámeček"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Barevný rámeček (dynamický)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit obsahu)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Tabulka barevných rámečků"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Volby podtitulku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Insert the options here"
msgstr "Zde vložte volby"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Oddělovač barevného rámečeku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Boxes"
msgstr "Barevné rámečky"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
msgid "Color Box Line"
msgstr "Čára barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Nastavení barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Nový typ barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
msgid "New Box Options"
msgstr "Volby nového rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Volby pro nový typ barevného rámečku (nepovinné)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Jméno pro nový typ barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Počet argumentů (smažte tuto vložku pokud žádný!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default Value"
msgstr "Standardní hodnota"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Standardní hodnota argumentu (nechte prázdné!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Další volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Zde vložte další volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakt \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definice \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Příklad \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Úloha \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Cvičení \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu uvnitř kapitol)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., na rozdíl od theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Číslování začíná odznovu pro každou "
"kapitolu: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
"nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, "
"rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, "
"criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion "
"1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kritérium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorithm \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Podmínka \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Podmínka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Podmínka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Poznámka \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Značení \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Značení*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Značení."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Souhrn \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Souhrn*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Souhrn."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Poděkování \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poděkování*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Závěr \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Závěr*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Závěr."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Předpoklad"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Předpoklad \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Předpoklad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Předpoklad."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Otázka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Otázka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu uvnitř kapitolách)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
"nečíslované). Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, rozdílné "
"typy teorémů zde mají vlastní číslování pro každou kapitolu (např. criterion "
"1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, criterion 1.3, ..., na rozdíl "
"od criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná matematická prostředí pro použití s balíčky AMS "
"pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
"Question v obou formách (číslované/nečíslované)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teorémy"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Podmínka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Značení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Souhrn \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Poděkování \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Závěr \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Předpoklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Otázka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Úloha \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Cvičení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Řešení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorémy (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje prostředí mat. teorémů a důkazů za použití rošířených vlastností "
"AMS. K dispozici jsou oba číslované a neočíslované typy. Implicitně jsou "
"věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze změnit "
"volbou patřičných teorém. modulů."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Případ \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Případ \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Případ \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Případ \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé kapitole."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorémy (čísla dle kapitol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. číslování začíná od začátku v "
"každé kapitole). Použijte tento modul pouze s rozvržením, jež podporuje "
"prostředí kapitol."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teorémy (pojmenované)"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do argumentu 'Doplňkový text věty'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "Pojmenovaný teorém"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
msgid "Named Theorem."
msgstr "Pojmenovaný teorém."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Příklad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Úloha*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Cvičení*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Řešení*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Tvrzení*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternativní jmenovka důkazu"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé sekci."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorémy (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Očísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. číslování od začátku v každé "
"sekci)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Hypotéza."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Úloha."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Cvičení."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Řešení."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorémy (nečíslovat)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje pouze neočíslované prostředí pro věty a důkazy, za použití "
"rozšíření AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorémy"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Implicitně jsou věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu "
"dokumentu. To lze změnit volbou patřičných teorém. modulů."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "Jméno/Titulek"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternativní volitelné jméno nebo titulek"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Řeš"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [počet prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Značka problému"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Značka odpovídajícího problému"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Vlastnost \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Poznámky TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:8
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Poskytuje vložky pro vkládání TODO položek do dokumentu (za použití třídy "
"todonotes). Modul poskytuje styl odstavce pro generování seznamu TODO. Pokud "
"v nastavení třídy použijete 'final' vložky TODO se nebudou vkládat do "
"konečného výstupu."
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:22
msgid "List of TODOs"
msgstr "List of TODOs"
#: lib/layouts/todonotes.module:36
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[List of TODOs]"
#: lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "List of TODOs Heading|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Enter a custom header for the List of TODOs here"
#: lib/layouts/todonotes.module:58
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "TODO Note (Margin)"
#: lib/layouts/todonotes.module:60
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "TODO (Margin)"
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "TODO Note Options|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "See the todonotes manual for possible options"
#: lib/layouts/todonotes.module:86
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "TODO Note (inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TODO (Inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
msgid "Missing Figure"
msgstr "Missing Figure"
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Missing Figure Note Options|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Todo[Inline]"
#: lib/layouts/todonotes.module:127
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Todo[margin]"
#: lib/layouts/todonotes.module:131
msgid "MissingFigure"
msgstr "MissingFigure"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte Book"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "sidenote"
msgstr "sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:157
msgid "Marginnote"
msgstr "Marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "marginnote"
msgstr "marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
msgid "NewThought"
msgstr "NewThought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
msgid "new thought"
msgstr "new thought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
msgid "AllCaps"
msgstr "AllCaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "allcaps"
msgstr "allcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
msgid "SmallCaps"
msgstr "SmallCaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
msgid "smallcaps"
msgstr "smallcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:207
msgid "Full Width"
msgstr "Full Width"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
msgid "MarginTable"
msgstr "MarginTable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:249
msgid "MarginFigure"
msgstr "MarginFigure"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte Handout"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr "Sylaby"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Ministránky s proměnlivou šířkou"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
"Přidává vložku 'Ministránka (prom. šířka)' za použití balíčku varwidth. "
"Tento balíček poskytuje ministránky s proměnlivou šířkou, která je "
"definována šířkou svého obsahu (pokud nepřekročí specifikované maximum). "
"Vložka má dvě nepovinné volby: vertikální zarovnání (c|t|b) a maximální "
"šířku (implicitně \\linewidth). Více viz. příklady v varwidth-floats-side-by-"
"side.lyx."
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Ministránka (prom. šířka)"
#: lib/layouts/varwidth.module:19
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Ministránka (prom.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Vert. zarovnání"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Vertikální zarovnání: c (centrovaně), t (nahoru), b (dolů)"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Max. Width"
msgstr "Max. šířka"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Maximální šířka (implicitně \\linewidth)"
#: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: lib/languages:121
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"
#: lib/languages:129
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
#: lib/languages:138
msgid "English (USA)"
msgstr "Angličtina (USA)"
#: lib/languages:149
msgid "Amharic"
msgstr "Amharština"
#: lib/languages:158
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Řečtina (archaická)"
#: lib/languages:175
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabština (ArabTeX)"
#: lib/languages:186
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabština (Arabi)"
#: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: lib/languages:208
msgid "Asturian"
msgstr "Asturština"
#: lib/languages:216
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angličtina (Austrálie)"
#: lib/languages:229
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)"
#: lib/languages:242
msgid "German (Austria)"
msgstr "Němčina (Rakousko)"
#: lib/languages:252
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
#: lib/languages:262
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
#: lib/languages:271
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
#: lib/languages:285
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: lib/languages:295
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenština"
#: lib/languages:303
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: lib/languages:313
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#: lib/languages:322
msgid "English (UK)"
msgstr "Angličtina (UK)"
#: lib/languages:332
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: lib/languages:344
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angličtina (Kanada)"
#: lib/languages:357
msgid "French (Canada)"
msgstr "Kanadská Francouzština"
#: lib/languages:367
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: lib/languages:379
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: lib/languages:389
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínština (tradiční)"
#: lib/languages:399
msgid "Coptic"
msgstr "Koptština"
#: lib/languages:406
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: lib/languages:415
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: lib/languages:425
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: lib/languages:436
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maledivština)"
#: lib/languages:443
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: lib/languages:454
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: lib/languages:467
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:476
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: lib/languages:490
msgid "Farsi"
msgstr "Perština"
#: lib/languages:505
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: lib/languages:516
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: lib/languages:532
msgid "Friulian"
msgstr "Furlanština"
#: lib/languages:542
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
#: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínštins"
#: lib/languages:565
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Němčina (starý pravopis)"
#: lib/languages:576
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: lib/languages:591
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Němčina (Švýcarsko)"
#: lib/languages:604
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Němčina (Švýcarsko, starý pravopis)"
#: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: lib/languages:627
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Řečtina (polytonic)"
#: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: lib/languages:655
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: lib/languages:674
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: lib/languages:685
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:695
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
#: lib/languages:704
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: lib/languages:719
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: lib/languages:733
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonština (CJK)"
#: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadština"
#: lib/languages:751
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"
#: lib/languages:762
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerština"
#: lib/languages:769
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: lib/languages:778
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Laoština"
#: lib/languages:806
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
#: lib/languages:819
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: lib/languages:830
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Dolnolužická srbština"
#: lib/languages:839
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: lib/languages:850
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
#: lib/languages:860
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:870
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"
#: lib/languages:879
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angličtina (Nový Zéland)"
#: lib/languages:889
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norština (Bokmaal)"
#: lib/languages:899
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norština (Nynorsk)"
#: lib/languages:910
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitánština"
#: lib/languages:931
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piedmontština"
#: lib/languages:941
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: lib/languages:952
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: lib/languages:962
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: lib/languages:972
msgid "Romansh"
msgstr "Rétorománština"
#: lib/languages:982
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: lib/languages:993
msgid "North Sami"
msgstr "Severní sámština"
#: lib/languages:1002
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"
#: lib/languages:1009
msgid "Scottish"
msgstr "Skotština"
#: lib/languages:1020
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: lib/languages:1035
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbština (latinka)"
#: lib/languages:1045
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: lib/languages:1055
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinština"
#: lib/languages:1064
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: lib/languages:1078
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španělština (Mexiko)"
#: lib/languages:1090
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: lib/languages:1101
msgid "Syriac"
msgstr "Syrština"
#: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilština"
#: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"
#: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetština"
#: lib/languages:1146
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: lib/languages:1158
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenština"
#: lib/languages:1168
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: lib/languages:1179
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Hornolužická srbština"
#: lib/languages:1189
msgid "Urdu"
msgstr "Urdština"
#: lib/languages:1197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: lib/languages:1206
msgid "Welsh"
msgstr "Welština"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:136
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:142
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
#: lib/latexfonts:202
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:302
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
#: lib/latexfonts:354
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:388
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:394
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:400
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:406
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:412
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:455
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:461
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:495
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:502
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:508
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:516
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:523
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:530
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:537
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:544
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:551
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:558
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:565
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:572
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:579
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:586
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:592
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:598
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:610
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:618
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:625
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:631
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:653
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:660
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:674
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:680
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:692
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:700
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:706
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:714
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Matematika)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:740
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:748
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:757
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:50
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:55
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménština (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Západoevropské j. (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Středoevropské j. (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejština (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejština (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabština (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
#: lib/encodings:177
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Čínština (tradiční) (Big 5)"
#: lib/encodings:187
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:194
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:198
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)"
#: lib/encodings:202
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:206
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
#: lib/encodings:210
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:214
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:218
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:225
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:227
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:229
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:231
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:238
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajština (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:243
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:247
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array prostředí|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostředí|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Prostředí Aligned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Prostředí AlignedAt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Prostředí Gathered"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split prostředí|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mat. oddělovače..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matice..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostředí|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostředí|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostředí|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Environment|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline prostředí|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostředí|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "ProsAlign prostředí"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Očíslovat celý vzorec|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Očíslovat tuto řádku|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Značka rovnice|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vložit poslední|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdělit buňku|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Řádky & sloupce|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Přidat linku nad|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Přidat linku pod|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Smazat linku nad|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Smazat linku pod|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Přidat linku nalevo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Přidat linku napravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Smazat linku nalevo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Smazat linku napravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Použít algebraické programy|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Další křížový odkaz|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Jdi na značku|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "|R"
msgstr "|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "()|e"
msgstr "()|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "|P"
msgstr "|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page |O"
msgstr "na straně |a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid " on Page |f"
msgstr " na straně |t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formátovaná reference|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Doslovná reference|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Label Only|L"
msgstr "Pouze značka|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
msgid "Plural|a"
msgstr "Plurál|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Capitalize|C"
msgstr "První velké|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
#: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
#: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
#: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
#: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Jdi zpět|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otevři vložku|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavři vložku|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Show Label|L"
msgstr "Zobraz návěští|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámů|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Jednoduchý rám|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oválný tenký rám|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oválný tlustý rám|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Se stínem|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Pozadí s odstínem|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dvojitý rám|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentář|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zašedlé|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otevři všechny poznámky|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zavři všechny poznámky|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantóm|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horizontální fantóm|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikální fantóm|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Mezislovní mezera|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chráněná mezera|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Viditelná mezera|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzká mezera|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná úzká mezera|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovina čtverčíku (Enskip)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chráněná polovina čtverčíku (Enspace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Čtverčík (1 em)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontální výplň|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Chráněná horizontální výplň|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastní délka|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Střední mezera|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Široká mezera|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Záporná střední mezera|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Záporná široká mezera|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Definovaná mezera|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplň (VFill)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastní|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavení...|N"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z"
# TODO lze i rekurzivne
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovně|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Page Break|a"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Konec řádku|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Konec řádku se zarovnáním"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Obyčejný oddělovač|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Zalomení odstavce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skok zpět na uloženou záložku|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Dopředné hledání|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Přesunout odstavec dolů|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Přesunout sekci nahorů|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Vložit regulární výraz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Přijmout změnu|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odmítnout změnu|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Použít poslední Styl textu|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Text Style|x"
msgstr "Styl textu|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavení odstavce...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Sjednotit skupinu pro obrázky|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Close Current View"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Anything|A"
msgstr "Cokoliv|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Cokoliv neprázdné|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Any Word|W"
msgstr "Libovolné slovo|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Any Number|N"
msgstr "Libovolné číslo|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "User Defined|U"
msgstr "Uživatelsky definované|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Append Argument"
msgstr "Přidej argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Vymaž poslední argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vložit volitelný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Smazat volitelný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Reload|R"
msgstr "Znovunačíst|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
#: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edituj externě...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Top|T"
msgstr "Nahoru|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dolů|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Left|L"
msgstr "Nalevo|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Right|R"
msgstr "Napravo|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Left|f"
msgstr "Nalevo|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Center|C"
msgstr "Na střed|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
msgid "Right|h"
msgstr "Napravo|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
msgid "Decimal"
msgstr "Dle desetinné čárky|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
msgid "Multirow|w"
msgstr "Víceřádková buňka|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Append Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Smazat řádek|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Move Row Up"
msgstr "Přesunout řádek nahorů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Move Row Down"
msgstr "Přesunout řádek dolů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
msgid "Append Column|p"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Smazat sloupec|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Přesun sloupce doprava|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Move Column Left"
msgstr "Přesun sloupce doleva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Vícestranná tabulka|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formální styl|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Borders|d"
msgstr "Okraje|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnání|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Sloupce/Řádky|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Soubor|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Path|P"
msgstr "Cesta|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Class|C"
msgstr "Třída|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revize souboru|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:491
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revize pracovního adresáře|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Autor revize|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Datum revize|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:494
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Čas revize|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:496
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Verze LyX-u|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
msgid "Document Info|D"
msgstr "Informace o dokumentu|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Zkopírovat text|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivovat větev|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktivovat větev|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktivovat větev v hlavním dokumentu|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktivovat větev v hlavním dokumentu|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Invertovat vložku|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Přidat neznámou větev|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:525
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Vložit křížový odkaz na pozici kurzoru|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:619
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Všechny rejstříky|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
msgid "Subindex|b"
msgstr "Podrejstřík|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmítnout změnu|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:658
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:663
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vybrat sekce|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:671
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obalit náhledem (preview)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:674
msgid "End Editing Externally...|e"
msgstr "Konec externí editace...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Zamknout panely nástrojů|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Malé ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normální ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Velké ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Extra-velké ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Gigantické ikony"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Prohlížet|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigace|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Nápověda|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Otevřít...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otevřít poslední|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Zavřít|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Uložit|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložit jako|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložit vše|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrátit se k původní verzi|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Import|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Export|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavřít okno|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Konec|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Copy|p"
msgstr "Zkopírovat|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Rename|R"
msgstr "Přejmenovat|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Aktualizovat lokální adresář z repositáře|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Smazat poslední verzi z repozitáře|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Porovnat se starší revizí...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobrazit historii...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Používat zamykání souborů|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportovat jako...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Více formátů a voleb...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpět změnu|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Redo|R"
msgstr "Znovu změnu|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit speciální|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vyber celou vložku"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Najít & Zaměnit (pokročilé)...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl textu|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Table|T"
msgstr "Tabulka|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Řádky & sloupce|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Nastavení fantómu...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavení větve...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavení rámečku...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Nastavení hesla rejstříku...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Nastavení rejstříku...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Nastavení vložky informací...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavení výpisů...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Vložit z HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Vložit z LaTeXu|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Vložit jako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Vložit jako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Vložit jako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Vložit jako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Vložit jako EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Jako prostý text|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "Výběr|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výběr, spojit řádky|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
msgstr "První velké|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Velká písmena|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malá písmena|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Formální styl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Multirow|u"
msgstr "Vícesloupcová|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linka nahoře|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Top|p"
msgstr "Nahoru|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Middle|i"
msgstr "Doprostřed|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom|o"
msgstr "Dolů|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Middle|M"
msgstr "Doprostřed|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Column|u"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Změnit styl indexů|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definice makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Změnit typ vzorce|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl textu|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použít algebraické programy|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Přidat linku nad|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Smazat linku nad|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Smazat linku pod|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Default|t"
msgstr "Standardní"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Display|D"
msgstr "Celořádkový (display)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Inline|I"
msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normální|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat. rodina kaligrafického písma Formal|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. tučný duktus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text. strojopis"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. střední duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. řez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. řez skloněné (slanted)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. řez stojatý"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor (rozložit)|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavři všechny vložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Rozbalit matematické makro|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Zabalit matematické makro|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Osnova|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Zdrojový text výstupu|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Ladící výpisy|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Panely nástrojů|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Vertikální rozdělení|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Horizontální rozdělení|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátování|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Seznamy / Obsah"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Float|a"
msgstr "Plovoucí objekt|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Branch|B"
msgstr "Větev|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Custom Insets"
msgstr "Vlastní vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "File|e"
msgstr "Soubor|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Rámeček|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citace...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Křížový odkaz...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Label...|L"
msgstr "Značka...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Obrázek...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
# TODO
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čarou|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraj|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "Kód TeX-u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Preview|w"
msgstr "Náhled|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboly...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Výpustka (...)|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec věty|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Uvozovky|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Vnitřní uvozovky|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chráněný spojovník|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechráněné lomítko|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Viditelná mezera|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddělovač výběru|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Logos|L"
msgstr "Loga|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX Logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX Logo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX Logo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e Logo|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horní index|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolní index|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chráněná mezera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontální mezera...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Horizontální linka...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantóm|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Značka dělení slova|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbít slitek (ligaturu)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Volitelné zalomení řádku|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Očíslovaný vzorec|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Seznam výpisů|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografie Bib(la)TeX-u...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Jako prostý text...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externí materiál...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentář|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Vložit novou větev...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Změnit revize|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Build Program|B"
msgstr "Sestav program|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log LaTeX-u|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Prohlížet hlavní dokument|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimovat dokument|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Jen pro čtení|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovat revize|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sloučit revize...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Přijmout změnu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Přijmout všechny změny|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Next Note|N"
msgstr "Další poznámka|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Next Change|C"
msgstr "Další změna|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Další křížový odkaz|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Jdi na značku|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Nastav 1.záložku|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Nastav 2.záložku|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Nastav 3.záložku|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Nastav 4.záložku|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Nastav 5.záložku|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušit záložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigovat zpět|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tezaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistika...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informace TeX-u|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Compare...|C"
msgstr "Porovnat...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurovat|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Průvodce LyXem|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uživatelská příručka|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Rozšířené vlasnosti LyXu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Customization|C"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Klávesové zkratky|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funkce LyX-u|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specializované manuály|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programu LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer prezentace|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Braille|a"
msgstr "Braillovo písmo|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Barevné rámečky|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynmanovy diagramy|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistika|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Vícejazyčné popisky|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Paralist|t"
msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF komentáře|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF formulář|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Bezpečnostní výkaz|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Nepřetžitá kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
msgid "Undo"
msgstr "Zpět změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
msgid "Redo"
msgstr "Znovu změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Najít a zaměnit (pokročilé)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigovat zpět"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Přepnout zvýraznění"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Přepnout na styl Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Naposledy použitý styl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Vlož mat. výraz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložit obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Přepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Přepnout panel nástrojů pro revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "Prohlížení/Aktualizace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View"
msgstr "Prohlédnout"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "View master document"
msgstr "Prohlédnout hlavní dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Update master document"
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Zapnout dopředné a zpětné hledání"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View other formats"
msgstr "Prohlédnout v ostatních formátech"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Update other formats"
msgstr "Aktualizovat v ostatních formátech"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "Seznam položek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvětšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmenšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vožit plovoucí obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložit plovoucí tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "Vložit značku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložit křížový odkaz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložit citaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložit heslo rejstříku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložit heslo nomenklatury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložit poznámku pod čarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložit poznámku na okraj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Vložit poznámku LyXu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
msgstr "Vložit rámeček"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit odkaz (hyperlink)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložit TeX-ový kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložit matematické makro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnout soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "Styl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Add row"
msgstr "Přidat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Delete row"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Delete column"
msgstr "Smazat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr "Přesuň řádek nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr "Přesuň sloupec doleva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move row down"
msgstr "Přesuň řádek dolů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move column right"
msgstr "Přesuň sloupec doprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "Nastavit linku nahoře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "Nastavit linku dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "Nastavit linku nalevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "Nastavit linku napravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set border lines"
msgstr "Nastav linky okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "Nastavit všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Set inner lines"
msgstr "Nastav vnitřní linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Unset all lines"
msgstr "Smazat všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align on decimal"
msgstr "Zarovnat na desetinné čárce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnání na střed (vert.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnání dospod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Set multi-column"
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Set multi-row"
msgstr "Nastavit víceřádkovou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Set display mode"
msgstr "Nastavit celořádkový mód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Index dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložit standardní zlomek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložit sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložit integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert product"
msgstr "Vložit součin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložit ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložit [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložit { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložit matici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložit prostředí \"cases\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Přepínat zobrazení matematického panelu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove last argument"
msgstr "Vymaž poslední argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Append argument"
msgstr "Přidej argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Smazat volitelný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Vložit volitelný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetické symboly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "Pulmonické souhlásky (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "Nepulmonické souhlásky (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "IPA Vowels"
msgstr "Samohlásky (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Ostatní fonetické symboly (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "Suprasegmentální jevy (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "Diakritika (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "Tóny a akcenty (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zásobník příkazů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovat revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Next change"
msgstr "Další změna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Zamítnout změnu uvnitř výběru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Merge changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Accept all changes"
msgstr "Přijmout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmítnout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Insert note"
msgstr "Vložit poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Next note"
msgstr "Další poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Nástroje dokumentace LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "Menu Separator"
msgstr "Oddělovač menu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LyX Logo"
msgstr "Logo LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "TeX Logo"
msgstr "Logo TeX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Logo LaTeX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Logo pro LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "View Other Formats"
msgstr "Prohlížet ostatní formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Aktualizovat ostatní formát"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovat soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Check-in changes"
msgstr "Uložit změny do repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "View revision log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Revert changes"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Porovnat se starší revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Porovnat s poslední revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Vložit informaci o verzi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Používat zamykání souborů pod správou SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Aktualizovat celý adresář z repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematický panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematické mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Styles & classes"
msgstr "Styly a třídy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekorace rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Big operators"
msgstr "Velké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Šipky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Šipky (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operátory (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Relations"
msgstr "Relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relace (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negované relace (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Oddělovače (pevná velikost)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Různé (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Spacings"
msgstr "Mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Úzká\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Střední\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Široká\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Čtverčík\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dva čtverčíky\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantóm\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Horizontální fantóm\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Rozbít vertikálně\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Rozbít vertikálně nahoru\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Rozbít vertikálně dolů\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Rozbít vertikálně nalevo\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Rozbít do centra\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Rozbít vertikálně napravo\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Styly a třídy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normální text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Třída relace\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Třída binárního operátoru\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Třída velkého oprátoru\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Bežná třída\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Jednotka zlomek (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Celořádkový zlomek\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Řetězový zlomek\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Řetězový zlomek (levý)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Řetězový zlomek (pravý)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinační číslo\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinační číslo (text)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Kombinační číslo (celořádkový)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Dvojný tah\t\\mathds"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Kaligrafické Formal\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorace rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Vložit levý/pravý boční text (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Vložit pravý boční text (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Vložit levý boční text (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Vložit boční text (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "Big Operators"
msgstr "Velké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negované relace (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Voiceless bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Voiced bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Voiceless alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Voiced alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Voiceless retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Voiced retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Voiceless palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Voiced palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Voiceless velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Voiced velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Voiceless uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Voiced uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Voiced bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Voiced labiodental nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Voiced alveolar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Voiced retroflex nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Voiced palatal nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Voiced velar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Voiced uvular nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Voiced bilabial trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Voiced alveolar trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Voiced uvular trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Voiced alveolar tap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Voiced retroflex flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Voiceless bilabial fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Voiced bilabial fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Voiceless labiodental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Voiced labiodental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Voiceless dental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Voiced dental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Voiceless alveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Voiced alveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Voiced postalveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Voiceless retroflex fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Voiced retroflex fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Voiceless palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Voiced palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Voiceless velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Voiced velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Voiceless uvular fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Voiced uvular fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Voiceless glottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Voiced glottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Voiced labiodental approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Voiced alveolar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Voiced retroflex approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Voiced palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Voiced velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Voiced velar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabial click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Dental click"
msgstr "Dental click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolar click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolar click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Alveolar lateral click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Voiced bilabial implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Voiced palatal implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Voiced velar implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Voiced uvular implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejective mark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Close front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Close front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Close central unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Close central rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Close back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Close back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Close-mid front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Close-mid central rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Close-mid back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Open-mid front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Open-mid central rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Open-mid back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Near-open front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Near-open vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Open front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Open front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Open back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Open back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Voiced labial-velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Voiced epiglottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
msgstr "Top tie bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Bottom tie bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Half-long"
msgstr "Half-long"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Extra short"
msgstr "Extra short"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Primary stress"
msgstr "Primary stress"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Secondary stress"
msgstr "Secondary stress"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Minor (foot) group"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Major (intonation) group"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Syllable break"
msgstr "Syllable break"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Linking (absence of a break)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Voiceless"
msgstr "Voiceless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Voiceless (above)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Voiced"
msgstr "Voiced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Breathy voiced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Creaky voiced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Apical"
msgstr "Apical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirated"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "More rounded"
msgstr "More rounded"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Less rounded"
msgstr "Less rounded"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Retracted"
msgstr "Retracted"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Centralized"
msgstr "Centralized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Mid-centralized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Non-syllabic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rhoticity"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Labialized"
msgstr "Labialized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Palatized"
msgstr "Palatized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Velarized"
msgstr "Velarized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Pharyngialized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velarized or pharyngialized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Raised"
msgstr "Raised"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Lowered"
msgstr "Lowered"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Advanced tongue root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Retracted tongue root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Nasal release"
msgstr "Nasal release"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Lateral release"
msgstr "Lateral release"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "No audible release"
msgstr "No audible release"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra high (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Extra high (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "High (accent)"
msgstr "High (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "High (tone letter)"
msgstr "High (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Mid (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Mid (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Low (accent)"
msgstr "Low (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Low (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Extra low (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Extra low (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "Downstep"
msgstr "Downstep"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Upstep"
msgstr "Upstep"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Rising (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Rising (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Falling (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Falling (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "High rising (accent)"
msgstr "High rising (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "High rising (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Low rising (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Low rising (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Rising-falling (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Rising-falling (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Global rise"
msgstr "Global rise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Global fall"
msgstr "Global fall"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachový Diagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Šachový Diagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n"
"Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n"
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
"Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n"
"a nezapomeňte psát relativní cestu\n"
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
"Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n"
"pro obecnou editaci šachovnice.\n"
"Možná budete chtít použít volbu\n"
"'Options->Test legality' a\n"
"nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n"
"pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n"
"Aby toto fungovalo musíte\n"
"dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n"
"nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagram programu Dia."
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Tabulka(Gnumeric)"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Tabulka vytvořená v prostředí Gnumeric, Libre/OpenOffice nebo Excelu.\n"
"Import převádí do vícestranných tabulek, takže je akceptována libovolná "
"délka.\n"
"Eexcesivní šířka neošetřována.\n"
"Pro konverzi je potřebný program gnumeric.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Inkscape obrázek"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"Vložit obrázek pro inkscape.\n"
"Použití této šablony automaticky používá text uvnitř obrázku\n"
"(jako v případě šablony pro Xfig).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sazba not"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
"Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n"
"Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "Stránky PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "Stránky PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíčku 'pdfpages'.\n"
"Pro vložení vícera stránek použijte volbu 'pages',\n"
"která musí být přidána v panelu Parametrů.\n"
"Příklady:\n"
"* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n"
"* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n"
"* pages=- (pro všechny stránky)\n"
"* pages=last-1 (pro všechny stránky v obráceném pořadí)\n"
"Pomocí volby 'noautoscale' lze vložit PDF stránky v původní velikosti.\n"
"Přečtěte si dokumentaci balíčku pdfpages pro další nastavení a detaily.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázek"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Rastrový obrázek"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Bitmapový soubor.\n"
"Použijte pro vložení bitmapových obrázků libovolného typu.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Vektorový obrázek"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektorový obrázek"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Vektorový soubor s grafikou.\n"
"Použijte pro vložení vektorových obrázků libovolného typu.\n"
"Lyx se pokusí získat vlastnosti obrázku pro koncový výstup.\n"
"Formáty Xfig a Dia mají vlastní šablony. Specializované šablony\n"
"umožnují použít font dokumnetu v obrázcích, což není možné s touto\n"
"obecnou šablonou\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Obrázek z Xfig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"
#: lib/configure.py:652
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:652
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:655
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:658
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:661
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:661
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:664
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:667
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:670
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:671
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (komprimovaný)"
#: lib/configure.py:674
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:675
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:676
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:676
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:677
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:678
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:680
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:681
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:682
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:683
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:696
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:697
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:698
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:699
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:700
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:701
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:702
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:702
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:704
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (Japonsky)"
#: lib/configure.py:704
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (Japonsky)|S"
#: lib/configure.py:705
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kód"
#: lib/configure.py:707
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, Japonsky)"
#: lib/configure.py:708
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "Lilipond kniha (LaTeX)"
#: lib/configure.py:709
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:710
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:710
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)|L"
#: lib/configure.py:711
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:712
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:713
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:714
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (schránka)"
#: lib/configure.py:715
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:715
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text|r"
#: lib/configure.py:716
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
#: lib/configure.py:717
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:718
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
#: lib/configure.py:719
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, spojit řádky"
#: lib/configure.py:720
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:725
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:728
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric"
#: lib/configure.py:729
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel"
#: lib/configure.py:730
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:731
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML Tabulka (pro tabulkové kalkulátory)"
#: lib/configure.py:732
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument tabulkový kalkulátor"
#: lib/configure.py:735
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:735
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:751
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:752
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (neořezaný)"
#: lib/configure.py:753
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (ořezaný)"
#: lib/configure.py:754
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: lib/configure.py:754
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:763
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:763
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:764
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:764
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:765
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:765
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:766
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:766
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:767
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:767
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:768
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (graphics)"
#: lib/configure.py:769
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ořezaný)"
#: lib/configure.py:770
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (nižší rozlišení)"
#: lib/configure.py:775
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:775
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:776
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:776
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:779
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:785
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:788
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:789
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:790
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:791
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:794
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:795
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:795
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:796
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:796
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:799
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabulka (CSV)"
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:802
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:803
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:804
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:805
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:806
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:808
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:809
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:810
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:811
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:812
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Náhled"
#: lib/configure.py:813
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:813
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:814
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:815
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:815
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšířený WMF"
#: lib/configure.py:937
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1178
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1178
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1251
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX Archiv (zip)"
#: lib/configure.py:1254
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[jméno]] (%2$s[[email]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1294
msgid "No year"
msgstr "Žádný rok"
#: src/BiblioInfo.cpp:1304
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Položka bibliografie nenalezena!"
#: src/Buffer.cpp:440
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohl vytvořit pomocný adresář '%1$s' (možná je zaplněn disk?)"
#: src/Buffer.cpp:570
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX se pokusil uzavřít dokument, který obsahuje neuložené změny!\n"
#: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
#: src/Buffer.cpp:576
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokus o uzavření změněného dokumentu!"
#: src/Buffer.cpp:585
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba hlavičky dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1000
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chybí \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:1024
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chybí \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
#: src/Buffer.cpp:3026
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
#: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu, jelikož není nainstalován ani "
"dvipost ani xcolor/ulem.\n"
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em,"
"jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a ulem.\n"
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:1188
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/Buffer.cpp:1189
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
msgid "Document format failure"
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1218
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen."
#: src/Buffer.cpp:1287
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s není čitelný dokument LyX-u."
#: src/Buffer.cpp:1314
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1315
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže "
"být vytvořen."
#: src/Buffer.cpp:1325
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
#: src/Buffer.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
#: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:1350
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je ze starší verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr "%1$s je z novější verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
#: src/Buffer.cpp:1414
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, protože je nastaven pouze pro čtení."
#: src/Buffer.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Buffer.cpp:1425
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Přepsat modifikovaný soubor?"
#: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"
#: src/Buffer.cpp:1491
msgid "Backup failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/Buffer.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvořit záložní soubor v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
msgid "Write failure"
msgstr "Chyba zápisu"
#: src/Buffer.cpp:1529
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně uložen jako:\n"
" %1$s.\n"
"LyX ho nemohl přesunout do:\n"
" %2$s.\n"
"Váš původní soubor byl zálohován do:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Nelze přesunout uložený soubor do:\n"
" %1$s.\n"
"Podařilo se ho ovšem uložit jako:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1556
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukládá se %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1571
msgid " could not write file!"
msgstr " nepodařilo se zapsat soubor!"
#: src/Buffer.cpp:1579
msgid " done."
msgstr " hotovo."
#: src/Buffer.cpp:1594
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Úspěšně uloženo do %1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1607
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Uložení se nepovedlo! Nový pokus...\n"
#: src/Buffer.cpp:1621
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n"
#: src/Buffer.cpp:1726
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"
#: src/Buffer.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je "
"správně nainstalován."
#: src/Buffer.cpp:1753
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1756
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve "
"zvoleném kódování.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1763
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1768
msgid "conversion failed"
msgstr "konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1886
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovatelné znaky v cestě k souboru"
#: src/Buffer.cpp:1888
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Cesta k vašemu dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
"obsahuje znaky, které nejsou použitelné v aktuálním kódování dokumentu "
"(jmenovitě %2$s). To může vyústit v neúplný výstup při sazbě dokumentu v "
"případě, že TEXINPUTS neobsahuje cestu k dokumentu a explicitně nepoužíváte "
"relativní cesty v preambuli nebo TeX-ovém kódu.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změňte cestu k souboru."
#: src/Buffer.cpp:1972
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:1973
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:1983
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1984
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1990
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Nekompatibilní jazyky!"
#: src/Buffer.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Nelze společně použít následující jazyky v jednom LaTeX-ovém dokumentu, "
"neboť vyžadují konfliktní balíčky:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2298
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spouštím chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2312
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex selhal"
#: src/Buffer.cpp:2313
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex nelze úspěšně spustit."
#: src/Buffer.cpp:2718
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2822
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2831
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Chyba při generování kódu pro dokumnetované programování."
#: src/Buffer.cpp:2907
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Větev \"%1$s\" neexistuje."
#: src/Buffer.cpp:2942
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Větev \"%1$s\" již existuje."
#: src/Buffer.cpp:2999
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Chyba při zobrazování výstupního souboru."
#: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em: "
#: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problémové pojmenování souboru pro DVI"
#: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em a následném prohlížení DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-varování!"
#: src/Buffer.cpp:3404
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
#: src/Buffer.cpp:4056
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4060
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4113
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhled zdrojového kódu"
#: src/Buffer.cpp:4115
msgid "Preview preamble"
msgstr "Preambule náhledu"
#: src/Buffer.cpp:4117
msgid "Preview body"
msgstr "Tělo náhledu"
#: src/Buffer.cpp:4132
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Prostý text nemá preambuli."
#: src/Buffer.cpp:4237
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické uložení %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4293
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické uložení selhalo!"
#: src/Buffer.cpp:4354
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické uložení současného dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:4479
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nelze exportovat soubor"
#: src/Buffer.cpp:4480
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
msgid "File name error"
msgstr "Chyba ve jméně souboru"
#: src/Buffer.cpp:4543
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
"Cesta k dokumentu\n"
"%1$s\n"
"obsahuje mezery, které však nejsou povoleny vaší instalací TeX-u. Je třeba "
"soubor uložit v adresáři neobsahujím mezery."
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export dokumentu zrušen."
#: src/Buffer.cpp:4663
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4670
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4739
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n"
"\n"
"Obnovit z nouzového uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:4742
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Načíst nouzové uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:4743
msgid "&Recover"
msgstr "&Obnovit"
#: src/Buffer.cpp:4743
msgid "&Load Original"
msgstr "&Načíst původní"
#: src/Buffer.cpp:4754
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Nouzové uložení souboru bylo sice úspěšně otevřeno, ale původní soubor %1$s "
"má nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
"tento dokument jako odlišný soubor."
#: src/Buffer.cpp:4761
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument byl úspěšně obnoven."
#: src/Buffer.cpp:4763
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument NEBYL úspěšně obnoven."
#: src/Buffer.cpp:4764
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Smazat nouzové uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
msgid "&Keep"
msgstr "&Ponechat"
#: src/Buffer.cpp:4773
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."
#: src/Buffer.cpp:4774
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Nezapomeňte uložit nyní váš soubor!"
#: src/Buffer.cpp:4781
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?"
#: src/Buffer.cpp:4804
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor nouzového uložení!"
#: src/Buffer.cpp:4805
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
"file, and may over-write your own work."
msgstr ""
"Nebylo možné přejmenovat soubor nouzového uložení, zkuste tak učinit "
"manuálně. V opačném případě se při příštím spuštění znovu zobrazí tento "
"dialog a může dojít k přepsání novější verze vašeho dokumentu. "
#: src/Buffer.cpp:4830
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novější.\n"
"\n"
"Načíst místo toho zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:4832
msgid "Load backup?"
msgstr "Načíst zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:4833
msgid "&Load backup"
msgstr "&Načíst zálohu"
#: src/Buffer.cpp:4833
msgid "Load &original"
msgstr "Načíst &původní"
#: src/Buffer.cpp:4843
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Záložní soubor byl sice úspěšně otevřen, ale původní soubor %1$s má "
"nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
"tento dokument jako odlišný soubor."
#: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nesmyslné! "
#: src/Buffer.cpp:5436
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovunačten."
#: src/Buffer.cpp:5439
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nelze znovunačíst dokument %1$s"
#: src/BufferParams.cpp:508
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček amsmath je použit pouze pokud jsou vloženy AMS-typy "
"formulí nebo AMS symboly z panelu nástrojů do mat. formulí."
#: src/BufferParams.cpp:510
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček amssymb je použit pouze pokud jsou vloženy AMS symboly z "
"panelu nástrojů do mat. formulí."
#: src/BufferParams.cpp:512
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček cancel je použit pouze pokud jsou použity příkazy \\cancel "
"v mat. formulích"
#: src/BufferParams.cpp:514
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček esint je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
"speciální symboly pro integrál."
#: src/BufferParams.cpp:516
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mathdots je použit pouze pokud je vloženo makro \\iddots "
"do mat. formulí"
#: src/BufferParams.cpp:518
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mathtools je použit pouze pokud jsou použity mat. relace v "
"mat. formulích"
#: src/BufferParams.cpp:520
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mchem je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
"makra \\ce nebo \\cg"
#: src/BufferParams.cpp:522
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček stackrel je použit pouze pokud je vložen příkaz \\stackrel "
"spolu s dolním indexem do mat. formulí"
#: src/BufferParams.cpp:524
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček stmaryrd je použit pouze pokud je vložen symbol fontu St "
"Mary Road do mat. formule"
#: src/BufferParams.cpp:526
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček undertilde je použit pouze pokud je v mat. formuli použita "
"dekorace rámu 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Vybraná třída dokumentu\n"
"\t%1$s\n"
"vyžaduje externí soubory, které nejsou k dispozici.\n"
"Třída dokumentu může být stále používána, ale dokument\n"
"nemůže být zkompilován, dokud nebude nainstalováno následující:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz též sekce 3.1.2.2 Uživatelské příručky (Class Availability)."
#: src/BufferParams.cpp:740
msgid "Document class not available"
msgstr "Třída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
#: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
#: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
#: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1091
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Výstraha LyX-u: "
#: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
#: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
#: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1092
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
msgid "uncodable character"
msgstr "nekódovatelný znak"
#: src/BufferParams.cpp:1756
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Nekódovatelný znak v nastaveních třídy"
#: src/BufferParams.cpp:1758
#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Nastavení třídy vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
"aktuálním kódování dokumnetu (konkrétně %1$s).\n"
"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
"neúplný výstupní soubor.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo vhodně změnte nastavení "
"třídy."
#: src/BufferParams.cpp:2222
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Nekódovatelné znaky v uživatelské preambuli"
#: src/BufferParams.cpp:2224
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
"aktuálním kódování (%1$s).\n"
"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
"neúplný výstupní soubor.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli."
#: src/BufferParams.cpp:2513
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Nelze nalézt soubor s rozvržením:\n"
"%1$s\n"
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:2519
msgid "Document class not found"
msgstr "Třída dokumentu nenalezena"
#: src/BufferParams.cpp:2526
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Nelze načíst soubor s rozvržením kvůli chybě v něm obsažené:\n"
"%1$s\n"
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
msgid "Could not load class"
msgstr "Nelze načíst třídu"
#: src/BufferParams.cpp:2585
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení"
#: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čtení"
#: src/BufferParams.cpp:3604
msgid "No bibliography processor found!"
msgstr "Nebyl nalezen generátor bibliografie!"
#: src/BufferParams.cpp:3606
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
"Generátor bibliografie požadovaný tímto dokumentem (%1$s) není dostupný a "
"nebyla nalezena ani jeho přiměřená alternativa. Bibliografie ani odkazy "
"nebudou vygenerovány.\n"
"Prosíme opravte svoji instalaci!"
#: src/BufferParams.cpp:3614
msgid "Requested bibliography processor not found!"
msgstr "Požadovaný generátor bibliografie nenalezen!"
#: src/BufferParams.cpp:3616
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
"Generátor bibliografie požadovaný tímto dokumentem (%1$s) není dostupný. "
"Jako záloha bude použit '%2$s' bez speciálních uživatelských nastavení. To "
"se může projevit v nečekých změnách v bibliografii, zkontrolujte podrobně "
"výsledek!\n"
"Doporučujeme nainstalovat chybějící generátor."
#: src/BufferView.cpp:195
msgid "No more insets"
msgstr "Žádná další vložka"
#: src/BufferView.cpp:815
msgid "Save bookmark"
msgstr "Nastav záložku"
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..."
#: src/BufferView.cpp:1076
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
#: src/BufferView.cpp:1078
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokument byl externě modifikován"
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru."
#: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Třídu dokumentu `%1$s' se nepodařilo načíst."
#: src/BufferView.cpp:1417
msgid "No further undo information"
msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)"
#: src/BufferView.cpp:1437
msgid "No further redo information"
msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vyp."
#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zap."
#: src/BufferView.cpp:1684
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka smazána"
#: src/BufferView.cpp:1687
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavena"
#: src/BufferView.cpp:1779
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistika výběru:"
#: src/BufferView.cpp:1781
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"
#: src/BufferView.cpp:1784
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
#: src/BufferView.cpp:1786
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/BufferView.cpp:1789
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1792
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1795
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1798
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1800
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/BufferView.cpp:2023
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' přerušen protože počet akcí je vyšší nežli %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2025
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vložek"
#: src/BufferView.cpp:2033
msgid "Branch name"
msgstr "Jméno větve"
#: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Větev již existuje"
#: src/BufferView.cpp:2945
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2956
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s vložen."
#: src/BufferView.cpp:2958
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3374
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze přečíst zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"způsobeno chybou: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3376
msgid "Could not read file"
msgstr "Soubor nelze přečíst"
#: src/BufferView.cpp:3383
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" nelze přečíst."
#: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: src/BufferView.cpp:3391
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3392
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
"Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
"změnte prosím kódování souboru na\n"
"UTF-8 jiným programem.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Jméno autora '%1$s',\n"
"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změnte jméno autora."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX varování id # %1$s"
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid "none"
msgstr "žádná"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "černá"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "bílá"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "hnědá"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "tmavě šedá"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "šedá"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "světle šedá"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "limetková"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "olivová"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "oranžová"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "růžová"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "nachová"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "modř kachní"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "pozadí"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "výběr"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "označený text"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "doplnění v řádku"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "značka poznámky"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "značka komentáře"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáře"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "značka vložky zašednutí"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "zašedlá vložka textu"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vložky zašednutí"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "text fantómu"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeček"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "výpis kódu - pozadí"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "značka větve"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "značka poznámky pod čarou"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "značka hesla rejstříku"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "značka poznámky na okraj"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "značka URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "text URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "značení hloubky"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "indikátor posuvníku"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "vložka - příkaz"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "pozadí makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "rohy mat. vzorce"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "značka makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "rám makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "makro - okolí (matematika)"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "starý parametr makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "nový parametr makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsible inset text"
msgstr "sbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "sbalitelná vložka rámu"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadí"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "vložka - rám"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "značka konce řádky"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "značka pro dodatky"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "značka revize"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "smazaný text"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "přidaný text"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "revize - 1. autor"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "revize - 2. autor"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "revize - 3. autor"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "revize - 4. autor"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "revize - 5. autor"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modifikátor pro smazaný text"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "vložené značky mezer"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "nová strana"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "konec řádky/stránky"
#: src/Color.cpp:295
msgid "button frame"
msgstr "rám tlačítka"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlačítka"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "značka odstavce"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "rámeček náhledu"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "dědit barvu okolí"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "rámeček regulárního výrazu"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat předchozí"
#: src/Converter.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:
%1$s
"
"center>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.
"
msgstr ""
"Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích programů "
"pro jakýkoliv dokument:
%1$s
Jedná se "
"o nebezpečnou konfiguraci. Rozvažte, zda-li toto privilegium nepovolit pouze "
"pro vybrané dokumenty, které to ve skutečnosti potřebují.
"
#: src/Converter.cpp:317
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní upozornění"
#: src/Converter.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:
%1$s
The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.
"
msgstr ""
"Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích programů:"
"
%1$s
Externí programy mohou spouštět "
"libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, pokud bude "
"podstrčen do LyX-ového dokumentu.
"
#: src/Converter.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"
%1$s
This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.
"
msgstr ""
"Následující operace vyžaduje použití konvertoru z %2$s do %3$s:"
"p>
%1$s
Tento externí program může "
"spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, pokud "
"bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.
"
#: src/Converter.cpp:347
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "Externí konvertor je vypnutý z bezpečnostních důvodů"
#: src/Converter.cpp:349
msgid ""
"Your current preference settings forbid its execution.
(To "
"change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ "
"Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters"
"i>.)"
msgstr ""
"
Vaše současná nastavení brání spuštení.
Pro změnu nastavení "
"jděte do Nastavení ▹ Obsluha souborů ▹ Konvertory a "
"odškrtněte Bezpečnost ▹ Zákaz použití konvertorů vyžadujících "
"souhlas.)"
#: src/Converter.cpp:358
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "Backend LaTeX-u vyžaduje vaši autorizaci"
#: src/Converter.cpp:359
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Externí konvertor vyžaduje vaši autorizaci"
#: src/Converter.cpp:362
msgid ""
"
Should LaTeX backends be allowed to run external programs?
Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!
"
msgstr ""
"Mají mít backendy LaTeX-u dovoleno spouštět externí programy?"
"p>
Povolte je pouze v případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů "
"LyX-u!
"
#: src/Converter.cpp:365
msgid ""
"Would you like to run this converter?
Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!
"
msgstr ""
"Přejete si spustit tento konvertor?
Povolte spuštění pouze v "
"případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů LyX-u!"
#: src/Converter.cpp:369
msgid "Do ¬ allow"
msgstr "&Nepovolit"
#: src/Converter.cpp:369
msgid "Do ¬ run"
msgstr "N&espouštět"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "A&llow"
msgstr "&Povollit"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Povolit &vždy pro tento dokument"
#: src/Converter.cpp:373
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Vždy sp&ouštět pro tento dokument"
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
#: src/Converter.cpp:762
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
#: src/Converter.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v nastaveních."
#: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Příkaz ovladače balíčku Pygments nenalezen!"
#: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"Příkaz ovladače nutný pro použití balíčku minted (pygmentize)\n"
"nebyl nalezen. Ujistěte se, že je nainstalován python-pygments\n"
"modul. V případě, že rozdílného jména olvadače volžte do preamble dokumentu\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"kde 'driver' je jméno příkazu ovladače."
#: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
msgid "Executing command: "
msgstr "Spouštění příkazu: "
#: src/Converter.cpp:691
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby při sestavování"
#: src/Converter.cpp:692
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování."
#: src/Converter.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Chyba při běhu:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:720
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:764
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:765
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:807
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spouštím LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
#: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX selhal"
#: src/Converter.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Externí program\n"
"%1$s\n"
"skončil s chybou. Pokuste se opravit příčinu chyby externího programu "
"prohlédnutím logů."
#: src/Converter.cpp:845
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdný"
#: src/Converter.cpp:846
msgid "No output file was generated."
msgstr "Nebyl vygenerován výstupní soubor."
#: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "
#: src/Cursor.cpp:1112
msgid ", Cell: "
msgstr ", Buňka: "
#: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozice: "
#: src/CutAndPaste.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"Znak \"%1$s\" není kódovatelný v Doslovném kontextu a proto nebyl vložen."
#: src/CutAndPaste.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"Znaky \"%1$s\" nejsou kódovatelné v Doslovném kontextu a tudíž nebyly vložen."
#: src/CutAndPaste.cpp:243
msgid "Uncodable content"
msgstr "Nekódovatelný obsah"
#: src/CutAndPaste.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Vkládaná větev \"%1$s\" není definována.\n"
"Chcete ji přidat do seznamu větví v aktuálním dokumentu?"
#: src/CutAndPaste.cpp:430
msgid "Unknown branch"
msgstr "Neznámá větev"
#: src/CutAndPaste.cpp:431
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Nepřidávat"
#: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Rozvržení `%1$s' nebylo nalezeno."
#: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Rozvržení nenalezeno"
#: src/CutAndPaste.cpp:849
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována po znovunačtení rozvržení `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi rozvržení z `%2$s' do `"
"%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:857
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Nedefinovaná flexibilní vložka"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Soubor %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ponechat soubor"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Přepsat &vše"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušit export"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Roman"
msgstr "Antikva (Roman)"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:60
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
#: src/Font.cpp:77
msgid "Inherit"
msgstr "Převzít"
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Upright"
msgstr "Stojatý"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Slanted"
msgstr "Skloněný (slanted)"
#: src/Font.cpp:68
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Increase"
msgstr "Zvětšit"
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšit"
#: src/Font.cpp:77
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýraznění %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podtržení %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Přeškrtnutí %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Křížkování %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dvojité podtržení %1$s, "
#: src/Font.cpp:178
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Vlnité podtržení %1$s, "
#: src/Font.cpp:181
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Jméno %1$s, "
#: src/Font.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:198
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
msgid "Cannot view file"
msgstr "Soubor nelze prohlížet"
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:682
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s"
#: src/Format.cpp:692
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo"
#: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nelze editovat soubor"
#: src/Format.cpp:773
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:786
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s"
#: src/Format.cpp:797
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašel standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n"
"%1$s.\n"
"Bude použito standardní nastavení."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spouštím generátor rejstříku."
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spouštím BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:481
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:896
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr "(Pozn.: Chybný příkaz je v preambuli)"
#: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Chyba BibTeX-u"
#: src/LaTeX.cpp:1410
msgid "Biber error: "
msgstr "Chyba Biber-u: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
msgid "Font not available"
msgstr "Font není dostupný"
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček `%1$s' potřebný pro font `%2$s'\n"
"není dostupný. LyX použije standardní font."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor"
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Následující soubory nebylo možné načíst:"
#: src/LyX.cpp:443
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresář vytvořený LyXem."
#: src/LyX.cpp:445
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:479
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec."
#: src/LyX.cpp:497
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Chybí jméno souboru pro požadovanou operaci."
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX nemohl načíst následující soubor: %1$s"
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, protože nebyly nalezeny potřebné "
"soubory tříd (textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo "
"rekonfigurovat bez kontroly LaTeX-ové instalace anebo pokračovat."
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurovat"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Bez LaTeX-u"
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
msgid "&Continue"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGHUP!\n"
"Sbohem."
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGPE!\n"
"Sbohem."
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGSEGV!\n"
"Omlouváme se, našli jste chybu v LyX-u.\n"
"Zvažte případné nahlášení chyby na našem webu nebo do mailing listu, díky."
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX zhavaroval!"
#: src/LyX.cpp:760
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit pomocný adresář v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Ujistěte se, že tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u"
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n"
"Je potřebný k uchování vaší konfigurace."
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "&Create directory"
msgstr "V&ytvořit adresář"
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Ukončit LyX"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec."
#: src/LyX.cpp:1086
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec."
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1179
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n"
"Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n"
"\t-help tato stránka\n"
"\t-userdir dir nastavit uživatelský adresář na dir\n"
"\t-sysdir dir nastavit systémový adresář na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyber patřičnou část k ladění.\n"
" Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí příkaz LyX-u.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
" Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n"
" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů->Zkratka.\n"
" Pro implicitní nastvení použijte "
"'default' Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\n"
"\t-E [--export-to] fmt soubor\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
" a soubor je jméno výstupního souboru.\n"
"\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n"
" kde fmt je zvolený formát pro import\n"
" a soubor.xxx vstupní dokument pro import.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" kde 'what' je buď 'all'(=vše), 'main'(=hlavní) nebo "
"'none'(=žádný),\n"
" Pomocí 'all' jsou přepsány všechny soubory při exportu\n"
" na příkazovém řádku. Pomocí 'main' bude přepsán pouze "
"hlavní\n"
" soubor, v případě 'none' žádný. Ostatní řetězce jsou "
"interpretovány\n"
" jako 'all'.\n"
"\t--ignore-error-message msg\n"
" umožní ignorovat specifické chyby LaTeX-u.\n"
" Nepoužívejte pro finální dokumnety! Podporované hodnoty:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" otevřít dokument v nové instanci.\n"
"\t-r [--remote]\n"
" otevřít dokument v již běžící instanci\n"
" (musí fungovat \"lyxpipe\").\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" výpis spouštených programů na terminálu.\n"
"\t-batch spustí pouze příkazy z řádky bez spouštění GUI.\n"
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n"
"Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace."
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "Žádný systémový adresář"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1255
msgid "No user directory"
msgstr "Žádný uživatelský adresář"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir"
#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný příkaz"
#: src/LyX.cpp:1268
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute"
#: src/LyX.cpp:1279
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export-to"
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Chybí jméno cílového souboru za přepínačem --export-to"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export"
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import"
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import"
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co "
"zrovna píšete na klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově "
"zvolenou třídu."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."
#: src/LyXRC.cpp:3178
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do "
"stejného adresáře, ve kterém je originální soubor."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"přkladač (např. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3190
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ."
#: src/LyXRC.cpp:3194
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů."
#: src/LyXRC.cpp:3198
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Zákaz použití externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před "
"nevyžádanými efekty."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Vyžadovat potvrzení před spuštením externích konvertorů vyžadujích "
"autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty."
#: src/LyXRC.cpp:3216
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:3224
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX za normální situace nedovolí rolovat při pohybu posuvníkem dále než na "
"spodek dokumentu. Nastavte true pokud chcete rolovat spodek dokumentu až do "
"horní části obrazovky."
#: src/LyXRC.cpp:3228
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Nastavte pro změnu kláves na Applu: Apple key -> Meta, Control -> Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3232
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru"
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobrazit malý rámeček kolem mat. makra společně se jménem makra v případě, "
"že je kurzor uvnitř."
#: src/LyXRC.cpp:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, "
"%e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Soubor definic příkazů. Lze buďto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] pro neTeXové "
"fonty.."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)"
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u."
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere "
"adresář, ze kterého byl spouštěn."
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova."
#: src/LyXRC.cpp:3273
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nastaví při výběru příkladů. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
#: src/LyXRC.cpp:3277
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
"doporučen pro neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
"kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje volby programu pro rejstřík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3292
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou "
"lišit od voleb pro generování rejstříku."
#: src/LyXRC.cpp:3296
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Příkaz pro běh python-balíčku pygments (zvýraznění syntaxe)."
#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. "
"využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici."
#: src/LyXRC.cpp:3345
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci."
#: src/LyXRC.cpp:3349
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů."
#: src/LyXRC.cpp:3353
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od "
"standardního jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3357
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rychlost kolečka myši."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Prodleva pro doplnění vyskakovacím menu"
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitř mat. vzorců"
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém režimu"
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy."
#: src/LyXRC.cpp:3377
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné."
#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:3385
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu."
#: src/LyXRC.cpp:3389
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu."
#: src/LyXRC.cpp:3393
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:3397
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Povolit zkratku TeXMacs-u, jako např. konverzi z => na \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3401
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/LyXRC.cpp:3412
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování."
#: src/LyXRC.cpp:3420
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte měřítko pro náhled."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na šířku"
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba určující velikost papíru."
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba učující typ papíru."
#: src/LyXRC.cpp:3436
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:3440
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Vybrat akci po zavření posledního náhledu na otevřený dokumentu - uzavření "
"(yes), skrytí (no), dotaz (ask)."
#: src/LyXRC.cpp:3444
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Při selhání nastavte vlastní hodnotu."
#: src/LyXRC.cpp:3450
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a "
"nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud "
"je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
#: src/LyXRC.cpp:3463
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:3468
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich "
"velikostina papíru."
#: src/LyXRC.cpp:3472
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
#: src/LyXRC.cpp:3476
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokročilé uživatele."
#: src/LyXRC.cpp:3483
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány."
#: src/LyXRC.cpp:3491
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Zde jsou umístěné soubory pro knihovnu tezauru."
#: src/LyXRC.cpp:3495
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
#: src/LyXRC.cpp:3505
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"'.' reprezentuje aktuální adresář. Použijte formát vlastní danému operačnímu "
"systému."
#: src/LyXRC.cpp:3512
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ."
#: src/LyXRC.cpp:3522
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "Použít systémové barvy pro pozadí hlavního okna, výběr apod."
#: src/LyXRC.cpp:3526
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše."
#: src/LyXRC.cpp:3530
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
"a Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3534
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte "
"\"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s zámek"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obdržet ze správy verzí"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obdržet"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument neuložen"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokument musí být uložen před registrací."
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SV: Počáteční popisek"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počátečního popisku)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(no log message)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n"
"\n"
"Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
msgid "&Revert"
msgstr "&Původní verze"
#: src/Paragraph.cpp:2085
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení !"
#: src/Paragraph.cpp:2146
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnání nepovoleno"
#: src/Paragraph.cpp:2147
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nové rozvržení nepovoluje používané zarovnání.\n"
"Přepnuto na standardní."
#: src/Text.cpp:420
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznámá vložka"
#: src/Text.cpp:533
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Index autora sledovaných změn chybí"
#: src/Text.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Informace o autorovi sledovaných změn (index %1$d) chybí. Tento problém mohl "
"nastat v důsledku chybného použítí softwaru pro správu verzí (slučování "
"změn). Buďto opravte předchozí sloučení, nebo daný problém ignorujte dokud "
"současné změny v dokumentu nepřijmete anebo nechte chybějícího autora znovu "
"editovat dokument.\n"
#: src/Text.cpp:550
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámý symbol"
#: src/Text.cpp:922
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím Průvodce LyXem."
#: src/Text.cpp:931
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)."
#: src/Text.cpp:942
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Znak je nekódovatelný v tomto Doslovném kontextu."
#: src/Text.cpp:1910
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Změna revize] "
#: src/Text.cpp:1918
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Změněno kým: %1$s[[author]], kdy: %2$s[[date]]. "
#: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1933
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hloubka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1939
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mezery: "
#: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "OneHalf"
msgstr "Jedna a půl"
#: src/Text.cpp:1951
msgid "Other ("
msgstr "Další ("
#: src/Text.cpp:1962
msgid ", Style: "
msgstr ", Styl: "
#: src/Text.cpp:1966
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1967
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1974
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1976
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:413
msgid "No font change defined."
msgstr "Žádná změna fontu není definována."
#: src/Text2.cpp:454
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic k indexaci !"
#: src/Text2.cpp:456
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mód matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:197
msgid "No valid math formula"
msgstr "Žádný platný matematický vzorec"
#: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Již jste v módu regulárních výrazů"
#: src/Text3.cpp:218
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mód regulárních výrazů"
#: src/Text3.cpp:1544
msgid "Layout "
msgstr "Rozvržení "
#: src/Text3.cpp:1545
msgid " not known"
msgstr " neznámý"
#: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybí argument"
#: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:2539
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Cesta ke slovníku tezauru nenastavena!"
#: src/Text3.cpp:2540
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Cesta ke slovníku tezauru nebyla nastavena.\n"
"Tezaurus není funkční.\n"
"Nahlédňete do Uživatelské příručky pro instrukce (sekce 6.15.1)."
#: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavení rozvržení odstavce"
#: src/TextClass.cpp:141
msgid "Plain Layout"
msgstr "Jednoduché"
#: src/TextClass.cpp:895
msgid "Missing File"
msgstr "Chybějící soubor"
#: src/TextClass.cpp:896
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/TextClass.cpp:899
msgid "Corrupt File"
msgstr "Poškozený soubor"
#: src/TextClass.cpp:900
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/TextClass.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulů.\n"
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
#: src/TextClass.cpp:1688
msgid "Module not available"
msgstr "Modul není dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1694
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
"Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
"Chybějící prerekvizity:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v uživatelské příručce."
#: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
msgid "Package not available"
msgstr "Balíček není dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1706
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Citační nástroj %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných nástrojů.\n"
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
#: src/TextClass.cpp:1723
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Citační nástroj nedostupný"
#: src/TextClass.cpp:1729
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Citační nástroj %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
"Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
"Chybějící prerekvizity:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v Uživatelské příručce."
#: src/TextClass.cpp:1741
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Chyba při čtení citačního nástroje %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
msgid "unknown type!"
msgstr "neznámý typ!"
#: src/TocBackend.cpp:263
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Hesla rejstříku (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/TocBackend.cpp:280
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
#: src/TocBackend.cpp:281
msgid "Senseless"
msgstr "Nesmyslné"
#: src/TocBackend.cpp:282
msgid "Citations"
msgstr "Citace"
#: src/TocBackend.cpp:283
msgid "Labels and References"
msgstr "Značky a odkazy"
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomků"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Equations"
msgstr "Rovnice"
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Externí materiál"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Položky nomenklatury"
#: src/VCBackend.cpp:65
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
msgstr "Zkontrolujte, je-li na vašem systému nainstalován balíček GNU RCS."
#: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
#: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
#: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
#: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba správy verzí."
#: src/VCBackend.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Nastala chyba při spuštění příkazu:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aktualizováno"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokálně modifikováno"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokálně přidáno"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "Needs Merge"
msgstr "Je potřeba sloučit (merge)"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Je potřeba načíst z repozitáře"
#: src/VCBackend.cpp:650
msgid "No CVS file"
msgstr "Žádný CVS soubor"
#: src/VCBackend.cpp:652
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Nelze obdržet CVS status"
#: src/VCBackend.cpp:878
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Verze v repozitáři je novější než současná pracovní verze.\n"
"Nejprve aktualizujte z repozitáře nebo revertujte vaše změny."
#: src/VCBackend.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Chybný stav při ukládání změn do repozitáře.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
#: src/VCBackend.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Případné konflikty musí být vyřešeny ručně nebo budete muset revertovat zpět "
"k verzi z repozitáře.\n"
"\n"
"Pokračovat?"
#: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
#: src/VCBackend.cpp:1535
msgid "Changes detected"
msgstr "Detekovány změny"
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
msgid "&Abort"
msgstr "&Př&erušit"
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
msgid "View &Log ..."
msgstr "Zobraz &Log ..."
#: src/VCBackend.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace dokumentu %1$s z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
#: src/VCBackend.cpp:1050
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokument %1$s není v repozitáři.\n"
"Musíte uložit první změnu do repozitáře před pokusem o návrat k poslední "
"verzi."
#: src/VCBackend.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Nelze se navrátit k poslední verzi dokumentu %1$s.Status '%2$s' není "
"očekávaný."
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
#: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Chyba: Nepodařilo se založit soubor pro log."
#: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Chyba při ukládání do repositáře.\n"
"Tento problém musíte vyřešit ručně.\n"
"Po stisknutí OK LyX znovunačte dokument."
#: src/VCBackend.cpp:1461
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Nelze obdržet zámek pro zápis.\n"
"Pravděpodobně je tento dokument\n"
" právě editován jiným uživatelem.\n"
"Zkontrolujte rovněž přístup k repozitáři."
#: src/VCBackend.cpp:1467
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Nepodařilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n"
"Zkontrolujte přístup k repozitáři."
#: src/VCBackend.cpp:1526
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"V případě konfliktu při aktualizaci bude preferována verze souboru z "
"pracovního adresáře.\n"
"\n"
"Pokračovat?"
#: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
#: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
#: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: src/VCBackend.cpp:1595
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Zamykání souboru (SVN)"
#: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
msgid "Locking property unset."
msgstr "Vypnutí zamykacího módu."
#: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
msgid "Locking property set."
msgstr "Zapnutí zamykacího módu."
#: src/VCBackend.cpp:1597
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nezapomeňte nyní uložit změnu módu do repositáře."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Standardní mezera"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Malá mezera"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Střední mezera"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Velká mezera"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "chráněno"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n"
"Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Znovu načíst dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ano, načíst &znovu"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Ne, &ponechat změny"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
msgstr "Soubor nelze přečíst"
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ještě neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvořit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "&Ano, vytvořit nový dokument"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&Ne, nevytvářet"
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablona dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/buffer_funcs.cpp:159
msgid "Could not read template"
msgstr "Nelze přečíst šablonou"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Nedostupné:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
msgid "Uncategorized"
msgstr "Jiné"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Master document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Open files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
msgid "Manuals"
msgstr "Manuály"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Probíhá vyhledávání (pro přerušení stiskněte ESC) . . ."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Pokročilé vyhledávání zrušeno uživatelem"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
#: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
msgid "Wrap search?"
msgstr "Vyhledávat od začátku/konce?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nic k vyhledávání"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Žádné otevřené dokumenty pro vyhledávání"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Nainstalujte prosím korektně daný soubor\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
msgid "for this version of LyX."
msgstr "pro tuto verzi LyX-u."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
"verze."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
"GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud "
"se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
msgid "not released yet"
msgstr "zatím nevydán"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Verze LyX-u %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Sestaven na základě git commitu "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresář s knihovnami: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
msgid "User directory: "
msgstr "Uživatelský adresář: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "Qt Verze (za běhu): %1$s na platformě %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Verze (při kompilaci): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
msgid "About LyX"
msgstr "O programu LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
msgid "About %1"
msgstr "O programu %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurovat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukončit %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic k vykonání"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
msgid "Command not handled"
msgstr "Příkaz nelze obsloužit"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
msgid "Command disabled"
msgstr "Příkaz vypnut"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
msgid "the argument of buffer-forall is not valid"
msgstr " argument funkce buffer-forall není platný"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
msgid "Running configure..."
msgstr "Spouštění konfigurace..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Znovunačtení konfigurace..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
"Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen "
"pracovat správně.\n"
"Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém překonfigurován"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém byl překonfigurován.\n"
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala používat všechna\n"
"aktualizovaná nastavení tříd dokumentů."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
msgid "Exiting."
msgstr "Ukončování."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
msgid "Syntax: set-color "
msgstr "Syntax: set-color "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Nelze iterovat více než %1$d x"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" aplikován na %2$d dokument(ů)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznámá funkce."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a "
"skončit.\n"
"\n"
"Vyjímka: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené "
"dokumenty a skončit."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nelze přečíst definiční soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení zahrnutého souboru\n"
"%1$s\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašel standardní soubor uživatelského rozhraní (.ui)!\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s\n"
"Návrat ke standardnímu nastavení.Zkontrolujte prosím jaký soubor "
"uživatelského nastavení používate\n"
"v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Nastavení bibliografické položky"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"Tento seznam sestává ze všech databází, které jsou indexovány LaTeX-em a "
"jsou nalezeny bez zadávání cesty. Obvykle to obsahuje vše z podadresáře bib/ "
"uvnitř texmf stromu vaší LaTeX-ové distribuce. Pokud chcete použít vaši "
"databázi, vložte ji sem."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Bibliografie Biblatex-u"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
msgid "all reference units"
msgstr "všechny jednotky referencí"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "Bez nakresleného rámu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválný tenký rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválný tlustý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "Se stínem"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "Pozadí s odstínem"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Total Height"
msgstr "Celková výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastavení rámečku"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavení větve"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "Větev"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivována"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Přípona souboru"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Vložte nové jméno větve"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Větev se jménem \"%1$s\" již existuje.\n"
"Chcete sloučit větev \"%2$s\" s danou větví?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "S&loučit"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Přejmenování se nezdařilo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Větev nemůže být přejmenována."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Změnil %1\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Změna udělána %1\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
msgid "No change"
msgstr "Beze změny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "Bez podtržení"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "Jednoduché"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dvojité"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Wavy"
msgstr "Vlnkované"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "Bez přeškrtnutí"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "Jednoduché"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
msgid "With /"
msgstr "Pomocí /"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "Bez barvy"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
msgid "Text Style"
msgstr "Styl textu"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Nastavit vše na &Standardní"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Nastavit vše na &Beze změny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "&Vynulovat všechna pole"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
msgid "Clear text"
msgstr "Smazat text"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "Všechny dostupné citace"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulární výraz"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Vyhledávat při zadávání"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
"Seřazený seznam všech citací.\n"
"Změnit setřídění a přidat/smazat citace můžete tlačítky vlevo."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Obecný text pře&d:"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
msgid "General &text after:"
msgstr "Obecný text z&a:"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text předcházející citačnímu seznamu. Pro text předcházející jednotlivým "
"položkám dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text následující citačním seznam. Pro text následující jednotlivé položky "
"dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Text předcházející citaci (např, \"viz\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text následující citaci (např. \"stránky\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Vždy použít plný výčet autorů (namísto \"et al.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
msgid "All references available for citing."
msgstr "Všechny dostupné citace."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"Všechny dostupné citace.\n"
"Pro přidání vybrané stiskněte Přidat, zmáčkněte Enter anebo dvojitě "
"klikněte.\n"
"Stiskněte Ctrl-Enter pokud chcete přidat a zároveň ukončit dialog."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Zobrazit skicovitý náhled při výběru citace výše"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Skicovitý náhled vybrané citace"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press "
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací s stiskněte "
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"Šipkou dolů se dostanete na seznam vyfiltrovaných citací."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text before"
msgstr "Text před"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
msgid "Cite key"
msgstr "Klíč citace"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
msgid "Text after"
msgstr "Text za"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "vloženo"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvolte jméno souboru pro uložení vkládaného obrázku"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Přepsat externí soubor?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Seznam předchozích příkazů"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Další příkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Porovnat soubory LyX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Vybrat dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Chyba při porovnávání dokumentů."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Provedeno"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Přerušování procesu..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "differences"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Porovnat rozdílné revize"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddělovač"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
msgid "(None)"
msgstr "(Žádné)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Proměnlivá"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenalezen!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
msgid "&End Edit"
msgstr "Kone&c editace"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
msgid "Validation required!"
msgstr "Je vyžadována validace!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Rozvržení je platné."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Rozvržení je neplatné."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Konverze do současného formátu není možná!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Konverze do současného stabilního formátu nemožná."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverze do současného formátu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "Include to Output"
msgstr "Zahrnout ve výstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Žádné (bez fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Používat OpenType a TrueType fonty přímo (vyžaduje XeTeX nebo LuaTeX)\n"
"K používání této vlastnosti musí být nainstalován balíček \"fontspec\"."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
msgid "headings"
msgstr "hlavičky (headings)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
msgid "fancy"
msgstr "pestrý (fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
msgid "US letter"
msgstr "US-dopis"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
msgid "US legal"
msgstr "US-právní listina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
msgid "Numbered"
msgstr "Číslováno"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Objeví se v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
msgid "Load automatically"
msgstr "Automaticky načíst"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
msgid "Load always"
msgstr "Načíst vždy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
msgid "Do not load"
msgstr "Nenačítat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky jsou použity vždy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s je použit vždy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky nejsou nikdy použity"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s není nikdy použit"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Třída '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"LyX nenalezl požadovanou třídu. Prosím zkontrolujte máte-li nainstalovánu "
"odpovídající třídu %1$s a všechny vyžadované balíčky (%2$s)."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Zde vkládejte parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
msgid "Document Class"
msgstr "Třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokální rozvržení"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
msgid "Text Layout"
msgstr "Rozvržení textu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslování & Obsah"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
msgid "Indexes"
msgstr "Rejstříky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
msgid "Math Options"
msgstr "Nastavení matematiky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
msgid "Float Placement"
msgstr "Umístění plov. objektů"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
msgid "&Default..."
msgstr "&Standardní..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
msgid " (not installed)"
msgstr " (není instalován)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standardní neTeX-ové fonty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
msgid " (not available)"
msgstr " (nedostupný)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Standardní nastavení třídy (TeX-ové fonty)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
msgid "Class Default"
msgstr "Standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Rozvržení|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Rozvržení dokumentu LyX-u (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokální soubor s rozvržením"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Soubor s rozvržením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n"
"souborem, a není v systémovém nebo uživatelském adresáři.\n"
"Váš dokument může mít problémy pokud soubor s rozvržením\n"
"neponecháte ve stejném adresáři."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Nastavit rozvržení"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodařilo se načíst lokální soubor s rozvržením dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Toto je lokální soubor s rozvržením dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
msgid "Select master document"
msgstr "Vybrat hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Neuplatněné změny"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n"
"Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
msgid "Basic numerical"
msgstr "Základní numerický"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
msgid "Author-number"
msgstr "Autor-číslo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (nedostupný)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul dodán třídou dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Kategorie: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Požadované moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vyloučené moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
#, c-format
msgid "Filename: %1$s.module."
msgstr "Soubor: %1$s.module."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
msgid "per part"
msgstr "pro část"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
msgid "per chapter"
msgstr "pro kapitolu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
msgid "per section"
msgstr "pro sekci"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
msgid "per subsection"
msgstr "pro subsekci"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
msgid "per child document"
msgstr "pro dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
#, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "%1$s (nedostupný)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Žádné nastavení předdefinováno]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Vlastní nastavení pro hyppe&ref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Po&užít balíček hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n"
"'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
msgid "Could not load master"
msgstr "Nelze načíst hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hlavní dokument '%1$s'\n"
"nelze načíst."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
msgid "(Module name: %1)"
msgstr "(Jméno modulu: %1)"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Nastavení pro vložku Kód TeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
msgid "Literate"
msgstr "Dokumentované programování"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Výpis chyb"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s chyby (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Základní linka vlevo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "V středu nahoře"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "V středu dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Základní linka v středu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
msgid "Scale%"
msgstr "Měřítko%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
msgid "Select external file"
msgstr "Vybrat externí soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automaticky"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n"
"předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n"
"skupina bude zrušena,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Skupina je již definována!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Max. šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Max. &výška:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Maximální šířka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Maximální výška obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Mezislovní mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Úzká mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Střední mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Široká mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná úzká mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Záporná střední mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Záporná široká mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Půl čtverčíku (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Čtverčík (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontální výplň"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložit mezeru i za konec řádky.\n"
"Pozn. - chráněná polovina čtverčíku se změní na\n"
" vertikální mezeru, pokud bude použita na začátku odstavce!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Nastavení horizontální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Nastavení odkazu"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvořit"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
msgid "Select document to include"
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Nastavení hesla rejstříku"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Barva štítku"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Nelze smazat standardní rejstřík"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standardní rejštřík nemůže být smazán."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Vložit nové jméno rejstříku"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Rejstřík nemohl být přejmenován. Zkontrolujte zda-li zadané jméno již "
"neexistuje."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "klávesová zkratka"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "balíček"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
msgid "Info Inset Settings"
msgstr "Nastavení Info-vložky"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Nastavení štítku"
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Nastavení čáry"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
msgid "No language"
msgstr "Žádný jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavení výpisů zdrojových kódů"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
msgid "No dialect"
msgstr "Žádný dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log z dokumentovaného programování"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
msgid "Version Control Log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
msgid "Log file not found."
msgstr "Soubor pro log nenalezen"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
msgid "No version control log file found."
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nastavení nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavení poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak popsáno v uživatelské příručce, šířka tohoto textu určuje šířku značky v "
"prostředích typu Výčet a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle není třeba nastavovat, neboť je standardně vybrána nejdelší "
"značkaze všech použitých položek."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Nastavení fantómu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhled"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyková nastavení"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Obsluha souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnice/myš"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňování"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Příkaz:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Příkaz:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonty na obrazovce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vybrat adresář s příklady"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vybrat pomocný adresář"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vybrat adresář na zálohy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Nastavit cesta ke slovníkům pro Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
msgid "Native"
msgstr "Nativní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Výmaz této volby znamená, že potenciálně nebezpečné konvertory budou "
"spuštěny bez explicitního dotazu. Toto nastavení je NEBEZPEČNÉ a NENÍ "
"doporučeno, pakliže nevíte, co činíte. Přejete si přesto zrušit tuto volbu? "
"Doporučená a bezpečná odpověď zní NE."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
msgid "File Formats"
msgstr "Formáty souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
msgid "Format in use"
msgstr "Používaný formát"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Nelze měnit krátké jméno formátu pokud je formát používaný konvertorem. "
"Nejprve smažte konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Je potřeba restartovat LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
msgid "Classic"
msgstr "Klasická"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
msgid "Document Handling"
msgstr "Obsluha souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurzor, myš, editační funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a okno"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Rozvržení a třídy "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém, Různé"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
msgid "Res&tore"
msgstr "&Obnovit"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Selhalo vytvoření klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "Tato funkce LyX-u je skrytá a nelze přiřadit."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Zkratka `%1$s' je již použita pro %2$s.\n"
"Opravdu chcete toto přiřazení změnit na %3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Změnit zkratku?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
msgid "&Redefine"
msgstr "&Změnit"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nelze přidat zkratku do seznamu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
msgid "Identity"
msgstr "Vaše identita"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vybrat mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Nejdelší šířka značky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nastavení seznamu nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Nastavení rejstříku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Informace o běhu / ladící výpisy"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Úroveň ladění"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Nastaveno"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Křížový odkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "Všechny dostupné štítky"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr "Podle výskytu"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Abecedně (nezohlednit velikost)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Abecedně (zohlednit velikost)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
msgid "&Go Back"
msgstr "&Jdi zpět"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Skočit zpět na původní pozici kurzoru."
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exportovat nebo zpracovat dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraz soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Chyba -> Nelze načíst soubor!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Kontrola pravopisu ve výběru dokončena, chyby nebyly nalezeny."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Byl dosažen konec dokumentu. Pokračovat dále od začátku?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Kontrola pravopisu nenalezla potřebné slovníky."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základní latinka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 dodatek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšíření-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšíření-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Akcenty a modifikátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágarí"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetická rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Řečtina rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Interpunkce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horní a dolní indexy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly měn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmen"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Technické"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "Řídící znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "OCR"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kreslení rámečků"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "Kvádry"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Různé symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Různé matematické symboly-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavřené znaky CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul slabiky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní (priv.)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolní"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "CJK (Private Use Area)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Ligatury"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabské present formy-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Poloviny diakritických znamének"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých forem"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabské present. formy-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Latin + CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejská čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starořecká čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Gotické"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "Shawovské"
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kyperské"
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudební symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudební symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starořecká hudební notace"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Přívěšky"
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variation Selectors Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
msgid "LaTeX code: %1
"
msgstr "Kód LaTeX-u: %1
"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Nastavení Tabulky"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlož tabulku"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "Informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Žádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
msgid "movable"
msgstr "pohyblivý"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
msgid "immovable"
msgstr "pevný"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "version "
msgstr "verze "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: LaTeX má povoleno spouštění externích příkazů pro tento "
"dokument. Změnit pravým tlačítkem."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Úspěšný export do formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Chyba při exportování formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspěšné prohlížení formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Chyba při prohlížení formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
msgid "Exit LyX"
msgstr "Ukončit LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX nelze ukončit, protože některé dokumenty jsou právě zpracovávány."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (externě modifikován)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
msgid "Automatic save done."
msgstr "Provedeno automatické uložení"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické uložení selhalo!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Lupa nemůže být méně než %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
msgstr "Lupa nemůže být více než %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
msgid "Select template file"
msgstr "Vybrat soubor se šablonou"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablony|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nenačten"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
msgid "Select document to open"
msgstr "Vybrat dokument k otevření"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Příklady|#a#A"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Adresář v zadané cestě\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s otevřen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
msgid "Version control detected."
msgstr "Detekována správa verzí."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Soubor nelze importovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Jméno souboru '%1$s' je neplatné!\n"
"Ruším import."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Přepsat dokument ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importování %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
msgid "imported."
msgstr "importováno."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
msgid "file not imported!"
msgstr "soubor nebyl importován!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
msgid "newfile"
msgstr "newfile"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%1$s\n"
"je již otevřen.\n"
"Je potřeba soubor uzavřít, nežli se ho pokusíte přepsat.\n"
"Chcete vybrat nové jméno souboru?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Vybraný soubor je již otevřený"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již registrován.\n"
"\n"
"Chcete zvolit nové jméno?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
msgid "Rename document?"
msgstr "Přejmenovat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
msgid "Copy document?"
msgstr "Zkopírovat dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "&Copy"
msgstr "&Zkopírovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Vybrat nové jméno pro exportovaný soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Odhadnout z přípony (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nelze uložit.\n"
"\n"
"Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
msgid "Rename and save?"
msgstr "Přejmenovat a uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
msgid "&Retry"
msgstr "&Opakovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Uzavíráte poslední panel s dokumentem %1$s.\n"
"Přejete si tento dokument uzavřít nebo skrýt?\n"
"Skryté dokumenty lze opětovně zobrazit pomocí\n"
"menu Zobrazit->Skryté->...\n"
"\n"
"Tohoto dialogového okna se lze zbavit pomocí\n"
"Nástroje->Nastavení->Uživatelské rozhraní\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Zavřít nebo skrýt dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
msgid "&Hide"
msgstr "&Skrýt"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument nelze uzavřít, jelikož je právě zpracováván."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložit nový dokument ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n"
"\n"
"Chcete změny v dokumentu uložit?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit nebo zahodit?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložit změněný soubor?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
msgid "Save document?"
msgstr "Uložit dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
msgid "&Discard"
msgstr "&Neukládat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s \n"
" byl externě modifikován. Znovu načíst? Jakékoliv editační změny budou "
"ztraceny."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Znovunačíst externě modifikovaný dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokument nemůže být uložen do repositáře."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Chyba při nastavování zamykacího módu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresář není přístupný."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Žádný dokument pro soubor: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Chyba při zpětném hledání"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Zpětné hledání vyžádalo nekorektní pozici.\n"
"Nejspíše musíte aktualizovat prohlížený dokument."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
msgid "Export Error"
msgstr "Chyba při exportu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Chyba při duplikování souboru"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportování..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
msgid "Previewing ..."
msgstr "Náhled..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nenačten"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyber soubor pro vložení"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Současná verze bude ztracena. Opravdu chcete načíst verzi dokumentu %1$s z "
"disku?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi "
"dokumentu %1$s ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátit se k uloženému dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukládají se všechny dokumenty..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
msgid "All documents saved."
msgstr "Všechny dokumenty uloženy."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Vývojářský mód je nyní zapnut."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Vývojářský mód je nyní vypnut."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Panel nástrojů odemknut."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Panel nástrojů zamknut."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Velikost ikon nastavena na %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámý příkaz!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Lupa nastavena na %1$d% (standard: %2$d%)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Prosím nejprve zobrazte výstupní dokument."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nebylo možné postupovat dále."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Vypnout 'escapování' znaků"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
msgid "Code Preview"
msgstr "Náhled kódu"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1 Ukázka"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
msgid "Close File"
msgstr "Zavřít soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (jen ke čtení)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (externě modifikováno)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
msgid "Hide tab"
msgstr "Skrýt panel"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
msgid "The file %1 changed on disk."
msgstr "Soubor %1 byl změněn na disku."
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klikněte pro odpojení"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrování prostředí pomocí \"%1$s\". Použijte ESC pro smazání filtru."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (neznámý)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
msgid "More...|M"
msgstr "Více...|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
msgid "No Group"
msgstr "Žádná skupina"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Více pravopisných návrhů"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorovat všechna|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Smazat vlastní slovník|S"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
msgid "Language|L"
msgstr "Jazyk|k"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Více jazyků...|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skryté|S"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
msgid ""
msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
msgid ""
msgstr "<Žádné uložené záložky>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Prohlížet (ostatní formáty)|h"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Aktualizuj (ostatní formáty)|j"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Prohlížet [%1$s]|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Aktualizovat [%1$s]|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Žádné otevřené dokumenty)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
msgid "Other Lists"
msgstr "Další seznamy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Prázdný obsah)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Otevřít osnovu..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Jiné panely nástrojů"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Pro dokument nejsou zvoleny žádné větve!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
msgid "Index List|I"
msgstr "Rejstřík|j"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Heslo rejstříku|H"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žádná citace v dosahu!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
#: src/insets/InsetCitation.cpp:372
msgid "No citations selected!"
msgstr "Není vybrána žádná citace!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
msgid "All authors|h"
msgstr "Všichni autoři|t"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Vynutit velké písmo|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Popisek (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Žádná uvozovky v dosahu!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dynamické)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Použít dynamické uvozovky (%1$s)|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dynamické"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "statické"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Resetovat do standardních nastavení dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Resetovat do standardního jazyka (%1$s, %2$s)|j"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Resetovat do standardního jazyka(%1$s)|j"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
msgid "Change Style|y"
msgstr "Změnit styl|y"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Vložit odděleně nahoru: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Odděleně nahoru: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Vložit odděleně dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Odděleně dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Vložit odděleně vnější dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Oddělený vnější dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Exportovat [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Žádná akce není definována!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exportovat %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importovat %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Aktualizovat %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Prohlížet %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
"znaky:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skript `%1$s' selhal."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
msgid "All Files "
msgstr "Všechny soubory "
#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Heslo bibliografie"
#: src/insets/Inset.cpp:95
msgid "Float"
msgstr "Plovoucí"
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "Rámeček"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horizontální mezera"
#: src/insets/Inset.cpp:164
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horizontální mat. mezera"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Neznámý argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "Neznámý argument pro toto rozvržení. Na výstupu bude ignorován."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Klíč musí být unikátní!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Klíč %1$s už existuje,\n"
"bude změněn na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka %1$s -u zahrnuje %2$s databáze.\n"
"Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otevřít databáze?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná Biblatex-em"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
msgid "Databases:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "Style File:"
msgstr "Soubor se stylem:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "Lists:"
msgstr "Generovat:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuto v Obsahu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Poznámka: Tato bibliografie nejde na výstup, jelikož bibliografie potomků v "
"hlavním dokumentu nejsou povoleny ('Vícenásobné bibliografie')"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
msgid "Options: "
msgstr "Možnosti:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "bez rámů"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý, více stran"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "oválný tenký"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "oválný tlustý"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "se stínem"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "se stínovaným pozadím"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
msgid "non-active"
msgstr "neaktivní"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hlavní %1$s, potomek %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Jméno větve: %1$s\n"
"Stav větve: %2$s\n"
"Stav vložky: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Větev: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch (child): "
msgstr "Větev (potomek): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
msgid "Branch (master): "
msgstr "Větev (hlavní dokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Větev (nedefinována): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Stav větve změněn v hlavním dokumentu"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Stav větve '%1$s' změněn v hlavním dokumentu - nezapomeňte na jeho uložení."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:247
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Není definována žádná bibliografie!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:268
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ %1$d dalších položek."
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Příkaz LaTeX-u: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Chyba InsetCommand: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Chyba InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznámé jméno parametru: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Postrádám \\end_inset v tomto místě: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Nekódovatelné znaky"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Následující znaky použité ve vložce %1$s nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve vložce"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Následující znaky v jedné z vložek nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány: %1$s.\n"
"Odškrtnutí 'Literal' v dialogu vložky může pomoci."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "CHYBA: Neznámý typ plovoucího objektu: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
msgid "float"
msgstr "plovoucí objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
msgid "float: "
msgstr "plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
msgid "subfloat: "
msgstr "pod-plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX nemůže generovat seznam: %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
msgid "footnote"
msgstr "poznámka pod čarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresáře."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
msgid "Uncodable characters in path"
msgstr "Nekódovatelné znaky v cestě k souboru"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Následující znaky v jedné z cest k obrázkům nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány: %1$s.\n"
"Musíte změnit kódování nebo cestu."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Odkaz (hyperlink) (%1$s) na %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:396
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Vstup-doslovně"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:399
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Vstup-doslovně*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:405
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Zahrnout (vyjmutý)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
#: src/insets/InsetInclude.cpp:993
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzivní vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
#: src/insets/InsetInclude.cpp:994
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"LyX nemohl načíst soubor k zahrnutí:\n"
"`%1$s'\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný soubor existuje."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
#: src/insets/InsetInclude.cpp:855
msgid "Error: "
msgstr "Chyba:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je třídy (textclass) `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdílné třídy (textclass)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:767
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"má nastavené použití neTeX-ových fontů na `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má nastaveno `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:773
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"používá modul `%2$s',\n"
"který není použit v rodičovském dokumentu."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:792
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenalezen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektně exportován.\n"
"Varování: Export je pravděpodobně neúplný."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:906
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Nepodporované vložení"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX neví jakým způsobem zahrnout ne-LyXové soubory při generování HTML "
"výstupu. Problematický soubor:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n"
"s položkou:'%1$s'.\n"
"Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n"
"popisu v uživatelské příručce."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
msgid "Index Entry"
msgstr "Heslo rejstříku"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Neznámý typ rejstříku"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
msgid "All indexes"
msgstr "Všechny rejstříky"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
msgid "subindex"
msgstr "podrejstřík"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:125
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informace ohledně %1$s '%2$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:149
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
#: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
msgid "Return[[Key]]"
msgstr "Return"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:347
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:359
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:363
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:371
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Control"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:379
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Command"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:387
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Option"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:391
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Delete[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:395
msgid "Fn+Del"
msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:399
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:555
msgid "No version control"
msgstr "Bez správy verzí"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Jména značek musí být unikátní!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Značka %1$s již existuje,\n"
"bude přejmenována na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:168
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontální linka"
#: src/insets/InsetListings.cpp:292
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline"
#: src/insets/InsetListings.cpp:297
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vyčerpány oddělovače"
#: src/insets/InsetListings.cpp:298
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pro výpisy zdrojového kódu vkládané přímo do textu, musí zůstat volnýalespoň "
"jeden znak jakožto oddělovač.\n"
"Jeden z výpisů však používá všechnydostupné znaky, takže nezbývá znak pro "
"oddělovač.\n"
"Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je třeba opravit problém ručně."
#: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s.\n"
"Jedná se o důsledek restrikcí v balíčku listings nepodporující vaše kódování "
"'%2$s'.\n"
"Použití neTeX-ových fontů v nastavení dokumentu může vyřešit váš problém."
#: src/insets/InsetListings.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Je očekávána hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesouměrný počet závorek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Je očekáváno číslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná délka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Prosím uveďte délku/skok(skip %1$s) (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Neplatná délka/skok."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo něco na ten "
"způsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
"podmnožinu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý "
"dolní, levý dolní a levý horní."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Dříve definovaná barva jako řetězec"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte něco jako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last nebo číslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-"
msgstr "standardně: _minted-"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Nastavení kódování očekávané balíčkem Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "Rodina písma latexu (např. tt, sf, rm)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "Duktus písma latexu (např. m, b, c, bx, sb)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Jméno velikosti (např. \\small)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "Řez písma latexu (např. n, it, sl, sc)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Rozsah řádek (např. {1,3-4})"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Vložte podporovaný jazyk. Pokud definujete vložku výpisu, je lepší vybrat "
"jej přímo v sekci jazyka, je-li tam uveden (v opačném případě bude seznam "
"neaktivní)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Kódování souboru použítý pro zvýraznění (Pygments) "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Použít zvýraznění Python 3"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Makro. Standardně: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
msgid "For PHP only"
msgstr "Jen pro PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "Použitý styl (Pygments)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Makro pro předefinování viditelných tabelátorů"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Zapíná kód latexu v komentářích"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Tvrdý konec stránky"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol Nomenklatury: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Třídění: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "Phantom"
msgstr "Phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$svnější%2$s a %3$svnitřní%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (jazykový standard)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stext"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "text%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "EqRef: "
msgstr "RovRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page: "
msgstr "Stránka: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "TextPage: "
msgstr "Strana Textu: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Reference to Name"
msgstr "Odkaz na jméno"
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "NameRef: "
msgstr "NameRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
msgid "Formatted"
msgstr "Formátovaný"
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
msgid "Format: "
msgstr "Formát:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
msgid "Label Only"
msgstr "Pouze preambule"
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
msgid "Label: "
msgstr "Značka: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
msgid "subscript"
msgstr "dolní index"
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
msgid "superscript"
msgstr "horní index"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "Chráněná mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Čtverčík"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "En-mezera (Enspace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "En-mezera (Enskip)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chráněná horizontální výplň"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontální mezera (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chráněná horizontální mezera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámý typ Obsahu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
msgid "Selections not supported."
msgstr "Výběry nejsou podporovány."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Vícesloupcově v současném nebo určeném sloupci."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Víceřádkově v současném nebo určeném řádku."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Velikost výběru by měla odpovídat obsahu schránky."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "obtékání: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "obtékání"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Nezobrazeno."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverze do čitelného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Úprava měřítka etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Připraveno k zobrazení"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Soubor nenalezen!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba načítání souboru do paměti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba generování pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Načítání náhledu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhled připraven"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhled selhal"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Šířka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Šířka sloupce %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Šířka stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Šířka řádku %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Line Distance %"
msgstr "Meziřádková vzdálenost %"
#: src/lyxfind.cpp:130
msgid "Search error"
msgstr "Chyba vyhledávání"
#: src/lyxfind.cpp:130
msgid "Search string is empty"
msgstr "Hledaný řetězec je prázdný"
#: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"
#: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
#: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
msgid "String not found."
msgstr "Řetězec nenalezen."
#: src/lyxfind.cpp:402
msgid "String found."
msgstr "Řetězec nenalezen."
#: src/lyxfind.cpp:404
msgid "String has been replaced."
msgstr "Řetězec byl nahrazen."
#: src/lyxfind.cpp:407
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno."
#: src/lyxfind.cpp:1541
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Neplatný regulární výraz!"
#: src/lyxfind.cpp:1546
msgid "Match not found!"
msgstr "Řetězec nenalezen!"
#: src/lyxfind.cpp:1550
msgid "Match found!"
msgstr "Řetězec nalezen!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Rámeček: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Barva: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekorace: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Prostředí: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurzor není v tabulce"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
msgid "Only one row"
msgstr "Pouze jeden řádek"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "Only one column"
msgstr "Pouze jeden sloupec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
msgid "No hline to delete"
msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Typ: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
msgid "Bad math environment"
msgstr "Vadné matematické prostředí"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Výpočet nemůže být proveden pro AMS matematické prostředí.\n"
"Změňte typ mat. vzorce a zkuste znovu."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
msgid "No number"
msgstr "Žádné číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1116
msgid "Uncodable characters in math macro"
msgstr "Nekódovatelné znaky v matematickém makru"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""
"Jméno makra '%1$s' obsahuje znak,\n"
"který není reprezentovatelný v současném kódování (%2$s).\n"
"Opravte prosím makro."
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1275
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
msgid "optional"
msgstr "volitelné"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autoopravy vypnuty ('!' pro zapnutí)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Editace v módu regulárních výrazů"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
msgid "Autocorrect On ( to exit)"
msgstr "Autoopravy zapnuty ( k ukončení)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standardní"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
# TODO kde to je ?
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Velikost: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit horizontální zarovnání v '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nelze otevřít zadaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1489
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Chyba v latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"Používáte nejméně jedno rozvržení (%1$s) určené pro titulek poté, co jste "
"použili netitulkové rozvržení. To může vést k chybnému výstupu."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Reference: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/support/Package.cpp:528
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky "
"%1$s"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n"
"\t%1$s\n"
"Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou "
"prostředí\n"
"%2$s do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný přepínač %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"%2$s není adresář."
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresář nenalezen"
#: src/support/Systemcall.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Příkaz\n"
"%1$s\n"
"dosud nedoběhl.\n"
"\n"
"Přejete si ho ukončit?"
#: src/support/Systemcall.cpp:424
msgid "Stop command?"
msgstr "Ukončit příkaz?"
#: src/support/Systemcall.cpp:425
msgid "&Stop it"
msgstr "&Ukončit"
#: src/support/Systemcall.cpp:425
msgid "Let it &run"
msgstr "&Nechat běžet"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Žádné ladící výpisy"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Obecné informace"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializace programu"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsluha GUI"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Načtení konfiguračních souborů"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX tvorba/spouštění"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Obsluha fontů"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Načtení souborů pro třídy (textclass)"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhraní pro externí řízení"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismus editačních funkcí Zpět/Znovu"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Uživatelské příkazy"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informace o závislostech"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vložky LyX-u"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Soubory použité LyX-em"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Události na pracovní ploše"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Obsluha schránky"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverze a načítání obrázku"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Změna revize"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilování RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Ladění posouvání textu"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Mat. makra"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanismus vyhledávání"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáře"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všechny ladící výpisy"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Vyvolána vyjímka %1$s\n"
"soubor: %2$s, řádek: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Mělo by být bezpečné pokračovat v práci,\n"
"můžete ale uložit svou práci a restartovat LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Vznikla chyba při práci s dokumentem.\n"
"LyX se ho pokusí bezpečně zavřít."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Chyba dokumentu!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr "Nastala chyba a LyX bude uzavřen."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatální chyba!"
#: src/support/os_win32.cpp:510
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
#: src/support/os_win32.cpp:511
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nelze načíst shfolder.dll\n"
"Prosím nainstalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:516
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
#: src/support/os_win32.cpp:517
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužel nelze pokračovat dál."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Část \\Roman{part}"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Time"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "What?"
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Věta \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Důsledek \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definice \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Příklad \\thechapter.\\theexample."
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "Úloha \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Cvičení \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Řešení \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Poznámka \\thechapter.\\theremark."
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Podmínka \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote."
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Značení \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Souhrn \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Poděkování \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Závěr \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Předpoklad \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Editovat"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "&Najít:"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro kontrolu správnosti..."
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Nikdy nepřepínáno při použití"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Další nastavení písma"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Vždy přepínáno při použití"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "Růz&né:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "Přepnout písmo na všech výše vybraných"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Přepnout vše"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Podtržený"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dvojitě podtržený"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Vlnitě podtržený"
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Proškrtávaný"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Žádná barva"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "Seříz&nutí"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " et al."
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
#~ msgstr ", a "
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
#~ msgstr " a "
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "str."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "ed."
#~ msgid "eds."
#~ msgstr "eds."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "svaz."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "č."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Cancel Background Process|P"
#~ msgstr "Zrušit proces na pozadí|Z"
#~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
#~ msgstr "Nekódovatelný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#~ msgid ""
#~ "Some characters of your document are not representable in specific "
#~ "verbatim contexts.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné ve "
#~ "specifickémkontextu.\n"
#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#~ msgid "Converter killed"
#~ msgstr "Konvertor přerušen"
#~ msgid ""
#~ "The running converter\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "was killed by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Běžící konvertor %1$s\n"
#~ "byl zrušen uživatelem."
#~ msgid "Process Killed"
#~ msgstr "Proces přerušen"
#~ msgid ""
#~ "The conversion process was killed while running:\n"
#~ "%1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Konverzní proces byl přerušen za běhu:\n"
#~ "%1$s"
#~ msgid "Process Timed Out"
#~ msgstr "Čas procesu vypršel"
#~ msgid ""
#~ "The conversion process:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "timed out before completing."
#~ msgstr ""
#~ "Konverznímu procesu:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "vypršel čas před dokončením."
#~ msgid "Export canceled"
#~ msgstr "Export zrušen"
#~ msgid "The export process was terminated by the user."
#~ msgstr "Export byl zrušen uživatelem."
#~ msgid "D&ocuments"
#~ msgstr "D&okumenty"
#~ msgid "Lay&outs"
#~ msgstr "&Rozvržení"
#~ msgid "&Templates"
#~ msgstr "Š&ablony"
#~ msgid "&Examples"
#~ msgstr "&Příklady"
#~ msgid ""
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
#~ "for en- and em-dashes"
#~ msgstr ""
#~ "Použití fontových ligatur --, --- namísto \\textendash and \\textemdash "
#~ "pro dlouhé pomlčky (en-, em-dash)"
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
#~ msgstr "Ligatury pro dlouhé/čtverčíkové pomlčky"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Začít nové prostředí předka (%1$s)"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Caption: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Author Note:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS number:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Month"
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Number of the category"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, last nebo číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Klíč:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Standard (numerický)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory. Další parametry "
#~ "jsou v nastaveních dokumentu."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "N&atbib-styl:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definovat standardní styl BibTeX-u"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Databáze"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Hledat citaci"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "&Hledat:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr "Vložte text a stiskněte enter"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Můžete také použít enter ve vyhledávacím poli"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Vyhledat"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Kde vyhledávat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Typy záznamů:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Text umístěný před citací"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Text umístěný za citací"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Seznam všech autorů"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Úplný &autorský list"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Email"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Soubor"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Popis:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "&Generátor:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Lupa %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "&Značky v:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Reference"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&tr:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr "Třídit značky v abecedním pořadí"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Setřídit"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Rozlišovat velikost písmen při třídění značek v abecedním pořádku"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Velikost písm&en"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Křížový odkaz tak, jak se objeví na výstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standardní mezera"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Program pro tvorbu citací"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Příklad:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Příklady:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Podpříklad:"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
#~ msgid "Source Pane|S"
#~ msgstr "Zdrojový text|x"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Styly"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dnešní datum.\n"
#~ "Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Prostý text (obraz)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "datum (výstup)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "Příkaz pro datum"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Následující znaky použité ve jméně rejstříku nejsou\n"
#~ " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX varování id # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "rámeček tlačítka"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Změna: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Konverze selhala!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Selhala konverze lokálního rozvržení do současného formátu"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``text''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''text''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,text``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,text''"
#~ msgid "<>"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>text<<"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Skok zpět"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Skok na značku"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Znak: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kód: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (správa verzí, zamykání)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (správa verzí)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (změněno)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (jen ke čtení)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Externí materiál"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Větev (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Nedef: "
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Následující znaky použité ve vložce hypertextového odkazu nejsou\n"
#~ " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Nelze nalézt soubor k zahrnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Volby"
#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "LongTableNoNumber"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Třída &dokumentu"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "&Zkopírovat do schránky"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Dopředné hledání"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru"
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "Přípona &souboru:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Tisk do &souboru:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Příka&z do spool-u:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Přev&rátit stránky:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Počet &kopií:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Rozsah stran:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Liché stránky:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Sudé stránky:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Nastavení naví&c:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config. files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips "
#~ "jakožto váš příkaz k tisku a máte soubory typu config. "
#~ "nainstalovány pro všechny vaše tiskárny."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Přizpůsobit &výstup na tiskárnu"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Jméno standardní tiskárny"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "&Standarní tiskárna:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Stránky"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Tisknout od strany"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Tisknout do strany"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Tisk všech stran"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Z"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Tisk &lichých stran"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Tisk s&udých stran"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Tisknout v opačném pořadí"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Př&evrácené pořadí"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "K&opie"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Počet kopií"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Srovnat za sebe"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Tis&kárna:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Poslat výstup do souboru"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "D&louhá tabulka"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Oddělit odstavce čím"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu obrázků"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lists"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Linka nahoře|n"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Linka dole|d"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Vytisknout...|y"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Bitmapový soubor.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Tisk dokumentu selhal"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Neznámá třída dokumentu"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Nelze správně dekódovat \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Chyba při exportu do DVI."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Uložením tohoto dokumentu na nové místo se stal soubor:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "nedostupným. Budete muset aktualizovat cestu k dokumentu potomka."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou "
#~ "prostředí PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč "
#~ "před jménem DVI souboru k tisku."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí"
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj "
#~ "odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
#~ "jméno souboru a všechny volby."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument "
#~ "předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámý index autora pro změnu: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Černá"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bílá"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modrá"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Azurová"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Fialová"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Žlutá"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tiskárna"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Tisk dokumentu"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Tisk do souboru"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Otevřít navigátor..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Posouvání textu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Vertikální mezera:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Horizontální Fantóm"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Značení"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Značení"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, "
#~ "arabština)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "EndOfSlide"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Oddělovač--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Oddělit Prostředí ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-ový kód|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vypnout vyrovnání (kerning) a slitky (ligatury) pro kreslení na obrazovce."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimální délka slova pro doplnění"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Rozsa&h"
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
#~ msgstr "Long Table Caption (unnumbered)"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu tabulek"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Split prostředí|S"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Všechny podporované formáty (*.*)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative Affiliation"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative Affiliation"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "P&oužít AMS math balíček"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček &esint"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Použít e&sint balíček"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček math&dots"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Použít mathdo&ts balíček"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček m&chem"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "LaTeX-ový balíček mchem je použit vždy"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Použít mc&hem balíček"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Prv&ní:"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standardní znak &desetiné čárky:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Standarní velikost papíru:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Šířka tabulk&y:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "institute mark"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review Categories"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "EndFrame"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institute mark"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Maintext"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Space:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Computer:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Close Section"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Table Caption"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Útržek"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Captionabove"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Captionbelow"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "tit."
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Nastavení...|N"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistika|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Sloupce|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Otočit buňku"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS šipky"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relace"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operátory"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS Různé"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS Různé"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS šipky"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relace"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operátory"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Interní chyba"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Odstavec není správně inicializován"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "(neznámý)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Seznam souborů s obrázky"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Seznam rovnic"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Seznam položek rejstříku"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Postraní poznámky"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Seznam citací"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Seznam větví"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Seznam Změn"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "cs"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatická nápověda"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Relace"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "jinde"
#~ msgid "Make letter title"
#~ msgstr "Make letter title"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (utf8)"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Výstupní formát:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Věta \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Důsledek \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Tvrzení \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definice \\thedefinition"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Úloha \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Cvičení \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Poznámka \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Případ \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Otázka \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Poznámka \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nová:"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Preface:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institute and e-mail: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniTOC"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "TOC depth (provide a number):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definuje styl znaků pro iniciálky. Nápověda: použijte matematický mód a "
#~ "jeho umělecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro počáteční písmeno."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "větev"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Step \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Appendices Section"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Appendices ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve "
#~ "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání "
#~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenty|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nový ze šablony...|b"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Původní verze|P"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Vlastní...|V"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Znovu změnu|n"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Vystřihnout|s"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Vložit|V"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Vložit z externího zdroje|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabulka|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Tezaurus..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistika...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Revize|R"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Vložit po řádkách|V"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Vložit po odstavcích|o"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Linka dole|d"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Linka vlevo|l"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Linka vpravo|r"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Smazat řádek|S"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Smazat sloupec|e"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Přepnout číslování řádky|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Zarovnání|Z"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Přidat řádek|P"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Přidat sloupec|c"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor (rozložit)"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Eqnarray prostředí"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Align prostředí"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt prostředí"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Falign prostředí"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multline prostředí (víceřádkové)"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Speciální znak|z"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Křížový odkaz...|K"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Heslo do rejstříku|r"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Seznamy & Obsah|O"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Kód TeX-u|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Ministránku|n"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabulka...|T"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Plovoucí objekty|P"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Zahrnout soubor...|s"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Vložit soubor|o"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Externí materiál...|m"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Značka dělení slova|a"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Chráněná mezera|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Vertikální mezera...|V"
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Konec řádku|K"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Chráněná pomlčka|p"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Horizontální linka|o"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Změna písma|p"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Mat. normální"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Mat. tučný duktus"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Text. normální písmo"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Přijmout všechny změny|i"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Znak...|Z"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Odstavec...|O"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabulka...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Zvýrazněný styl|a"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Styl Jména|J"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Začít dodatky zde|d"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Aktualizovat|A"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informace TeX-u|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Jdi na 1.záložku|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Jdi na 2.záložku|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Jdi na 3.záložku|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Jdi na 4.záložku|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Jdi na 5.záložku|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Vkládané objekty|V"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Ukončit LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Zák&ladní"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Hledaný řetězec je prázdný!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého "
#~ "textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
#~ "představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní "
#~ "funkce."
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
#~ msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Affilation:"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "hodnota volitelného vertikálního posunu"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "zašedlé"
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Otevřít cíl...|O"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Pozn."
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Pro kompilaci použít XeTeX"
#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Použít &XeTeX"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Použít balíček babel pro vícejazyčnou podporu"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Použít b&abel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institute"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "scheme"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "chart"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "graph"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Alert"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Structure"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Custom:ArticleMode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Custom:PresentationMode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Firstname"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Jméno souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Element:Surname"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Jméno souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Element:Literal"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Element:Emph"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Element:Abbrev"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Citation-number"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Element:Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Element:Day"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Element:Month"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Element:Year"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Issue-number"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Issue-day"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Issue-months"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Element:ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Element:CODEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Element:SS-Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "SS-Title"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Element:Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Element:Dscr"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Element:Keyword"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Element:Orgdiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Element:Orgname"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Element:Street"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Element:City"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Element:State"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Postcode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Element:Country"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Element:Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "KeyCombo"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Element:KeyCap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Element:GuiMenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "GuiMenuItem"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "GuiButton"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "MenuChoice"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Poznámka"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Zašedlé"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Stínovaně"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Obtékání"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menu"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:zkratka"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Koncová poznámka"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Iniciálkq"
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Flex:Glosa"
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept"
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Význam"
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Flex:Jméno"
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Silný důraz"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norština"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Norština (nynorsk)"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
#~ "convert it."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s je ze starší verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Keywords"
#, fuzzy
#~ msgid "Current ¶graph"
#~ msgstr "Ods&adit odstavec"
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Dostupné &rejstříky:"
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "&Horizontální fantóm"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "phantom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
# TODO
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Najít:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Klávesa enter funguje taktéž"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Klávesa delete funguje taktéž"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Smazat"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Příkaz &BibTeX-u:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Příkaz BibTeX-u (&Japonština):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Příkaz &rejstříku (Ja&ponština):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&DPI obrazovky:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Sloučit buňky"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Institute"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "CharStyle:Alert"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "CharStyle:Structure"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Firstname"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fname"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filename"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Citation-number"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:Issue-number"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Issue-day"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Issue-months"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Title"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Code"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postcode"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Directory"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenuChoice"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Vlastní:Glosa"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Styl znaku: Jméno"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Styl znaku: Důraz"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Styl znaku: Kód"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Mezislovní mezera|M"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Vložit|V"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Rozpustit vložku do textu|R"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Prohlížet DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Prohlížet Postscript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Aktualizovat Postscript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "Kap. "
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "nelze přečíst."
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s rozvržením požadovaný tímto dokumentem,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n"
#~ "že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n"
#~ "není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n"
#~ "nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Některá rozvržení dokumentu nemusí být dostupná."
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "horní/spodní linka"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze spustit proces ispell.\n"
#~ "Možná nemáte instalovány správné jazyky."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Proces ispell skončil s chybou.\n"
#~ "Možná je špatně konfigurován ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `"
#~ "%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. "
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s "
#~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Vlastní délka"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Úzká mezera"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Střední mezera"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Široká mezera"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Záporná úzká mezera"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Záporná střední mezera"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Záporná široká mezera"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Mezislovní mezera"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (knihovna)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (knihovna)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Chyba pravopisu"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrola pravopisu selhala.\n"
#~ "Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Bez obsahu|B"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Otevřená vložka"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Nekódovatelné znaky v položce bibliografie"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Rámeček - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Větev - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Popisek - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "ERT - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Flexibilní otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Neznámá informace dokumentu"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Výpis - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Poznámka - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Dva čtverčíky"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Otevřená tabulka"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Text - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Obtékání - otevřená vložka"
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Glossary term"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TheoremTemplate"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Theorem #::"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corollary #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposition #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjecture #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Criterion #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fact #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axiom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definition #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Example #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Condition #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercise #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Remark #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Claim #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Note #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notace #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Case #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Anschrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Vorwahl:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlage(n):"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Očísluje věty apod. podle sekce."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Žádný soubor neotevřen!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"
#~ msgid "SVN: Locking property set."
#~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu."
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Přepnout značkování/číslování|l"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Přepnout značku|u"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "P&rocházet..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kop&ií:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nová"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Jdi zpět na referenci|r"
#~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
#~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry"
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "J&méno skupiny:"
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno skupiny obrázků, která bude nastavena těmito parametry. Použijte "
#~ "kontextové menu pro přiřazení obrázku do existující skupiny."
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "Založ &jméno skupiny:"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "O&vladač pro postscript:"
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Přidej parametr"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Vymaž poslední parametr"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Změnit první povinný parametr na volitelný"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Změnit poslední volitelný parametr na povinný"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Vložit volitelný parametr"
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Smazat volitelný parametr"
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Přidat pohlcování parametru zprava"
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Přidat pohlcování volitelného parametru zprava"
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
#~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "obrázek"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritmus"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablo"
#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "Filtrovat rozvržení s \""
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "keywords"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Obsah|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr "Přidá \"backlink\" na konec každé položky bibliografie"
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Zpětné reference dle čísla &stránky"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)"
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Malajština"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angličtina (Britská)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanada"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Reference"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "SenderAddress"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Backaddress"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "RetourAdresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "Braille mirror off"
#~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX standard"
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro sbalení vložky"
#~ msgid "Left-click to open the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro otevření vložky"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
#~ msgstr "Stikněte zkratku, když je kurzor v tomto poli"
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "Horizontální rozdělení|r"
#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "Vertikální rozdělení|V"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nenalezena."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Třída nenalezena"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení muselo být změněno z\n"
#~ "%1$s na %2$s\n"
#~ "kvůli konverzi třídy z\n"
#~ "%3$s na %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Změněno rozvržení"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznámé rozvržení"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n"
#~ "Zkusím použít standardní nastavení.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Prostředí - otevřená vložka: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Stupně šedi"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "Zo&brazit:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Lupa:"
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Zobrazit na &displeji"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Neznámá informace: "
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Neznámá akce %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
# TODO co to je?
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Editace souboru..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-zobrazení"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "More"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- &Zrušit"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použít"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
#~ msgstr "&Databáze (pro vložení do sbaleného formátu)"
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "SbalenéSoubory"
#~ msgid "Extra embedded files:"
#~ msgstr "Přibalené soubory navíc:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Přidat"
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Přibalit"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Na &střed"
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty"
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst přibalené soubory"
#~ msgid ""
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené "
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor "
#~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu "
#~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu "
#~ "vývojářskému týmu."
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " zapisování přibalených souborů."
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr " nepodařilo se zapsat přibalené soubory!"
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
#~ "Source file %2$s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n"
#~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje"
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Externí soubor %1$s již existuje, chcete tento soubor přepsat?"
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Chyba při kopírování souboru"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit cestu k souboru '%1$s'.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat."
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nepodařilo se přibalit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze číst."
#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Aktualizovat přibalený soubor?"
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr "Přibalený soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat"
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat přibalené soubory"
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje."
#~ msgid ""
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Přibalený soubor %1$s neexistuje. Neporušili jste pomocný adresář LyX-u?"
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Synchronizace selhala"
#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je přibaleno.\n"
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Sbalení všech souborů"
#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je rozbaleno.\n"
#~ msgid "Unpacking all files"
#~ msgstr "Rozbalení všech souborů"
#~ msgid "Wrong embedding status."
#~ msgstr "Chybný stav sbalení."
#~ msgid ""
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vložkách s rozdílnými volbami pro sbalení. "
#~ "Při konfliktu předpokládám volbu přibalení."
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor"
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Přibalené soubory"
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Přibalit rozvržení"
#~ msgid ""
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu.\n"
#~ "Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu.\n"
#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr " (přibaleno)"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce"
#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
#~ msgstr "En-mezera (0.5 em)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "En-mezera"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"
#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
#~ msgstr "Pokus o změnu typu parametrů"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Příkaz pro vložku: "
#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
#~ msgstr "Nelze nalézt řádku LatexCommand."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavení...|N"
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Nový řádek"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "Editace"
#~ msgstr "Ukončování."
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontální výplň|n"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Street"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Case"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Podobrázek"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Vložit do rámečku"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Stínování"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "K&op. skripty"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty souboru"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Jméno &GUI:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externí Aplikace"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Uložit/obnovit pozici okna"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Vyrovnávací paměť pro Pixmap"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Zapnout &paměť pro Pixmap"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarština"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbochorvatština"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Rámovaně|R"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Stínovaně|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložit URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nemohl být převeden\n"
#~ "do třídy dokumentů %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty "
#~ "způsobípoužití hodnot z poslední relace."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Přepni na &dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze otevřít zadaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "způsobeno chybou: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Čtvercový rám"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Lyx: Oddělovače"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Vlož Matici"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Rámování"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "oválný rám"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Oválný rám"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojitý rám"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Styl znaku - otevřená vložka"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámé jméno vložky: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Výpis zdrojového kódu "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Rámovaně"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Teorém - otevřená vložka"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standardní (vnější)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vnější"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov ve výběru."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo ve výběru."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Spočítat slova"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Chyba kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "PlaceTable"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Na&pravo"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Case."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithm #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načíst"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr značky není uveden v závorkách"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopi&e:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "R&ozšířené znaky"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
#~ msgid "Frame "
#~ msgstr "Frame "
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Example. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Proof. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note: "
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standardní"
#~ msgid "common"
#~ msgstr "běžný"
# TODO vskutku?
#~ msgid "primitive"
#~ msgstr "primitivní"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Velká písmena|l"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Očíslovaný seznam"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n"
#~ "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve "
#~ "zvolném kódování.\n"
#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corollary. "
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "block showing an example "
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Popisek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Z&načka:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Table Caption"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- &Zvýšit"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Dolů"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Snížit ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekce"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro "
#~ "definici změny fontu."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Slovníček|v"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Slv"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Slovníček"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&ddělit panel"
#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložit mezeru"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložit oddělovače"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Možnosti naví&c"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Zarovnání:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo "
#~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tEnd."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložit|V"