# translation of it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-03 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 00:10+0200\n" "Last-Translator: Enrico Forestieri \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "1.5.x" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Immetti del testo" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Fittizio" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXFunc.cpp:1147 src/LyXFunc.cpp:2157 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 #: src/buffer_funcs.cpp:169 src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "È la chiave bibliografica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "È l'etichetta come appare nel documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Etichetta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Chiave:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Stile citazione" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predefinito (numerico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Stile Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia a s&ezioni" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:885 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Immettere il nome del database BibTeX da usare" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contenuto:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "tutti i riferimenti citati" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "tutti i riferimenti non citati" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "tutti i riferimenti" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Scegli un file di stile" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Rimuovi il database selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Aggiungi un file database BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Database BibTeX da usare" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&se" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "È lo stile BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Sti&le" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tipi di caselle supportate" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Casella &interna:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decorazione:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Valore dell'altezza" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Valore della larghezza" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Centrato" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "A destra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Ad estensione" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Centrale" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "C&asella:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contenuto:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Rami diponibili:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Selezionare un ramo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Rami disponibili:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nuovo:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Rimuove il ramo selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Commuta il ramo selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dis)attiva" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Modifica colore..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Carattere: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sione:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Gigantesco" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Simbolo &personalizzato:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Livello:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modifica:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Vai alla modifica successiva" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Modifica successiva" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Accetta questa modifica" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Accetta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rifiuta questa modifica" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rifiuta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Famiglia caratteri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Famiglia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma carattere" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Serie carattere" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1593 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Colore carattere" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Mai commutati" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Altre impostazioni del carattere" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre commutati" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Varie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Commuta tutto" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "S&u" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Giù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "Eli&mina" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citazioni &selezionate:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Citazioni diponibili:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stile della citazione Natbib da usare" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Stile &citazione:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Elenca tutti gli autori" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Elenco completo degli autori" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forza maiuscolo nella citazione" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "Forza &maiuscolo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "&Testo dopo:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testo da apporre dopo la citazione" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Testo &prima:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testo da apporre prima della citazione" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "A&pplica" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Cerca citazione" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Espressione re&golare" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "<- C&ancella" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "&Trova:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserisci i delimitatori" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensione:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "Codice TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Accoppia automaticamente" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostra ERT in linea" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&In linea" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra solo il pulsante ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Collassato" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra contenuti ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "A&perto" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "File" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Bozza" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Modifica il file esternamente" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Modifica file..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&File:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Modello" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Modelli disponibili" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Visualizzazione a schermo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Bianco e nero" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "&Visualizzazione:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Sca&la:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Visualizza l'immagine in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "È l'origine della rotazione" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origine:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngolo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "Come da &file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "In basso a &sinistra:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "In alto a &destra:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&pzione:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&to:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Modello" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Inizio pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora le regole di LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Qui assolutamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Qui se possibile" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pagina di oggetti mobili" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Piè pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Attraversa colonne" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Ruota lateralmente" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr " Sc&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Monospazio:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Romano:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr " S&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Senza Grazie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usa numeri ad altezza &variabile" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usa &maiuscoletto vero" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "&Famiglia base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Dimensione base:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Immagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Seleziona file immagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Nome file immagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Dimensionamento" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "&Altezza:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Scala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "&Larghezza:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotazione" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Rotazione dopo scalatura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngolo (gradi):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Ritaglio" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Non &decomprimere all'esportazione" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "Sotto&figura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "È la didascalia per la sottofigura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Mostra in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Sca&la su schermo (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opzioni per LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Modalità bozza" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "Modalità &bozza" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametri per listati" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Da segnare per inserire parametri non riconoscibili da LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Evita validazione" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etichetta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Alt&ri parametri" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Evidenzia gli spazi in output" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra anteprima LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra anteprima" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Nome del file da includere" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Tipo di inclusione:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Testuale" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Program Listing" msgstr "Listato di programma" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Edita il file" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe documento:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Opzioni:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Driver postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Usa la codifica predefinita della lingua" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codifica:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stile virgolette:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:255 msgid "Listing" msgstr "Listato" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Impostazioni principali" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Dimensione base del carattere" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Dimensione carattere:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Stile base del carattere" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Famiglia carattere" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Tavola dei caratteri estesa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "S&pazio come simbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Spezza le linee lunghe" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Posizionamento" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati mobili" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Selezionare per listati mobili" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "Listato mobile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Selezionare per listati in linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Listato in linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Posizionamento:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "&Numerazione linee" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Dimensione carattere:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Passo:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differenza tra due linee numerate" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Lato:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialetto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lin&guaggio:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Range" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Ultima linea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Ultima linea da stampare" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Prima linea da stampare" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "P&rima linea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanzate" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Altri parametri" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Finestra di riscontro" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei " "parametri." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Aggiorna schermo" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Margini predefiniti" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superiore:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferiore:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "In&terno:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Esterno:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Se¶zione intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alte&zza intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Sa<o piè pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Numero di righe" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Righe:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonne:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticale:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Orizzontale:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usa &automaticamente il pacchetto &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Usa il pacchetto &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordina &come:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Solo interna a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota di LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Commento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Stampata con testo in grigio" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Sbiadita" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Incorniciata da una casella rettangolare" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "&Incorniciata" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Stampata in una casella con sfondo colorato" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "&Evidenziata" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Elenca nell'indice generale" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numerazione" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Formato carta" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Scegliere un tipo di carta particolare o impostarne uno proprio con " "\"Personalizzato\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Verticale" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Orizzontale" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Stile pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stile usato per l'intestazione e il piè di pagina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento su &due facce" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 msgid "&Longest label" msgstr "Etichetta più &lunga" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86 msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgstr "Usa l'allineamento predefinito del paragrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "&Right" msgstr "A destra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "A sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "&Center" msgstr "Centrato" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "Giustificato" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "I&nterlinea:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "Singola" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "Doppia" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "In&denta il paragrafo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertitore:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Attributo a&ggiuntivo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Dal &formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Al formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Rimuovi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Convertitori defi&niti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Cache per i convertitori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Abilitata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Durata &massima (in giorni):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "&Trascrittore:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "T&rascrittori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in " "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione " "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "&Formato data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato della data per l'output strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Visualizzazione &grafica:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Niente matematica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Non mostrare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anteprima istantanea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "Formati dei &file" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "Formato &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Formato grafi&ca vettoriale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "Sc&orciatoia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visualizzatore:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "Nome &GUI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "E&stensione:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itore:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Il tuo nome" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "Sfogl&ia..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "S&econda:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Prima:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Sf&oglia..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa mappa di &tastiera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando av&vio:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Lingua &prestabilita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando f&ine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacchetto della lingua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&avvio" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Usa b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Globale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&terminante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Forma&to prestabilito carta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "Lettera US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "Legale US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "Esecutivo US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Applicativi esterni" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Comando di indice:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni " "visualizzatori DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefisso del percorso:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Cartella &temporanea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Cartella di &backup:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Cartella di &lavoro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "Modelli &documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "comando &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.Se " "impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti i " "paragrafi vengono separati da una riga vuota." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Larghezza della &riga prodotta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo semplice" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opzioni comando di stampa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Es&tensione file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opzione per stampare su file." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "Stampa su &file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Alla st&ante:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Pref&isso spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Impostandolo, il comando di stampa stamperà su un file che poi verrà usato " "per stampare effettivamente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "&Comando spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "In&verti pagine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Oriz&zontale:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Numero di copie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Co&llazione:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervallo di pa&gine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pagine &dispari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pagine &pari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ipo carta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Fo&rmato carta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opzioni a&ggiuntive:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di " "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config. " "per tutte le stampanti che si intendono usare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Adatta l'output alla stampante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "Stam&pante prestabilita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome della stampante prestabilita" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Co&mando di stampa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Se&nza Grazie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Monospazio:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI dello schermo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensioni carattere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Molto grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Grandissimo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantesco:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Piccolissimo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Molto piccolo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Piccolo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Minuscolo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Lingua al&ternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ca&ratteri scappatoia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dizionario personale:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accetta &parole composte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usa cod&ifica di ingresso" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "File interfaccia &utente:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "&File scorciatoie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Salva/ripristina dimensione finestra, o usa dimensione fissa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Carica i file aperti nell'ultima sessione" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Ripristina la posizione del cursore" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Ritorna alla posizione del cursore quando il file è stato chiuso" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "Salva/ripristina la posizione della finestra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "Documenti di b&ackup " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr " ogni" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Massimo numero di ultimi file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Numero della pagina da cui stampare" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Stampa tutte le pagine" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "D&a" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Tutto" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Stampa pagine &dispari" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Stampa pagine &pari" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Stampa in ordine inverso" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordine in&verso" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Numero di copie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Ordina copie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Destinazione della stampa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Manda l'output alla stampante" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "S&tampante:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Manda l'output alla stampante indicata" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Manda l'output su file" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Etichett&e in:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "È il riferimento come appare nell'output" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "a pagina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " a pagina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Riferimento formattato" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Aggiorna la lista delle etichette" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Salta all'etichetta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vai all'etichetta" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Trova:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Sol&o parole intere" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Trova &successivo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca &all'indietro" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esporta formati:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggerimenti:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora questa parola" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora termine per questa sessione" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora tutto" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Sostituzione:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Termine attuale" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Termine sconosciuto:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Sostituisci con il termine selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Impostazioni tabella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa della colonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Allineamento verticale:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Allineamento orizzontale:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Allineamento orizzontale in colonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Ruota cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Unisci celle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi colonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argomento LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Bordi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Tutti i bordi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Imposta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "C&ancella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmale" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Imposta bordi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o per quelle selezionate)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Spazio addizionale" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "In cima alla riga:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "In fondo alla riga:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Tra le righe:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "Tabella &lunga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Coda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Prima intestazione:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Ultima coda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Bordo superiore" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Bordo inferiore" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1859 msgid "on" msgstr "attivo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ripeti questa riga come piè di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Questa riga è il piè di pagina dell'ultima pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "doppio" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non produrre l'ultima nota a piè di pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "è vuoto" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Non produrre la prima intestazione" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa tabella lunga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Cella corrente:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Posizione colonna corrente" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Chiudi questo dialogo" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Riesamina" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo quando i file sono " "mostrati con il loro percorso." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classi o stili selezionati" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classi LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Stili LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Stili BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Abilita/Disabilita vista elenco file" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostra &percorso" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separa paragrafi con" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "Spazio &verticale" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indenta paragrafi consecutivi" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentazione" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinea:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatta testo su due colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento su due &colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Impostazioni per listati di programmi" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "&Parola chiave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Voce" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "È la voce selezionata" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Selezione:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Cicla tra indice generale, elenco delle figure ed elenco delle tabelle, se " "disponibili." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:184 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome associato con l'URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Output come ipercollegamento ?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Genera ipercollegamento" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Spaziatura:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteggi:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipi di spaziatura supportati" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Salto predefinito" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "Salto piccolo" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Riempimento verticale" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Sorgente intero" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "" "Aggiornamento\n" "automatico" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Predefinito (esterno)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Esterno" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Unità di misura della larghezza" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Unità:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modello di teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:963 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Dimostrazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dimostrazione:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:170 #: lib/layouts/amsmaths.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:900 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corollario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollario #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:180 lib/layouts/amsmaths.inc:133 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:190 lib/layouts/amsmaths.inc:155 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Congettura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Congettura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:177 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:957 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:220 #: lib/layouts/amsmaths.inc:220 msgid "Fact" msgstr "Fatto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Fatto #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:230 lib/layouts/amsmaths.inc:242 msgid "Axiom" msgstr "Assioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Assioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 lib/layouts/amsmaths.inc:264 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:939 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:250 #: lib/layouts/amsmaths.inc:294 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Esempio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:260 lib/layouts/amsmaths.inc:316 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Condizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:338 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:280 #: lib/layouts/amsmaths.inc:360 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Esercizio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:290 lib/layouts/amsmaths.inc:382 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Osservazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Osservazione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:300 #: lib/layouts/amsmaths.inc:413 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Asserzione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Asserzione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:310 lib/layouts/amsmaths.inc:435 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:320 lib/layouts/amsmaths.inc:457 msgid "Notation" msgstr "Notazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notazione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:568 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:573 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sotto sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Sommario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Sommario---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Voci d'indice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:851 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:227 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:540 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Appendici" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografia senza foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Segna entrambi" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Elenco puntato" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Elenco numerato" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Elenco" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:61 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:759 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:784 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autore" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:828 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:340 #: lib/layouts/amsmaths.inc:501 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Riconoscimento" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Richieste offprint a:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Corrispondenza a:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Riconoscimenti." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Dizionario lessicale" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliazione" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiziona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiziona tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "Tabella commenti" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "Tabella riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "Lettere matematiche" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota per il redattore" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Installazione" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Nome oggetto" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Intestazioni soggetto:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Riconoscimenti]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Posiziona figura qui:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Posiziona tabella qui:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota per il redattore:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referimenti.---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "Didascalia figura" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Installazione:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Ogg.:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Gruppo di dati:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Esercizi Capitolo" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Intestazione destra:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sommario: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Titolo breve" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titolo breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Due autori" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre autori" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Quattro autori" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliazione:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Due affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Quattro affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Giornale" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Numero copie" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Riconoscimenti:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Linea grossa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Didascalia centrata" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Non ha senso!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "Adatta figura" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "Adatta bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "In successione" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sezione \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "Inizio Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Inizio Frame Semplice" #: lib/layouts/beamer.layout:286 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame Semplice" #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "AgainFrame" msgstr "Ripeti Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:326 msgid "Again frame with label" msgstr "Ripeti frame di nome" #: lib/layouts/beamer.layout:350 msgid "EndFrame" msgstr "Fine Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Sottotitolo Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Inizio colonna di larghezza:" #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Colonne Centrate" #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colonne Centrate" #: lib/layouts/beamer.layout:484 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Colonne Allineate" #: lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colonne Allineate" #: lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Overprint" msgstr "Sovrastampa" #: lib/layouts/beamer.layout:567 msgid "OverlayArea" msgstr "Sovrapposizione" #: lib/layouts/beamer.layout:577 msgid "Overlayarea" msgstr "Sovrapposizione" #: lib/layouts/beamer.layout:592 msgid "Uncover" msgstr "Rivela" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Rivelato su slide" #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Only" msgstr "Solo" #: lib/layouts/beamer.layout:627 msgid "Only on slides" msgstr "Solo su slide" #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):" #: lib/layouts/beamer.layout:668 msgid "ExampleBlock" msgstr "Blocco Esempio" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):" #: lib/layouts/beamer.layout:697 msgid "AlertBlock" msgstr "Blocco Avviso" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):" #: lib/layouts/beamer.layout:751 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titolo (Frame Semplice)" #: lib/layouts/beamer.layout:806 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Istituto" #: lib/layouts/beamer.layout:875 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titolo Grafico" #: lib/layouts/beamer.layout:910 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 msgid "Corollary." msgstr "Corollario." #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Definition." msgstr "Definizione." #: lib/layouts/beamer.layout:933 msgid "Definitions" msgstr "Definizioni" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Definitions." msgstr "Definizioni." #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:308 msgid "Example." msgstr "Esempio." #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: lib/layouts/beamer.layout:953 msgid "Examples." msgstr "Esempi." #: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Fact." msgstr "Fatto." #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:44 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Dimostrazione." #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: lib/layouts/beamer.layout:990 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codice LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1037 msgid "NoteItem" msgstr "Nota puntata" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/powerdot.layout:199 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabella|T" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Elenco delle tabelle|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura|F" #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Elenco delle figure|f" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogo" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativo" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ATTO" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ATTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "ALL'ELEVAZIONE:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Portavoce" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetico" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "SIPARIO" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Indirizzo Destro" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Principale" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Principale:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variazione" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variazione:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Sottovariazione" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Sottovariazione:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Sottovariazione 2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sottovariazione(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Sottovariazione 3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sottovariazione(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Sottovariazione 4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sottovariazione(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Sottovariazione 5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sottovariazione(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Scacchiera" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[scacchiera]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Casella centrata" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tavola centrata]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Evidenzia" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Evidenze:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Freccia:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mio indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Inviare all'indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Chiusura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Sottoparagrafo" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Virgolette" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Affiliazione:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Giornale:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "numero MS:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Primo autore" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "soprannome_primo_autore:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Ricevuto:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Accettato:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Offset" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "ristampa_richieste_a:" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Sommario." #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:515 lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Riconoscimento." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Posta elettronica autore" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL autore" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROVA." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:210 #: lib/layouts/amsmaths.inc:198 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo|A" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definizione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Congettura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Esempio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:330 lib/layouts/amsmaths.inc:479 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sommario \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Elemento anteriore" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "Dato" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "Dato puntato" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Dato puntato:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Inizio" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "Inizio del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "Dati Personali" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Dati Personali" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "Madrelingua" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Madrelingua:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "Etichetta Lingua" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "Etichetta Lingua:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "Ultima Lingua" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Ultima Lingua:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "Riferimento Lingua" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "Riferimento Lingua:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Fine" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "Fine del CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Ruota foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Ruota il foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Elenco spesso" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Elenco incrociato" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Il mio logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Il mio logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restrizione" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restrizione:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Intestazione sinistra" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Intestazione sinistra:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Intestazione destra:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Piè pagina destro" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Piè pagina destro:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corollario #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposizione #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definizione #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:122 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:277 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:125 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:100 msgid "Corollary*" msgstr "Corollario*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:144 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizione*" #: lib/layouts/foils.layout:321 lib/layouts/siamltex.layout:291 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:147 msgid "Proposition." msgstr "Proposizione." #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definizione*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Testo riassuntivo" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Banca:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Lettera:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Via" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Via:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Addizione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Città" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Città:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Nazione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Nazione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Il mio riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Il tuo riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "La tua posta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Codice bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Codice bancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Accredito bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Accredito bancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Commento postale" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Commento postale:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:113 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Chiusura:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NomeRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NomeRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr ":NomeRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NomeRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NomeRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NomeRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NomeRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NomeRigaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeRigaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "IndirizzoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "IndirizzoRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "IndirizzoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "IndirizzoRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "IndirizzoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "IndirizzoRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "IndirizzoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "IndirizzoRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "IndirizzoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "IndirizzoRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "IndirizzoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "IndirizzoRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonoRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonoRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonoRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonoRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonoRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonoRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BancaRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BancaRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BancaRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BancaRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BancaRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BancaRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BancaRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BancaRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BancaRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BancaRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BancaRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BancaRigaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Asserzione #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Osservazioni" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Osservazioni #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Di più" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(DI PIU')" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EST." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuare" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continuare)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transizione" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITOLO SOPRA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Codici Classificazione" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:242 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definizione \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Gradino" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Gradino \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:252 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Esempio \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Osservazione \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:322 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notazione \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:162 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:172 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Proposizione \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Domanda \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:302 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Asserzione \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Sezione Appendici" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "-- Appendici --" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Revisioni" #: lib/layouts/iopart.layout:79 msgid "Topical" msgstr "Tematico" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: lib/layouts/iopart.layout:97 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: lib/layouts/iopart.layout:103 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:255 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (semplice)" #: lib/layouts/iopart.layout:278 msgid "Bibliography heading" msgstr "Intestazione bibliografica" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SOMMARIO:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PAROLE CHIAVI:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Commissione" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "RICONOSCIMENTI" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Indirizzo per fuori stampa" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Indirizzo per fuori stampa:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Titolo corrente" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Titolo corrente:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Autore corrente" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Autore corrente:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX corrente" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Titolo Indice generale" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Titolo Indice generale:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Autore corrente" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Autore Corrente:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autore Indice generale" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autore Indice generale:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:427 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Asserzione." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Congettura #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Esempio #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Esercizio #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Proprietà #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Domanda #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Osservazione #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Soluzione" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Soluzione #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Codice" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Sommario del capitolo" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Titolo poema" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Titolo poema*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Voce:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "Elenco puntato" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "Elenco puntato:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "Dato doppio" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "Dato doppio:" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "spazio:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "Sezione vuota" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Sezione vuota" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "Chiudi sezione" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Chiudi sezione" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Istituzione" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Lucido" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "Fine Lucido" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "WideSlide" msgstr "Lucido Esteso" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "Lucido Vuoto" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "Lucido vuoto:" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "ItemizeType1" msgstr "PuntatoTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerazioneTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Elenco degli algoritmi|a" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Prestampa" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliazione Alternativa" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks:" msgstr "Ringraziamenti:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Indirizzo Elettronico:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "riconoscimenti" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "Numero PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etichettatura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Posto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "posto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Posta speciale" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Posta speciale:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Locazione" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Il tuo riferimento:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "La tua lettera di:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Il nostro riferimento:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Acquirente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Acquirente numero:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Fattura numero:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "Prossimo indirizzo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Prossimo indirizzo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "Indirizzo mittente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Indirizzo del mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefono mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Posta elettronica mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Inserisci URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Lucido orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Lucido orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Lucido verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Lucido verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lucido*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Intestazione lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Sottointestazione lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Elenco lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Elenco dei lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Contenuti lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Contenuti dei lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Contenuti svolgimento" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Contenuti dello svolgimento" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Parole chiave." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Classificazioni di soggetto AMS." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nuovo lucido:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nuova sovrapposizione:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nuova nota:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Testo invisibile" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Testo visibile" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Informazioni autore" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Informazioni autore:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SOMMARIO" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "RICONOSCIMENTI" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Sotto sottoparagrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "--Intestazione--" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sezione speciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sezione speciale:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Giornale AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Giornale AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numero citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numero citazione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edizione AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edizione AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Voci d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Voci d'indice..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Voce d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Voce d'indice:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termine incrociato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termine incrociato:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplemento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplemento..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Nota supplementare" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota supplementaria matematica:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita (altro)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita (altro):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revisionato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revisionato:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Indenta (linea)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Indenta (linea):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Pubblicato on line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citazione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Ordine posizionamento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordine posizionamento:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pagine AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pagine AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Parole" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Parole:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figure" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figure:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabelle:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Gruppo di dati:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "Codice CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Identificativo carta" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Identificativo carta:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Indirizzo autore:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "Commento interlinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commento interlinea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Foglio" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Didascalia tabella:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current Address" msgstr "Indirizzo attuale" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current address:" msgstr "Indirizzo attuale:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Parole e frasi chiavi:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatamente" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedica:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator:" msgstr "Traduttore:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:220 msgid "Subjectclass" msgstr "Classe soggetto" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 msgid "Conjecture." msgstr "Congettura." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:190 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:256 msgid "Axiom." msgstr "Assioma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:330 msgid "Condition." msgstr "Condizione." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:352 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:374 msgid "Exercise." msgstr "Esercizio." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:405 msgid "Remark." msgstr "Osservazione." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:449 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:471 msgid "Notation." msgstr "Notazione." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:493 msgid "Summary." msgstr "Sommario." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 #: lib/layouts/amsmaths.inc:523 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusione" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:537 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusione." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:360 #: lib/layouts/amsmaths.inc:545 msgid "Assumption" msgstr "Assunzione" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:559 msgid "Assumption." msgstr "Assunzione." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Teorema \\arabic{thm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:202 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterio \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:212 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:222 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fatto \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:232 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Assioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condizione \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:272 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:282 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:312 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:332 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Sommario \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:342 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:352 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:362 msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Assunzione \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:92 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:166 msgid "Conjecture*" msgstr "Congettura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:187 msgid "Criterion*" msgstr "Criterio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:201 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:209 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:231 msgid "Fact*" msgstr "Fatto*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:245 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 msgid "Axiom*" msgstr "Assioma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:267 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:305 msgid "Example*" msgstr "Esempio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:319 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:327 msgid "Condition*" msgstr "Condizione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:341 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:349 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:363 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:371 msgid "Exercise*" msgstr "Esercizio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:385 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Remark*" msgstr "Osservazione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:416 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:424 msgid "Claim*" msgstr "Asserzione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:446 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:468 msgid "Notation*" msgstr "Notazione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:482 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:490 msgid "Summary*" msgstr "Sommario*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:504 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:512 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Riconoscimento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:526 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:534 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:548 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Assunzione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 msgid "Assumption*" msgstr "Assunzione*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Letterale" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capitolo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Sottoparagrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Gruppo autore" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Cronologia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Cronologia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Evidenzia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ritaglio" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Aggiungi parte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Aggiungi capitolo" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Aggiungi sezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Aggiungi capitolo*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Aggiungi sezione*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editori" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Titolo di testa" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Titolo precedente superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Titolo precedente inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Titolo aggiuntivo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Didascalia superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "Didascalia inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Detto" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Separatore--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Separatore di Ambienti ---" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Intestazione (opzionale):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Autore corrente:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprint:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Americano" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabo (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabo (Arabi)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Britannico" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Canadese" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Franco Canadese" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Inglese" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finnico" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Francese" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakho" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Latviano" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Magiaro" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Norvegese" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Scozzese" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbocroato" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Sloveno" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Thailandese" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Serbo" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "File|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Modifica|o" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Inserisci|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Struttura|S" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Vista|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviga|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documenti|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Aiuto|A" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nuovo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuovo da modello...|u" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Apri...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Chiudi|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Salva|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Salva come...|m" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Ripristina|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Controllo versione|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Esporta|o" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Stampa...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Esci|E" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registrazione...|g" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Conferma le tue modifiche...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Estrai per modifica|r" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Ripristina l'ultima versione|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla ultimo controllo|u" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Mostra cronologia|c" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizzato...|z" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Annulla|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rifai|f" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Taglia|g" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copia" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Incolla|I" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Incolla selezione esterna|e" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Trova e sostituisci...|T" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulare|b" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matematica|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correttore ortografico...|C" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Dizionario lessicale...|l" #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Count Words|W" msgstr "Conta parole|o" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Check TeX|h" msgstr "Controlla TeX|n" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Tracciamento modifiche|d" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferenze...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Riconfigura|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Seleziona come linee|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Seleziona come paragrafi|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolonna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linea in alto|a" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linea in basso|b" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linea sinistra|s" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linea destra|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Allineamento|n" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copia riga" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Scambia righe" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Aggiungi colonna|o" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Elimina colonna|E" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copia colonna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Scambia colonne" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Sinistra|S" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Centrato|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Destra|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Superiore|u" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Centrale|a" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferiore|I" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Commuta numerazione|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Commuta numerazione di riga|z" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambia tipo di limiti|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambia tipo di formula|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa Computer Algebra System|U" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Allineamento|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Aggiungi colonna|o" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Elimina colonna|E" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Posizionamento predefinito|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "Limiti sopra e sotto|s" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "Limiti a lato|l" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, semplifica" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, fattore" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formula in linea|i" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formula centrata|o" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Contesto eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Contesto align|a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Contesto alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Contesto flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Contesto gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Contesto multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math|h" msgstr "Matematica|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Carattere speciale|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Citazione...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Riferimento...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetta...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a piè di pagina|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota a margine|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Titolo breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Voce d'indice|i" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Voce di nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Elenchi & Indice generale|h" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Codice TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipagina" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Immagine...|g" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Oggetti mobili|O" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Includi file...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Inserisci file|f" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Materiale esterno...|l" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Soprascritto|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Sottoscritto|c" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Riempimento orizzontale|o" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punto di sillabazione|u" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Interruzione di legatura|z" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Spazio protetto|a" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Spaziatura tra parole|p" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "Spazio sottile|t" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Spazio verticale..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Interruzione di linea|l" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellissi|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punto di fine frase|f" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Virgolette normali|n" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separatore menù|m" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linea orizzontale" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formula centrata|o" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Contesto eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Contesto align AMS|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Contesto alignat AMS|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Contesto flalign AMS|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Contesto gather AMS|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Contesto multline AMS|m" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "Contesto vettore|v" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Contesto casi|c" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "Dividi contesto|D" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio carattere|b" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Carattere matematico normale" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Famiglia calligrafica di matematica" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Famiglia gotica di matematica" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Famiglia romana di matematica" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Famiglia senza grazie di matematica" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie grassetta di matematica" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Carattere normale di testo" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Famiglia romana di testo" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Famiglia senza grazie di testo" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Famiglia monospazio di testo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie grassetta di testo" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie media di testo" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma corsiva di testo" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma maiuscoletta di testo" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma obliqua di testo" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma dritta di testo" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Index List|I" msgstr "Indice analitico|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento di LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Testo semplice, per linee...|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Track Changes|T" msgstr "Attivato|t" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Incorpora modifiche...|m" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accetta tutte le modifiche|u" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostra modifiche nell'output|s" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Carattere...|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfatizza lo stile|e" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stile sostantivo|n" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stile grassetto|g" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Build Program|B" msgstr "Costruisci il programma|C" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Aggiorna|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro di LaTeX|R" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Outline|O" msgstr "Profilo|o" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informazioni TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota successiva|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vai all'etichetta|V" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Segnalibri|S" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Salva segnalibro 1|S" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Salva segnalibro 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Salva segnalibro 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Salva segnalibro 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Salva segnalibro 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Vai a segnalibro 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Vai a segnalibro 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Vai a segnalibro 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Vai a segnalibro 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Vai a segnalibro 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduzione|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guida utente|u" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caratteristiche estese|C" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Oggetti incorporati|O" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizzazione|P" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurazione LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "About LyX|X" msgstr "Informazioni su LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Informazioni su LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Chiudi LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Strumenti|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuovo da modello...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Apri recenti|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Salva tutto|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Ripristina il salvato" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nuova finestra|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Chiudi finestra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Rifai|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1257 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Incolla recenti|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Sposta paragrafo su|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Sposta paragrafo giù|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Stile testo|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Impostazioni paragrafo...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabella|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Righe e colonne|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Dissolvi l'inserto" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Impostazioni figura immersa nel testo...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Impostazioni delle note...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Impostazioni ramo...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Impostazioni casella...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Impostazioni tabella...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Testo semplice, per linee|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Selezione, per linee|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selezione, per paragrafi|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizzato...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "Iniziale maiuscola" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Tutto maiuscolo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Tutto minuscolo|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Linea superiore|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linea inferiore|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Linea sinistra|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Linea destra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copia riga" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Scambia righe|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copia colonna" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Scambia colonne" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Stile testo" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dividi cella|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Aggiungi linea in alto" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Aggiungi linea in basso" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Elimina linea in alto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Elimina linea in basso" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Aggiungi linea a destra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Cancella linea a sinistra" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Cancella linea a destra" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Carattere matematico normale|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Famiglia gotica di matematica|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Famiglia romana di matematica|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Serie grassetta di matematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Carattere normale di testo|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Apri tutti gli inserti|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Mostra sorgente|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barre degli strumenti" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Carattere speciale|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "Formattazione|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Elenco / Indice generale|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Oggetti mobili|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Casella" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Riferimento...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Didascalia|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "Voce d'indice|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Voce di nomenclatura..." #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Titolo breve|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codice TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listato di programma" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Virgolette normali|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "Virgolette semplici|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Simboli fonetici|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Spazio protetto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Riempimento orizzontale|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Linea orizzontale|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Spazio verticale...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Punto di sillabazione|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Line Break|B" msgstr "Interruzione di linea|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "Interruzione di pagina|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "Azzera pagina|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Azzera pagina doppia|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Formula numerata|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Contesto aligned|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Contesto alignedat|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Contesto gathered|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Delimiters|r" msgstr "Delimitatori matematici|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Matrix|x" msgstr "Matrice matematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Commuta pannelli matematici" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Figura immersa nel testo|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "External Material...|M" msgstr "Materiale esterno...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento figlio...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota di LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Comment|C" msgstr "Commento|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Framed|F" msgstr "Incorniciata|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Sbiadita|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Shaded|S" msgstr "Evidenziata|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Tracciamento modifiche|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Compressed|m" msgstr "Compresso|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Settings...|S" msgstr "Impostazioni...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accetta modifica|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rifiuta modifica|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accetta tutte le modifiche|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Change|C" msgstr "Modifica successiva|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Riferimento successivo|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Cancella segnalibri|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dizionario lessicale...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informazioni TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Apri documento " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Salva documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Stampa documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Controlla dizione" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:733 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:742 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Commuta lo stile enfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Commuta lo stile sostantivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Applica stile testo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Inserisci matematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserisci immagine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Commuta profilo del documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Commuta barra strumenti matematici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Commuta barra strumenti per tabelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Elenco numerato" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Elenco puntato" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Aumenta rientro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Riduci rientro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserisci figura mobile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Inserisci tabella mobile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Inserisci etichetta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserisci riferimento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci citazione" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserisci voce d'indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Inserisci voce di nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserisci nota a piè di pagina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Inserisci nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Inserisci URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Inserisci codice TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Includi file" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Stile testo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Impostazioni paragrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Aggiungi riga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Aggiungi colonna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Elimina riga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Seleziona linea superiore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Imposta linea inferiore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Imposta linea sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Imposta linea destra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Imposta tutte le linee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Togli tutte le linee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Allineamento superiore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Allineamento centrale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Allineamento inferiore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Ruota cella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Ruota tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Imposta multicolonna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Imposta modalità di visualizzazione" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Sottoscritto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Soprascritto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Inserisci radice quadrata" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Inserisci radice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserisci frazione standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Inserisci somma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Inserisci integrale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Inserisci prodotto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserisci ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserisci [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Inserisci { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserisci i delimitatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserisci matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserisci contesto casi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Linea di comando" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Tracciamento modifiche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra modifiche nell'output" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Modifica successiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Accetta modifica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Rifiuta modifica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Incorpora modifiche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Accetta tutte le modifiche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Rifiuta tutte le modifiche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Nota successiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Vista/Aggiorna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "Mostra DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Mostra PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "Mostra Postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna Postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Pannelli matematici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Spaziature matematiche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "Frazioni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Spaziature" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spazio sottile\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spazio medio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spazio spesso\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spazio quadratino\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spazio negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "Radici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altra radice\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Stile display\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Senza linea\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Coefficiente binomiale\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romano\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Grassetto\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Senza grazie\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Corsivo\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Monospazio\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Lavagna\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gotico\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligrafico\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modo testo normale\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decorazioni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Big Operators" msgstr "Operatori grandi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Varie AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "Frecce AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "AMS Relations" msgstr "Relazioni AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "geqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "gtreqqless" msgstr "Senza cornice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relazioni di negazione AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatori AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Immagine Raster" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un file bitmap.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Una figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "Scacchiera" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n" "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n" "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n" "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n" "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n" "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n" "alla posizione del documento LyX.\n" "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n" "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n" "Potreste anche controllare l'opzione\n" "'Options->Test legality', e ricordare di\n" "cliccare coi tasti centrale e destro per\n" "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n" "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n" "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n" "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n" "installare il pacchetto skak da CTAN.\n" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Spartito Lilypond" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n" "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n" "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n" "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data odierna.\n" "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n" #: src/Buffer.cpp:237 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea" #: src/Buffer.cpp:238 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s" #: src/Buffer.cpp:409 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe di documento sconosciuta" #: src/Buffer.cpp:410 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è " "sconosciuta." #: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:501 msgid "Document header error" msgstr "Errore nell'intestazione del documento" #: src/Buffer.cpp:480 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header manca" #: src/Buffer.cpp:500 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document manca" #: src/Buffer.cpp:511 msgid "Can't load document class" msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento" #: src/Buffer.cpp:512 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "Uso la classe predefinita, perchè la classe %1$s è sconosciuta." #: src/Buffer.cpp:523 src/Buffer.cpp:529 src/BufferView.cpp:866 #: src/BufferView.cpp:872 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX" #: src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:867 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né " "xcolor/soul sono installati.\n" "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted " "nel preambolo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:873 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, " "perché xcolor e soul non sono installati.\n" "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e " "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:665 src/Buffer.cpp:674 msgid "Document could not be read" msgstr "Il documento non ha potuto essere letto" #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s non può essere letto" #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:768 msgid "Document format failure" msgstr "La formattazione del documento non è riuscita" #: src/Buffer.cpp:684 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s non è un documento LyX." #: src/Buffer.cpp:721 msgid "Conversion failed" msgstr "Conversione non riuscita" #: src/Buffer.cpp:722 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a " "creare un file temporaneo per convertirlo." #: src/Buffer.cpp:731 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script di conversione non trovato." #: src/Buffer.cpp:732 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo " "script di conversione lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:753 msgid "Conversion script failed" msgstr "Lo script di conversione ha fallito" #: src/Buffer.cpp:754 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script " "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo." #: src/Buffer.cpp:769 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è " "corrotto." #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Backup failure" msgstr "Backup non riuscito" #: src/Buffer.cpp:806 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n" "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile." #: src/Buffer.cpp:816 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo " "sovrascrivere?" #: src/Buffer.cpp:818 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Sovrascrivo il file modificato?" #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1147 #: src/LyXFunc.cpp:2157 src/callback.cpp:186 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #: src/Buffer.cpp:964 msgid "Encoding error" msgstr "Errore di codifica" #: src/Buffer.cpp:965 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella " "codifica scelta.\n" "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8." #: src/Buffer.cpp:1243 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/Buffer.cpp:1256 msgid "chktex failure" msgstr "chktex ha fallito" #: src/Buffer.cpp:1257 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo" #: src/Buffer.cpp:1818 msgid "Preview source code" msgstr "Anteprima del sorgente" #: src/Buffer.cpp:1829 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d" #: src/Buffer.cpp:1833 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" "Si vuole salvare il documento o abbandonare le modifiche?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:767 msgid "Save changed document?" msgstr "Salvo il documento modificato?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Abbandona" #: src/BufferList.cpp:343 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!" #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando..." #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso." #: src/BufferParams.cpp:476 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Il file di layout richiesto da questo documento,\n" "%1$s.layout,\n" "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n" "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n" "la documentazione per maggiori informazioni.\n" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "Document class not available" msgstr "Classe del documento non disponibile" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato." #: src/BufferView.cpp:520 msgid "Save bookmark" msgstr "Salva segnalibro" #: src/BufferView.cpp:736 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView.cpp:745 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da rifare" #: src/BufferView.cpp:932 msgid "Mark off" msgstr "Evidenziazione disattivata" #: src/BufferView.cpp:939 msgid "Mark on" msgstr "Evidenziazione attivata" #: src/BufferView.cpp:946 msgid "Mark removed" msgstr "Evidenziazione rimossa" #: src/BufferView.cpp:949 msgid "Mark set" msgstr "Evidenziazione impostata" #: src/BufferView.cpp:995 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d parole nella selezione." #: src/BufferView.cpp:998 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d parole nel documento." #: src/BufferView.cpp:1003 msgid "One word in selection." msgstr "Una sola parola nella selezione." #: src/BufferView.cpp:1005 msgid "One word in document." msgstr "Una sola parola nel documento " #: src/BufferView.cpp:1008 msgid "Count words" msgstr "Conta parole" #: src/BufferView.cpp:1605 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire" #: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:1996 src/LyXFunc.cpp:2035 #: src/LyXFunc.cpp:2108 src/callback.cpp:148 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documenti|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1608 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2109 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esempi|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2001 src/LyXFunc.cpp:2040 #: src/callback.cpp:156 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documenti LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1626 src/LyXFunc.cpp:2050 src/LyXFunc.cpp:2130 #: src/LyXFunc.cpp:2144 src/LyXFunc.cpp:2160 msgid "Canceled." msgstr "Cancellato." #: src/BufferView.cpp:1637 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1648 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s inserito." #: src/BufferView.cpp:1650 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "nessuno" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "nero" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "bianco" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "rosso" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "blu" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "Cursore" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "Sfondo" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "Testo" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "Selezione" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "Testo LaTeX" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "Anteprima" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "Nota di LyX" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "Nota di LyX (sfondo)" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "Commento" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "Commento (sfondo)" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "Nota sbiadita, incorniciata ed evidenziata" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "Nota sbiadita ed incorniciata (sfondo)" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "Nota evidenziata (sfondo)" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "Barra di profondità" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "Lingua" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "Inserto comando" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "Inserto comando (sfondo)" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "Inserto comando (cornice)" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "Carattere speciale" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "Matematica" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "Matematica (sfondo)" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "Immagine (sfondo)" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "Matematica (sfondo macro)" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "Matematica (cornice)" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "Matematica (angoli)" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "Matematica (linea)" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "Didascalia (cornice)" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "Inserto collassabile (testo)" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Inserto collassabile (cornice)" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "Inserto (sfondo)" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "Inserto (cornice)" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "Marcatore di fine linea" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "Evidenziatore di appendice" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "Barra delle modifiche" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "Testo cancellato" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "Testo aggiunto" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "Marcatori di spazio aggiunti" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "Linea superiore/inferiore" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "Tabella (linee)" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "Tabella (linea on/off)" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "Area inferiore" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "Interruzione di pagina" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "Pulsanti (cornice)" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "Pulsanti (sfondo)" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "eredità" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n" "Occorre definire un convertitore nelle preferenze." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Errori di compilazione" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto " "localizzare il registro di LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ha fallito" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Output vuoto" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "E' stato generato un output vuoto." #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Ho dovuto modificare la struttura da\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa della conversione della classe da\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:435 msgid "Changed Layout" msgstr "Struttura modificata" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Lo stile del carattere %1$s è non definito a causa della conversione della " "classe da\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:461 msgid "Undefined character style" msgstr "Stile carattere indefinito" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1143 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Il file %1$s esiste già.\n" "\n" "Vuoi davvero sovrascriverlo?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1146 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/Exporter.cpp:87 msgid "Overwrite &all" msgstr "Sovrascrivi &tutto" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancella esportazione" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non ho potuto copiare il file" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Non posso esportare il file" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Errore sul nome del file" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Il percorso della cartella al documento non può contenere spazi." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s sul file `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Senza Grazie" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Monospazio" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Eredità" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "Dritto" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "Sghembo" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Riduci" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasi %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sottolinea %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Sostantivo %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Lingua: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Non riesco a mostrare il file" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Il file non esiste: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per mostrare %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non posso modificare il file" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n" "Potresti non avere installato il linguaggio corretto." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Il processo ispell ha riportato un errore.\n" "Forse è stato configurato in modo sbagliato?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella " "codifica `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere " "convertita nella codifica `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella " "codifica `%2$s'." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Sto importando %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Non riesco ad importare il file" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importato." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex è in esecuzione." #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX è in esecuzione." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl." #: src/LyX.cpp:132 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione" #: src/LyX.cpp:133 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n" "%1$s.\n" "Per favore, controlla la tua configurazione." #: src/LyX.cpp:142 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente." #: src/LyX.cpp:146 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/LyX.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s" #: src/LyX.cpp:510 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono." #: src/LyX.cpp:617 msgid "No textclass is found" msgstr "Nessuna classe di documento trovata" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di " "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure " "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX." #: src/LyX.cpp:622 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Riconfigura" #: src/LyX.cpp:623 msgid "&Use Default" msgstr "&Classi predefinite" #: src/LyX.cpp:624 src/LyX.cpp:1148 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Esci da LyX" #: src/LyX.cpp:844 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:973 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/LyX.cpp:974 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non riesco a creare una cartella temporanea\n" "in %1$s. Assicurati che questo percorso\n" "esista, sia scrivibile e prova di nuovo." #: src/LyX.cpp:1141 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Manca la cartella utente di LyX" #: src/LyX.cpp:1142 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Hai specificato una cartella utente di LyX che non esiste, %1$s.\n" "Questa è necessaria per mantenere la tua configurazione personale." #: src/LyX.cpp:1147 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea cartella" #: src/LyX.cpp:1149 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco." #: src/LyX.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s" #: src/LyX.cpp:1159 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco." #: src/LyX.cpp:1332 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:" #: src/LyX.cpp:1336 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s" #: src/LyX.cpp:1347 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n" "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n" "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n" "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n" "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n" "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n" " seleziona le caratteristiche da verificare.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di " "caratteristiche.\n" "\t-x [--execute] comando\n" " dove comando è un comando di LyX.\n" "\t-e [--export] formato\n" " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n" "\t-i [--import] formato file.xxx\n" " dove formato è il formato di importazione scelto\n" " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n" "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n" "Guarda anche le pagine del manuale di LyX per più dettagli." #: src/LyX.cpp:1383 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "Nessuna cartella di sistema" #: src/LyX.cpp:1384 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir" #: src/LyX.cpp:1394 msgid "No user directory" msgstr "Nessuna cartella utente" #: src/LyX.cpp:1395 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir" #: src/LyX.cpp:1405 msgid "Incomplete command" msgstr "Comando non completo" #: src/LyX.cpp:1406 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute" #: src/LyX.cpp:1416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export" #: src/LyX.cpp:1428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import" #: src/LyX.cpp:1433 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manca il nome file per --import" #: src/LyXFunc.cpp:369 msgid "Unknown function." msgstr "Funzione sconosciuta." #: src/LyXFunc.cpp:408 msgid "Nothing to do" msgstr "Niente da fare" #: src/LyXFunc.cpp:427 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:751 msgid "Command disabled" msgstr "Comando disabilitato" #: src/LyXFunc.cpp:440 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto" #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/LyXFunc.cpp:745 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata." #: src/LyXFunc.cpp:764 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" "Vuoi salvare il documento?" #: src/LyXFunc.cpp:782 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n" "Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente." #: src/LyXFunc.cpp:785 msgid "Print document failed" msgstr "La stampa del documento non è riuscita" #: src/LyXFunc.cpp:804 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Il documento potrebbe non venire convertito\n" "nella classe di documento %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:807 msgid "Could not change class" msgstr "Non ho potuto cambiare classe" #: src/LyXFunc.cpp:919 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sto salvando il documento %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:923 msgid " done." msgstr " fatto." #: src/LyXFunc.cpp:940 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sto salvando tutti i documenti..." #: src/LyXFunc.cpp:953 msgid "All documents saved." msgstr "Tutti I documenti sono stati salvati" #: src/LyXFunc.cpp:963 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Ogni modifica andrà persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata " "del documento %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:965 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?" #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "&Ripristina" #: src/LyXFunc.cpp:1170 msgid "Exiting." msgstr "Esco." #: src/LyXFunc.cpp:1189 src/Text3.cpp:1344 msgid "Missing argument" msgstr "Argomento mancante" #: src/LyXFunc.cpp:1198 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1593 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintassi: imposta -color " #: src/LyXFunc.cpp:1604 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non " "può essere ridefinito." #: src/LyXFunc.cpp:1718 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1721 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento" #: src/LyXFunc.cpp:1777 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/LyXFunc.cpp:1853 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta" #: src/LyXFunc.cpp:1861 msgid "off" msgstr "Non attivo" #: src/LyXFunc.cpp:1863 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/LyXFunc.cpp:1865 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s" #: src/LyXFunc.cpp:1994 msgid "Select template file" msgstr "Seleziona file modello" #: src/LyXFunc.cpp:1997 src/callback.cpp:150 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelli|#M#m" #: src/LyXFunc.cpp:2033 msgid "Select document to open" msgstr "Scegliere il documento da aprire" #: src/LyXFunc.cpp:2072 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2076 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Il documento %1$s è stato aperto." #: src/LyXFunc.cpp:2078 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2103 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Scegliere il file %1$s per l'importazone" #: src/LyXFunc.cpp:2154 src/callback.cpp:181 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Il documento %1$s esiste già.\n" "\n" "Vuoi davvero sovrascriverlo?" #: src/LyXFunc.cpp:2156 src/callback.cpp:185 msgid "Overwrite document?" msgstr "Sovrascrivo il documento?" #: src/LyXFunc.cpp:2219 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk " "drive\"?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la " "lingua del documento." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in " "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è " "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato " "specificato \"\"." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita " "automaticamente da quello che si scrive." #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a " "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun " "autosalvataggio." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup " "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un " "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, " "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la " "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il " "cursore sullo schermo." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i " "dettagli. Cioè :\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: " "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti." #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella " "da cui LyX è stato avviato." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica " "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure " "seleziona un compilatore alternativo. Cioè, usando xindy/make-rules, la " "stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, " "per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova " "etichetta." #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè:" "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome " "della seconda lingua." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deselezionare se non si vuole che babel sia impiegato quando la lingua del " "documento è la lingua prestabilita." #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata." #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima " "sessione." #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua " "diversa da quella del documento." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel menù al " "massimo %1$d." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile " "d'ambiente PATH. Usa il formato nativo del sistema operativo." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english" "\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra un'anteprima di stampa delle formule matematiche" #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre " "numerate." #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è " "specificata alcuna stampante." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opzione per stampare solo pagine pari." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opzioni aggiuntive da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma " "prima del nome del file DVI da stampare." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opzione per stampare in orizzontale." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opzione per stampare solo pagine dispari." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole" #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa " "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su " "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Il seguente argomento è considerato assieme al suo nome, dopo il comando di " "spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opzione per stampare su file." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di " "destinazione al tuo comando di stampa." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a " "sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor è rilevato " "automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va " "storto." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un " "carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX " "alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX " "usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di " "riscalare." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei " "caratteri sullo schermo." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% " "renderà i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla " "carta." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Specifica la geometri della finestra principale in larghezza x altezza (se " "si specificano valori diversi da zero, non verranno usati i valori " "dell'ultima sessione)." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "Consente di salvare e ripristinare la posizione delle finestre." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in" "\" e \".out\". Solo per utenti esperti." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte " "eliminate quando chiuderete LyX." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un " "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso " "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa " "opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Può non " "funzionare con tutti i dizionari." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure " "usare \"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Il documento non è stato salvato" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: descrizione iniziale" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: messaggio del registro" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di registro)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di " "tutte le modifiche correnti.\n" "\n" "Vuoi ripristinare la versione salvata?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?" #: src/MenuBackend.cpp:476 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nessun documento aperto!" #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821 msgid "No Document Open!" msgstr "Nessun documento aperto!" #: src/MenuBackend.cpp:543 msgid "Plain Text" msgstr "Tasto semplice, per linee" #: src/MenuBackend.cpp:545 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Testo semplice, per paragrafi" #: src/MenuBackend.cpp:721 msgid "Master Document" msgstr "Documento padre" #: src/MenuBackend.cpp:750 msgid "List of listings" msgstr "Elenco dei listati" #: src/MenuBackend.cpp:754 msgid "Other floats" msgstr "Altri oggetti mobili" #: src/MenuBackend.cpp:764 msgid "No Table of contents" msgstr "Nessun indice generale" #: src/MenuBackend.cpp:810 msgid " (auto)" msgstr " (auto)" #: src/MenuBackend.cpp:829 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Nessun ramo nel documento!" #: src/Paragraph.cpp:1632 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso con questa struttura!" #: src/Paragraph.cpp:1692 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Allineamento non consentito" #: src/Paragraph.cpp:1693 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "La nuova struttura non permette l'allineamento usato in precedenza.\n" "Uso quello prestabilito." #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate." #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "Struttura sconosciuta" #: src/Text.cpp:136 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "La struttura '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n" "Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n" #: src/Text.cpp:167 msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto sconosciuto" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "Cambia tracciamento dell'errore" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n" #: src/Text.cpp:287 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n" #: src/Text.cpp:294 msgid "Unknown token" msgstr "Simbolo sconosciuto" #: src/Text.cpp:769 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial!" #: src/Text.cpp:780 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!" #: src/Text.cpp:1822 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Tracciamento modifiche] " #: src/Text.cpp:1828 msgid "Change: " msgstr "Modifica: " #: src/Text.cpp:1832 msgid " at " msgstr " a " #: src/Text.cpp:1842 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Carattere: %1$s" #: src/Text.cpp:1847 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Rientro: %1$d" #: src/Text.cpp:1853 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spaziatura: " #: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "OneHalf" msgstr "Uno e mezzo" #: src/Text.cpp:1865 msgid "Other (" msgstr "Altro (" #: src/Text.cpp:1874 msgid ", Inset: " msgstr ", inserto: " #: src/Text.cpp:1875 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrafo: " #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Id: " msgstr ", ID:" #: src/Text.cpp:1877 msgid ", Position: " msgstr ", Posizione:" #: src/Text.cpp:1883 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1885 msgid ", Boundary: " msgstr ", Confine:" #: src/Text2.cpp:576 msgid "No font change defined." msgstr "Nessun cambio di carattere definito." #: src/Text2.cpp:617 msgid "Nothing to index!" msgstr "Niente da indicizzare!" #: src/Text2.cpp:619 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!" #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità editore matematico" #: src/Text3.cpp:728 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: " #: src/Text3.cpp:902 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/Text3.cpp:903 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/Text3.cpp:1455 src/Text3.cpp:1467 msgid "Character set" msgstr "Insieme di caratteri" #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1595 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Ricerca lessicale fallita" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinito" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Salto piccolo" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medio" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Riempimento verticale " #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "protetto" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Il documento specificato\n" "%1$s\n" "non ha potuto essere letto." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "Non riesco a leggere il documento " #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n" "\n" "Recupero il salvataggio di emergenza?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "&Apri originale" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Il backup del documento %1$s è più recente.\n" "\n" "Apro il backup invece?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "Apro la copia di backup?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "&Apri copia di backup" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Apri &originale" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recupera" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Il documento %1$s è già aperto.\n" "\n" "Vuoi ripristinare la versione salvata?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "&Passa al documento" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Il documento %1$s non esiste ancora.\n" "\n" "Vuoi creare un nuovo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "Creo un nuovo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Il modello specificato di documento\n" "%1$s\n" "non ha potuto essere letto." #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "Non posso leggere il modello" #: src/buffer_funcs.cpp:565 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "Nessuna altra aggiunta" #: src/callback.cpp:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n" "\n" "Vuoi rinominare il documento e provare ancora?" #: src/callback.cpp:114 msgid "Rename and save?" msgstr "Rinomino e salvo?" #: src/callback.cpp:115 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: src/callback.cpp:146 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento" #: src/callback.cpp:236 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Salvataggio automatico %1$s" #: src/callback.cpp:276 msgid "Autosave failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/callback.cpp:303 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/callback.cpp:367 msgid "Select file to insert" msgstr "Scegliere il documento da inserire" #: src/callback.cpp:386 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non ho potuto leggere il documento specificato\n" "%1$s\n" "a causa dell'errore: %2$s" #: src/callback.cpp:388 msgid "Could not read file" msgstr "Non riesco a leggere il file" #: src/callback.cpp:396 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non ho potuto aprire il documento specificato\n" "%1$s\n" "a causa dell'errore: %2$s" #: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Non riesco ad aprire il file" #: src/callback.cpp:422 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8" #: src/callback.cpp:423 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Il file non è codificato in UTF-8.\n" "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n" "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n" "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n" "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n" #: src/callback.cpp:440 msgid "Running configure..." msgstr "Sto configurando il sistema..." #: src/callback.cpp:450 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/callback.cpp:455 msgid "System reconfigured" msgstr "Il sistema è stato riconfigurato" #: src/callback.cpp:456 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Il sistema è stato riconfigurato.\n" "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n" "specifiche aggiornate delle classi di documento." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Nessun messaggio di verifica" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Informazioni generali" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tutti i messaggi di verifica" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inizializzazione programma" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestione eventi da tastiera" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Gestione GUI" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Sto leggendo i file di configurazione" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definizione personale della tastiera" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematico" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Gestione caratteri" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Controllo versione" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Interfaccia esterna di controllo" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Comandi utente" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Il Lexxer di LyX" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informazioni sulle dipendenze" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserti di LyX" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "File usati da LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Eventi area di lavoro" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messaggi Insettext/tabulari" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversione grafica e caricamento" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Tracciamento modifiche" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messaggi modello esterno/inserto" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Creazione profilo RowPainter" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 msgid "Document not loaded." msgstr "Il documento non è stato caricato." #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (modificato)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato " "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata " "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o " "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, " "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO " "SCOPO PARTICOLARE.\n" "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n" "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) " "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versione " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Cartella di sistema: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Cartella utente: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Database BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Stili BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Selezione di uno stile BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Nessuna cornice" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Cornice rettangolare" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Cornice ovale, sottile" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Cornice ovale, spessa" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Cornice con ombreggiatura" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Cornice doppia" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Altezza totale" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errori (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Selezione file esterno" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "A sinistra della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Centrato in alto" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Centrato in basso" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Al centro della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "A destra della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Selezione file grafico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galleria|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Scelta documento da inserire" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro di LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro compilato di programmazione esperta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro errori di lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro di controllo versione" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Non è stato trovato nessun registro di controllo versione." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Scelta del file delle scorciatoie" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Scelta del file UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "File UI di LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Scelta della mappa di tastiera" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Scelta del dizionario personale" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Stampa su file" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "File Postscript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Errore del correttore ortografico" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il correttore ortografico è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato chiuso." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "sono state controllate %1$d parole." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "È stata controllata una sola parola." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Controllo ortografico completato" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "Nessun anno" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "prima" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Nessuna modifica" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 msgid "Emph" msgstr "Enfatizza" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Sottolineato" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "Sostantivo" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "Nessun colore" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "File di sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "File utente|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Lo script `%s' è fallito." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "Sorgente LaTeX" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Profilo" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 msgid "About %1" msgstr "Informazioni su %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2031 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 msgid "Quit %1" msgstr "Chiudi %1" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icone piccole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icone normali" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icone grandi" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "versione sconosciuta" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Cliccare qui per staccare" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Impostazioni voce bibliografica" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Impostazioni casella" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Impostazioni ramo" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Attivato" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Incorpora modifiche" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Autore della modifica: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Data della modifica: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Stile testo" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Comando precedente" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Comando successivo" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "Fissa (big)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Fissa (Big)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Fissa (bigg)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Fissa (Bigg)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitatori matematici" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Delimitatori" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei " "parametri." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr " (non installato)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "Vuoto" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "Semplice" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "headings" msgstr "Intestazioni" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "Fantasioso" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX default" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``testo''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''testo''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,testo``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,testo''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid "<>" msgstr "«testo»" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr "»testo«" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "Numerato" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "Appare nell'Indice generale" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr "Autore-anno" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "Numerico" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Non disponibile: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "Classe documento" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "Struttura testo" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "Struttura pagina" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numerazione & Indice generale" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "Opzioni matematiche" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "Posizione degli oggetti mobili" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "Elenchi puntati" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "Rami" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412 msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni documento" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Impostazioni codice TeX" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Materiale esterno" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Scala %" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Impostazioni oggetti mobili" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei " "parametri." #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Documento figlio" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Nessun linguaggio" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "Nessun dialetto" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Impostazioni listato di programma" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice matematica" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: inserisci matrice" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Impostazioni nota" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la " "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e " "Descrizione.\n" "\n" "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata " "la dimensione dell'etichetta più larga." #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Impostazioni paragrafo" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "Aspetto grafico" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 msgid "Language settings" msgstr "Impostazioni linguistiche" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "Testo semplice" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "Caratteri schermo" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:714 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:765 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Selezione di una cartella per i modelli di documento" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Selezione di una cartella temporanea" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785 msgid "Select a backups directory" msgstr "Selezione di una cartella di backup" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795 msgid "Select a document directory" msgstr "Selezione di una cartella per i documenti" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore ortografico" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:844 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (libreria)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (libreria)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:928 msgid "Converters" msgstr "Convertitori" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1126 msgid "Copiers" msgstr "Trascrittori" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1379 msgid "File formats" msgstr "Formati file" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1571 msgid "Format in use" msgstr "Formato in uso" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima " "rimuovere il convertitore." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1673 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1771 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1965 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1889 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Stampa documento" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Riferimento" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Torna indietro" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Salta indietro" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Salta all'etichetta" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:139 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un Comando" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Mostra file" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "Informazioni TeX" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Impostazioni spazio verticale" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Impostazioni figura immersa nel testo" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "spazio" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome file non valido" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno " "di questi caratteri:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il " "risultato dell'esportazione: " #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "È stato aperto l'inserto" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia generata da BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "Avviso di esportazione!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n" "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n" "BibTeX non sarà in grado di trovarlo." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "cornice rettangolare" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "senza cornice" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "cornice ovale, sottile" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "cornice ovale, spessa" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "cornice con ombreggiatura" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "cornice doppia" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto Casella" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Casella" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Ramo:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 msgid "Undef: " msgstr "Non definito: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "ramo" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 msgid "Senseless!!! " msgstr "Non ha senso!!! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto StileCarattere" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Inserto sconosciuto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Inserto Comando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nome parametro sconosciuto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manca \\end_inset a questo punto." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto ERT" #: src/insets/InsetERT.cpp:388 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:" #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "mobile: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto Oggetto mobile" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "mobile" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr " (obliquamente)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Elenco di %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "piede" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè di pagina" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Non ho potuto copiare il file\n" "%1$s\n" "nella cartella temporanea." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "File grafici: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Riempimento orizzontale|o" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input testuale" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Input* testuale" #: src/insets/InsetInclude.cpp:352 msgid "Program Listing " msgstr "Listato di programma " #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628 msgid "Recursive input" msgstr "Input ricorsivo" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato." #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Il file incluso `%1$s'\n" "ha `%2$s' come classe di documento\n" "mentre quella del genitore è invece `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 msgid "Different textclasses" msgstr "Classi di documento differenti" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 msgid "Idx: " msgstr "Idx: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto Listato" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "È richiesto un valore." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Parentesi sbilanciate!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Specificare true o false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Solo true o false sono consentiti." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Specificare un valore intero." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "È richiesto un intero." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Specificare uno di '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Provare uno di %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Credo si intendesse %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un " "sottoinsieme di trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto " "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last oppure un numero" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per " "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) " "o il menu Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di " "programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per " "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o " "il menu Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di " "programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametro %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "margine" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Sbiadita" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "Incorniciata" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "Evidenziata" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "opt" msgstr "opz" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Azzera pagina" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Azzera pagina doppia" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Equazione" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Numero pagina" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numero pagina di tipo testuale" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Pagina di testo: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Pagina usuale e testuale" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Riferimento e testo: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Riferimento considerevole" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipo di indice sconosciuto" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3169 msgid "Opened table" msgstr "La tabella è stata aperta" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4289 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Si è verificato un errore impostando le multicolonne" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4290 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente." #: src/insets/InsetText.cpp:240 msgid "Opened Text Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:91 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Spazio verticale" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "immerso: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "È stato aperto l'inserto figura immersa nel testo" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 msgid "wrap" msgstr "immerso" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Non mostrato." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Sto caricando..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Sto ridimensionando e..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Pronto a mostrare" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Non è stato trovato alcun file!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Nessuna immagine" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview loading" msgstr "Caricamento anteprima" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview ready" msgstr "L'anteprima è pronta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:105 msgid "Preview failed" msgstr "Anteprima non riuscita" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Larghezza Testo %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Larghezza Colonna %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Larghezza Pagina %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Larghezza Riga %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Altezza Testo %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Altezza Pagina %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Cerca errore" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "La stringa di ricerca è vuota" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Stringa non trovata!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "La stringa è stata sostituita." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " le stringhe sono state sostituite." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Macro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362 msgid "Only one row" msgstr "Una sola riga" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368 msgid "Only one column" msgstr "Una sola colonna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376 msgid "No hline to delete" msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1385 msgid "No vline to delete" msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta " #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:867 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "sono entrato in modalità testo matematico textrm" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "macro matematica" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Non riesco ad aprire il documento specificato\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Sommario: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referimenti: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "Eseguibile LyX non trovato!" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di " "comando %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n" "\t%1$s\n" "Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile " "d'ambienteLYX_DIR_15x alla cartella di sistema di LyX contenete il file " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Il parametro %1$s non è valido.\n" "La cartella %2$s non contiene %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n" "La cartella %2$s non contiene %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n" "%2$s non è una cartella." #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "Cartella non trovata" #: src/support/filetools.cpp:313 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "it" #: src/support/os_win32.cpp:326 msgid "System file not found" msgstr "File di sistema non trovato" #: src/support/os_win32.cpp:327 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Non riesco a caricare shfolder.dll\n" "Occorre installarlo." #: src/support/os_win32.cpp:332 msgid "System function not found" msgstr "Funzione di sistema non trovata" #: src/support/os_win32.cpp:333 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Non so come procedere. Spiacente." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Utente sconosciuto" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Caso." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Caso \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritmo #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Carica" #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #~ msgstr "Riconoscimento \\arabic{theorem}" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Al &file:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Co&pie:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nome stampante:" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Colonne " #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Sovrastampa " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Congettura" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Stile carattere:" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "Adatta l'outp&ut" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Tipo:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Parte " #~ msgid "columns " #~ msgstr "colonne " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "sovrastampa " #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "sovrapposizione" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollario_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definizione. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Esempio. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fatto. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Dimostrazione. " #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Teorema. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "nota: " #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "&Caratteri estesi" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Posizionamento:" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinito" #~ msgid "common" #~ msgstr "comune" #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Listati" #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Commuta Indice generale" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Toc" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Indice generale|g" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Cinese" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Superiore" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Indice generale" #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Stile numero" #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Si è verificato un errore chiudendo il file" #~ msgid "block " #~ msgstr "Blocco " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollario. " #~ msgid "Basic style" #~ msgstr "Stile base" #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Didascalia per Elenco dei listati" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etichetta" #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Etichetta per la didascalia" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- P&romuovi" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Giu" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aggiorna" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Sottosezione" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Non è stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel " #~ "menù Struttura per definire la modifica dei caratteri." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "L'elenco dell'indice generale è sconosciuto" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Inserisci voce di glossario" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Glo" #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Codice TeX:" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Stacca pannello" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Inserisci spaziatura" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Imposta stile limiti" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Imposta carattere matematico" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Inserisci frazione" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Commuta tra modalità centrata e in linea" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Mostra finestra delimitarore e parentesi" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Pannello matematico|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Pannello matematico|l" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Mostra pannello matematico" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: radici matematiche" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Radice cubica\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: stili matematici" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: caratteri matematici" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n" #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Inserisci delimitatori matematici" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Alli&neamento:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Da:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&A:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Convertitori" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Impostazioni classe" #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Salva segnalibro|S" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "E' la codifica per i caratteri dei menù e dei popup." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tFine." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "Riferimento considerevole: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Inserti speciali|s" #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Inserti|n"