# Russian translation for LyX # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # Core author Vitaly Lipatov , 2001-2003, 2004, 2005. # Modified by Andrew Zabolotny , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-30 21:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-01 13:42MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104 msgid "Close|^[" msgstr "Закрыть|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Папка с закладками" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Ссылка:|#к" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label:|#L" msgstr "Метка:|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отменить|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Обновить|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "База данных:|#Б" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Стиль:|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Выбрать...|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Добавить библиографию в содержание|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Стили:|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Выбрать...|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Применить|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Восстановить|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242 #, fuzzy msgid "Content:|#o" msgstr "Содержит" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 #, fuzzy msgid "Box Type|#T" msgstr "Тип:|#Т" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 #, fuzzy msgid "Width Unit" msgstr "Единица измерения ширины" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196 #: src/frontends/qt2/QBox.C:230 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Specialmail" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187 #: src/frontends/qt2/QBox.C:221 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "&Высота" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 #, fuzzy msgid "Height Unit" msgstr "&Высота" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281 #: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Часть" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282 #: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Мини-страница" #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 #, fuzzy msgid "Branch:|#B" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Закрыть|^[^M" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Обновить|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 #, fuzzy msgid "Reject change|#R" msgstr "Обновить|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 #, fuzzy msgid "Next change|#N" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 #, fuzzy msgid "author" msgstr "Автор" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Обновить" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "вкл" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Семейство:|#е" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Насыщенность:|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Начертание:|#ч" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Цвет:|#Ц" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Language:|#L" msgstr "Язык:|#Я" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Переключить всё|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Не переключаются" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469 msgid "Size:|#z" msgstr "Размер:|#з" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Другие:|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Ключи вкладки:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Библиографическую запись:|#з" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Информация:" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Регулярное выражение|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Учитывать\n" "регистр|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "< Назад|#Н" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Вперёд >|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Полный список авторов|#а" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Принудительно верхний регистр|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Текст перед:|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Текст после:|#о" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 #, fuzzy msgid "tabbed folder" msgstr "Папка с закладками" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "По умолчанию для документов|#у" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Умолчания для класса|#к" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Измерения" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 msgid "Size:|#S" msgstr "Размер:|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Ширина:|#Ш" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "Height:|#H" msgstr "Высота:|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Расположение" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Портрет|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Ландшафт|#Л" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Указать размер|#У" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Top:|#T" msgstr "Сверху:|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Снизу:|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518 msgid "Inner:|#I" msgstr "Внутри:|#у" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554 msgid "Outer:|#u" msgstr "Снаружи:|#а" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590 msgid "Headheight:|#H" msgstr "" "Высота\n" "верха:|#е" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626 msgid "Headsep:|#d" msgstr "" "Разделитель\n" "верха:|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662 msgid "Footskip:|#F" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722 msgid "Sides" msgstr "Сторона" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Separation" msgstr "Разделение абзацев" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Columns" msgstr "Колонок" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифты:|#Ш" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Размер шрифта:|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 #, fuzzy msgid "Class:|#C" msgstr "Класс:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Page style:|#P" msgstr "" "Стиль\n" "страницы:|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Spacing:|#g" msgstr "" "Междустрочный\n" "промежуток:|#и" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Доп. параметры:|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "" "Промежуток\n" "между абзацами:|#м" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938 msgid "One|#n" msgstr "Одна|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "Two|#T" msgstr "Две|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010 msgid "One|#e" msgstr "Одна|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "Two|#w" msgstr "Две|#е" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082 msgid "Indent|#I" msgstr "Отступом|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Skip|#K" msgstr "Промежутком|#ж" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Кодировка:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #, fuzzy msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Вид кавычек" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Размещение плавающих объектов:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Section number depth:" msgstr "Глубина нумерации разделов:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Глубина содержания:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Драйвер PS:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 #, fuzzy msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Использовать расширения AMS|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 #, fuzzy msgid "Sectioned bibliography|#e" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 #, fuzzy msgid "Citation Style:|#C" msgstr "Стиль ссылки на источник:|#и" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433 msgid "Bullet depth" msgstr "Глубина маркеров" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632 msgid "Standard|#S" msgstr "Обычный|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651 msgid "Maths|#M" msgstr "Математика|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Маркер 1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Маркер 2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Маркер 3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Маркер 4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783 msgid "New Branch:|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Добавить|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819 #, fuzzy msgid "Remove|#e" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 #, fuzzy msgid "Available Branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 msgid "Activated Branches:" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 #, fuzzy msgid "@5->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 #, fuzzy msgid "Display Background:" msgstr "Фон вкладки" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Раскрытое|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Свернутое|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Показывать в тексте|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Файл:|#Ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 #, fuzzy msgid "Edit File...|#E" msgstr "Редактировать|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 #, fuzzy msgid "Template:|#T" msgstr "Шаблон:|#Ш" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft|#D" msgstr "По умолчанию|#у" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 #, fuzzy msgid "Show in LyX|#S" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410 msgid "Display:|#D" msgstr "Показывать:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 #, fuzzy msgid "Scale:|#l" msgstr "Масштаб:|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 #, fuzzy msgid "Angle:|#n" msgstr "Угол:|#У" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Origin:|#O" msgstr "Центр:|#Ц" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Сохранять пропорции|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Обрезать по рамке|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 #, fuzzy msgid "Get from File|#G" msgstr "Получить значения из файла|#ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 #, fuzzy msgid "Right top:|#t" msgstr "Правый верхний:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Левый нижний:|#Л" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 #, fuzzy msgid "Format:|#t" msgstr "Формат:|#Ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 #, fuzzy msgid "Option:|#p" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44 msgid "Directory:|#D" msgstr "Каталог:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Шаблон:|#Ш" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98 msgid "Filename:|#F" msgstr "Файл:|#Ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Обновить|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 msgid "Home|#H" msgstr "Домашний|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "User1|#1" msgstr "Пользователь1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User2|#2" msgstr "Пользователь2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Отдельная страница|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Внизу страницы|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Наверху страницы|#Н" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Если возможно, не перемещать|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Охватывать все столбцы|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Игнорировать внутренние правила LaTeX|#И" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Варианты|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Именно здесь|#з" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "По умолчанию для документа|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333 #, fuzzy msgid "Rotate sideways|#o" msgstr "Повернуть на 90 градусов|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 #, fuzzy msgid "Edit|#E" msgstr "Правка|П" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "LyX View" msgstr "Просмотр в LyX" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Черновой режим|#Ч" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Не распаковывать|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Scale:|#S" msgstr "Масштаб:|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452 msgid "Right top:|#R" msgstr "Правый верхний:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Units|#U" msgstr "Единицы|#Е" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Обрезать по рамке|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596 msgid "Get from file|#G" msgstr "Получить значения из файла|#ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Параметры LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "deg" msgstr "град." #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Вложенное изображение:|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728 msgid "Angle:|#A" msgstr "Угол:|#У" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Загрузить|#З" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Название файла:|#ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Видимые пробелы|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Буквально|#Б" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 #, fuzzy msgid "Use input|#U" msgstr "Прямо здесь|#з" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 #, fuzzy msgid "Use include|#i" msgstr "С новой страницы|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 #, fuzzy msgid "Preview|#P" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Обе|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Справа|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:206 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Слева|#Л" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Строк:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Столбцов:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Верт. выравнивание:|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Гор. выравнивание:|#Г" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Функции:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Другие" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Отрицательный|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Отр. средний|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Отр. толстый|#л" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Толстый|#Т" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Восьмерной|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Четверной|#Ч" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Тонкий|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Средний|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "&Тип:" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 #, fuzzy msgid "LyX Note|#N" msgstr "Заметку|З" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 #, fuzzy msgid "Comment|#o" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Выровнять" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "" "Междустрочный\n" "промежуток:|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "" "Максимальная\n" "ширина метки:|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Без отступа|#о" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "Справа|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Слева|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Оба края|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 #, fuzzy msgid "Center|#C" msgstr "По середине|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Масштаб и разрешение" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Используемые шрифты" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Романский:|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Рубленый:|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Машинописный:|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Масштабировать растровые шрифты|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Масштаб %:|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Разрешение экрана:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Крохотный:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Миниатюрный:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Мелкий:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Маленький:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Нормальный:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Большой:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Великий:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Огромный:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Гигантский:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Шрифты и кодировка диалоговых окон" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Нормальный шрифт:|#Н" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Полужирный шрифт:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Кодировка диалоговых окон:|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Раскладки и клав. сокращения" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Файл пользовательского интерфейса:|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Клавиатурные сокращения:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498 msgid "Browse...|#w" msgstr "Выбрать...|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "Объекты LyX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497 msgid "Modify|#M" msgstr "Изменить|#И" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "При вводе удалять выделенное|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Перемещать курсор при прокрутке|#к" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Сворачивать диалоги вместе с основным окном|#д" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Коэффициент для колёсика мыши:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Период автосохранения:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Показ изображения:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012 #, fuzzy msgid "Instant Preview:|#p" msgstr "Моментальный просмотр|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054 #, fuzzy msgid "Real name:|#R" msgstr "Заменить|#З" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072 msgid "Email address:|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114 #, fuzzy msgid "Spellchecker executable:|#S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Другой язык:|#я" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Игнорируемые символы:|#И" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Личный словарь:|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Допускать составные слова|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Входная кодировка|#к" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330 msgid "Language Options" msgstr "Настройки языка" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390 msgid "Package:|#P" msgstr "Пакет:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408 msgid "Default language:|#l" msgstr "Язык по умолчанию:|#я" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Раскладка\n" "клавиатуры|#к" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444 msgid "1st:|#1" msgstr "1-я:|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462 msgid "2nd:|#2" msgstr "2-я:|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480 msgid "Browse...|#o" msgstr "Выбрать...|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516 msgid "RtL support|#R" msgstr "Поддержка RtL|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Автом. начинать|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552 msgid "Use babel|#U" msgstr "" "Использовать\n" "babel|#И" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Помечать иностранные|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Автом. заканчивать|#з" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606 msgid "Global|#G" msgstr "Глобально|#Г" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624 msgid "Command start:|#s" msgstr "Команда начала:|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642 msgid "Command end:|#e" msgstr "Команда окончания:|#о" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738 msgid "All formats:|#l" msgstr "Все форматы:|#е" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Формат:|#Ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Название GUI:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Горячая клавиша:|#Г" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810 msgid "Extension:|#E" msgstr "Расширение:|#Р" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Просмотрщик:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846 #, fuzzy msgid "Editor:|#i" msgstr "Правка|П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 msgid "Add|#A" msgstr "Добавить|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146 msgid "Delete|#D" msgstr "Удалить|#У" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924 msgid "All converters:|#l" msgstr "Все преобразователи:|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942 msgid "From:|#F" msgstr "Из:|#И" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960 msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978 msgid "Converter:|#C" msgstr "Преобразователь:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Дополнительно:|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074 #, fuzzy msgid "All copiers:|#l" msgstr "Все преобразователи:|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110 #, fuzzy msgid "Copier:|#C" msgstr "Цвет:|#Ц" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188 msgid "Default path:|#p" msgstr "Путь по умолчанию:|#у" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224 msgid "Template path:|#T" msgstr "Путь к шаблонам:|#ш" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Временный каталог:|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Проверять недавние файлы:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Кол-во недавних файлов:|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Каталог для резервных копий:|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Труба сервера LyX:|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "Префикс PATH:|#Т" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506 msgid "Date format:|#f" msgstr "Формат даты:|#Ф" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566 msgid "Adapt output" msgstr "Адаптировать вывод" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Команды и флаги принтера" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620 msgid "Page range:" msgstr "Диапазон страниц:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638 msgid "Copies:" msgstr "Копии:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656 msgid "Reverse:" msgstr "Обратный порядок:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674 msgid "To printer:" msgstr "На принтер:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692 msgid "File extension:" msgstr "Расширение файла:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710 msgid "Spool command:" msgstr "Команда вывода:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728 msgid "Paper type:" msgstr "Тип бумаги:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746 msgid "Even pages:" msgstr "Чётные страницы:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764 msgid "Odd pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782 msgid "Collated:" msgstr "Собирать:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800 msgid "Landscape:" msgstr "Ландшафт:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818 msgid "To file:" msgstr "В файл:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836 msgid "Extra options:" msgstr "Дополнительно:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Префикс для принтера:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872 msgid "Paper size:" msgstr "Размер бумаги:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 #, fuzzy msgid "Plain text line length:|#A" msgstr "Длина строки простого текста:|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Кодировка TeX:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Размер бумаги по умолчанию:|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Код внешнего обмена" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026 #, fuzzy msgid "Plain text roff:|#r" msgstr "Принтер:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "Параметр бумаги DVI:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Автосброс параметров класса при изменении|#и" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098 #, fuzzy msgid "BibTeX:|#B" msgstr "LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116 #, fuzzy msgid "Index:|#I" msgstr "Внутри:|#у" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 #, fuzzy msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s" msgstr "Использовать пути Cygwin|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Страниц" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Куда" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Копий" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Упорядоченно|#У" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Обратный порядок|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Количество:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Нечётные страницы|#Н" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Чётные страницы|#Ч" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Принтер:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Все|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "С:|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Упорядочить|#У" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Документ:|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Название:|#Н" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Метка:|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Перейти|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Найти:|#Н" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Заменить на:|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Найти следующее" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Заменить|#З" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Слова целиком|#ц" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Заменить всё|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Искать назад|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Формат экспорта:|#э" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Команда:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Количество слов:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Неизвестных:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Заменить на:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Варианты:|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Пропустить|#И" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Пропустить все|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Вставить колонку|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Удалить колонку|#У" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Вставить строку|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Удалить строку|#т" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Вставить рамку|#р" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Убрать рамку|#м" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Длинная таблица|#Д" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Повернуть на 90 градусов|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "" "Фиксированная\n" "ширина:" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Линия" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Гориз. выравнивание" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Дополнительные параметры" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Сверху|#С" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Низ|#Н" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Справа|#п" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Слева|#л" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Справа|#а" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Кверху|#в" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #, fuzzy msgid "Middle|#M" msgstr "Центр|#Ц" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Книзу|#н" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Аргументы LaTeX:|#А" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Оба края|#О" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Многоколоночное" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Центр|#Ц" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Многоколоночная|#М" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Мини-страница|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "Вкл" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Разрыв страницы на текущей строке|#с" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2325 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Первая шапка" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Подвал" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Последний подвал" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Пуст" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897 msgid "Contents" msgstr "Содержит" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Показать путь|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Запустить Texhash|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ключевое слово:|#К" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Заменить на|^R" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Выделено:|#В" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Вхождение в тезаурус:" #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Тип:|#Т" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "Тип HTML|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "" "Междустрочный\n" "промежуток:|#и" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 #, fuzzy msgid "Value:|#V" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 #, fuzzy msgid "Protect:|#P" msgstr "Принтер:|#П" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Снаружи|#а" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "По умолчанию|#у" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "Citation Style" msgstr "Стиль &ссылок на источник:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Natbib" msgstr "Использовать &Natbib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Default (numerical)" msgstr "По умолчанию (наружный)" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 #, fuzzy msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Использовать настройки LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 #, fuzzy msgid "Natbib &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:303 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:304 msgid "Activated" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:305 msgid "Color" msgstr "Цветное" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 #, fuzzy msgid "The available branches" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 #, fuzzy msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 #, fuzzy msgid "&New:" msgstr "&Создать" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 #, fuzzy msgid "&First level" msgstr "Первая шапка" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Миниатюрный" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Мелкий" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Великий" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Огромный" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Громадный" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Гигантский" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 #, fuzzy msgid "Class Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "&Параметры:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #, fuzzy msgid "LanguageModuleBase" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 #, fuzzy msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Использовать настройки LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодировка:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192 #, fuzzy msgid "&Quote Style:" msgstr "Вид кавычек" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Default Margins" msgstr "&По умолчанию" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132 msgid "&Top:" msgstr "&Сверху:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151 msgid "&Bottom:" msgstr "&Снизу:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170 msgid "&Inner:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189 msgid "O&uter:" msgstr "&Снаружи:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208 msgid "Head &sep:" msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227 msgid "Head &height:" msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246 msgid "&Foot skip:" msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Use AMS &math package" msgstr "Использовать A&MS" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Numbering" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175 #: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:398 msgid "Example" msgstr "Пример" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200 #, fuzzy msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Вставить Содержание" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "П&ортрет" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Ландшафт" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "Стиль &страницы:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двухсторонний документ" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Версия указывается здесь" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:247 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Введите текст" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Пустой" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91 #: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:662 #: src/lyxfunc.C:824 src/lyxfunc.C:1873 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Отменить" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Ключ" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Метка, как она будет показываться в документе" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 #, fuzzy msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Создать запись" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Доступные базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:280 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:775 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стиль BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "Базы &данных" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Используемая база данных BiBTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 #, fuzzy msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Выберите стилевой файл" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302 #, fuzzy msgid "all cited references" msgstr "Сохранить настройки" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308 #, fuzzy msgid "all uncited references" msgstr "Редактировать настройки" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314 #, fuzzy msgid "all references" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349 #, fuzzy msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341 #, fuzzy msgid "&Content:" msgstr "Содержит" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Помещать библиографию в &содержание" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавить библиографию в содержание" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 #, fuzzy msgid "Height value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625 msgid "Units of height value" msgstr "Единицы измерения высоты" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Единицы измерения ширины" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/gtk/GTabular.C:353 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormBox.C:90 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:354 src/frontends/qt2/QTabular.C:185 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:91 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180 msgid "Center" msgstr "По середине" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/gtk/GTabular.C:355 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:186 src/frontends/xforms/FormBox.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Улица" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "Middle" msgstr "Центр" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 #, fuzzy msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Вставить горизонтальное заполнение" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 #, fuzzy msgid "Content &vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 #, fuzzy msgid "&Box vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172 #: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 #, fuzzy msgid "&Inner Box:" msgstr "&Внутри:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 #, fuzzy msgid "T&ype:" msgstr "&Тип:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Available branches:" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Выбрать предыдущий символ" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Язык:" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Согласовано" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "&Reject" msgstr "Сбросить" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 #, fuzzy msgid "&Next change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 #, fuzzy msgid "Go to next change" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Семейство:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Начертание шрифта" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "На&чертание:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Серия шрифтов" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Серия:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Никогда не переключаются" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "Ра&змер:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Переключаются" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Другие параметры шрифтов" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Другие:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "&Переключить всё" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 #, fuzzy msgid "Apply changes immediately" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Применять каждое изменение автоматически" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Bibliography entry" msgstr "Элемент библиографии" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Выбранные библиографические ссылки" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Уда&лить" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 #, fuzzy msgid "&Citations:" msgstr "Ссылка на источник" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 #, fuzzy msgid "A&pply" msgstr "&Применить" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 #, fuzzy msgid "Citation &style:" msgstr "Стиль ссылок на источник:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Использовать стиль цитат Natbib" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "&Верхний регистр" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Текст после:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст для размещения после ссылки" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для размещения перед ссылкой" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Текст перед:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "&Полный список авторов" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Список всех авторов" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 #, fuzzy msgid "Available bibliography keys" msgstr "Доступные библиографические ссылки" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Просмотреть доступные библиографические элементы" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Сделать поиск чувствительным к регистру букв" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Дальше" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "Регулярное &выражение" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Обрабатывать строку поиска как регулярное выражение" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Левый ограничитель" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Правый ограничитель" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Сохранять сопоставленное" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Сопоставлять типы ограничителей" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:366 #, fuzzy msgid "Choose delimiter size" msgstr "Левый ограничитель" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:394 msgid "&Insert" msgstr "&Вставить" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:398 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вставить ограничители" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Использовать умолчания для класса" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 #, fuzzy msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Сохранить настройки как шаблон LyX по умолчанию" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Вид" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&В строке" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Показывать ERT в строке текста" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свернутое" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показывать только кнопку ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "O&pen" msgstr "&Раскрытое" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показывать содержимое ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280 msgid "File" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "&Шаблон:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99 msgid "Available templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144 #, fuzzy msgid "&Draft" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236 #, fuzzy msgid "&Edit File..." msgstr "Р&едактировать файл" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240 msgid "Edit the file externally" msgstr "Редактировать файл внешне" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308 #, fuzzy msgid "Sca&le:" msgstr "Масштаб:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процент масштабирования в LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402 #, fuzzy msgid "&Display:" msgstr "Вид:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391 msgid "Screen display" msgstr "Цветность" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:170 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #: src/lyxfont.C:516 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93 msgid "Monochrome" msgstr "Одноцветное" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99 msgid "Grayscale" msgstr "Чёрно-белое" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Показывать в LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337 msgid "Display image in LyX" msgstr "Показывать изображение в LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Состояние" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Угол поворота изображения" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558 #, fuzzy msgid "&Origin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр вращения" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "A&ngle:" msgstr "&Угол:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538 msgid "Width of image in output" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596 msgid "Height of image in output" msgstr "Высота изображения в выводе" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Сохранять пропорции" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "Запомнить" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985 msgid "Right &top:" msgstr "&Правый верхний:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Левый нижний:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Обрезать по &рамке" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833 #, fuzzy msgid "&Get from File" msgstr "&Получить значения из файла" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Получить рамку из файла (EPS)" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065 #, fuzzy msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282 #, fuzzy msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314 msgid "LyX Display" msgstr "Показ в LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348 msgid "Display:" msgstr "Вид:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать..." #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748 msgid "File name of image" msgstr "Название файла с изображением" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729 msgid "Select an image file" msgstr "Выбрать файл с изображением" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763 msgid "&Clipping" msgstr "&Обрезание" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043 msgid "E&xtra options" msgstr "&Дополнительно" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062 msgid "Su&bfigure" msgstr "По&дрисунок" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Это просто одна из частей плавающего изображения?" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Не &распаковывать при экспорте" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметры LaTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122 msgid "&Draft mode" msgstr "&Черновой режим" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126 msgid "Draft mode" msgstr "Черновой режим" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200 msgid "Ca&ption:" msgstr "По&дпись:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Подпись для вложенного изображения" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Тип включения:" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Input" msgstr "Вставить файл" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Include" msgstr "Включить файл" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Загрузить" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Загрузить файл" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Отмечать пробелы в выводе" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Показать предварительный просмотр" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 msgid "&Update" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Обновить экран" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Вставить корень" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Вставить промежуток" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Установить тип пределов" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Установить математический шрифт" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Вставить дробь" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 #, fuzzy msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Переключить между выключным режимом и режимом в строке" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Вставить матрицу" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Нижний индекс" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Показать диалог с разделителями и скобками" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Функции" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Выбрать функцию или оператор для вставки" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Операторы" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Большие операторы" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:33 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Декорации рамки" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "Операторы AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "Отношения AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Отрицательные отношения AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "Стрелки AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Различное AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Выберите страницу символов" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Отсоединить панель" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Открыть панель как отдельное окно" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Строк:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Столбцов:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. выравнивание" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикально:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтально:" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "LyX &Note" msgstr "Заметка" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:42 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "Комментарий" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:44 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:46 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2319 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:150 src/frontends/gtk/GDocument.C:171 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Междустрочный &промежуток:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "Выра&внивание:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 #, fuzzy msgid "In&dent paragraph" msgstr "абзаца" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Ширина метки" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 #, fuzzy msgid "&Longest label" msgstr "Длин&нейшая метка" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "команда &roff:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Максимальная длина строки экспортируемых ASCII/LaTeX/ SGML файлов" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "&Длина строки в выводе:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 #, fuzzy msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе ASCII" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Цвета" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Другие..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85 msgid "C&onverter:" msgstr "Пре&образователь:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "&С:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Дополнительно:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273 msgid "&Converters" msgstr "&Преобразователи" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133 #, fuzzy msgid "C&opiers" msgstr "Копий" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254 #, fuzzy msgid "&Copier:" msgstr "Копии:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Использовать пути в стиле Cygwin" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле " "Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для " "Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех " "преобразователей форматов." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "Формат &даты:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат даты для вывода strftime" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Показывать &рисунки:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "Математические формулы" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111 msgid "Do not display" msgstr "Не показывать" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127 #, fuzzy msgid "Instant &Preview:" msgstr "Предварительный &просмотр" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77 msgid "&GUI name:" msgstr "Название &GUI:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92 msgid "F&ormat:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114 msgid "&Viewer:" msgstr "&Просмотрщик:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129 #, fuzzy msgid "Ed&itor:" msgstr "Заметка редактору" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151 msgid "S&hortcut:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166 msgid "E&xtension:" msgstr "Рас&ширение:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286 msgid "&File formats" msgstr "&Форматы файла" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&E-mail:" msgstr "Email" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Отчество" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Название:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Вторая:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Первая:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "&Просмотреть..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &начала:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Язык по умолчанию:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &окончания:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Языковой &пакет:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматически &начинать" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 #, fuzzy msgid "Use b&abel" msgstr "Использовать &babel" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\"" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматически &заканчивать" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Помечать &другие языки" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" msgstr "Внешние приложения" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137 #, fuzzy msgid "BibTeX command and options" msgstr "Пакеты и параметры LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 #, fuzzy msgid "&BibTeX command:" msgstr "Команда Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174 #, fuzzy msgid "Index command:" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика DVI:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:172 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:173 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:121 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Кодировка Te&X:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблоны документов:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Каталог резервного копирования:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 #, fuzzy msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Использовать временный каталог" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс &пути:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Working directory:" msgstr "&Каталог пользователя:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Канал сервера Ly&X:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Название принтера:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ко&манда принтера:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Название принтера по умолчанию" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Адаптировать &вывод" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Явно указывать название принтера" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Параметры команды" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Обратный порядок:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "&На принтер:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер &бумаги:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "В &файл:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Команда &помещения в очередь печати:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Нечётные страницы:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип &бумаги:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "Дополнительные &параметры:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Префикс очереди:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "&Cобирать:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Чётные страницы:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Расширение файла:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ко&пий:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Диапазон страниц:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Указать названия параметров вашей команды печати" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Рубленый:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописный:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Романский:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI экрана:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "Мас&штаб %:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Размеры шрифтов" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Громадный:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 #, fuzzy msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Программа проверки &правописания:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Другой язык:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Игнорируемые &символы:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Личный &словарь:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "Допускать составные &слова" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Входная ко&дировка" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "QPrefUIModule" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:131 #, fuzzy msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:178 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:197 msgid "B&ackup documents " msgstr "Создавать &резервные копии документов " #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:244 msgid " every" msgstr " каждые" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:274 msgid "minutes" msgstr "минут" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:302 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Количество недавних файлов:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:661 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Страницы для печати с" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Количество страниц для печати" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&От" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Напечатать все страницы" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Все" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Напечатать &нечётные страницы" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Напечатать &чётные страницы" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Об&ратный порядок" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Печатать в обратном порядке" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Количество копий" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Собирать" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Собирать копии вместе" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Напечатать" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Куда печатать" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Отправить вывод на указанный принтер" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Отправить вывод в файл" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Обновить список меток" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145 #, fuzzy msgid "&Go to Label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Jump to the label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Упорядочить" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "()" msgstr "<ссылка>" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "на странице <номер>" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr "<сссылка> на странице <номер>" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "форматированная ссылка" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 #, fuzzy msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана в выводе" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available labels" msgstr "Доступные метки" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Labeling" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить &на:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Искать &только целые слова" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Искать &следующее" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Обратный &поиск" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Форматы экспорта:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Доступные преобразователи для экспорта" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Предлагается:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Заменить слово на выбранное" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавить слово в личный словарь" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропустить это слово" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропустить все" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Принимать слово в течение поиска" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 #, fuzzy msgid "Proportion of document checked" msgstr "Перейти в конец документа" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Варианты" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Текущее слово" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Заменить выбранным словом" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки таблицы" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:357 src/frontends/qt2/QTabular.C:188 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173 msgid "Block" msgstr "Оба края" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Гор. выравнивание в столбце" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 #, fuzzy msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Аргументы LaTe&X:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Многоколоночность" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Верт. выравнивание:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Единица измерения ширины" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фиксированная ширина столбца" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Установить рамки" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675 #, fuzzy msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690 msgid "All Borders" msgstr "Все рамки" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 #, fuzzy msgid "&Set" msgstr "&Сохранить" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713 #, fuzzy msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "C&lear" msgstr "Оч&истить" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728 #, fuzzy msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Сбросить параметры по умолчанию для текущего класса" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "&Longtable" msgstr "&Длинная таблица" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "&Use long table" msgstr "&Использовать длинную таблицу" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Шапка:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864 msgid "Footer:" msgstr "Подвал:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875 msgid "First header:" msgstr "Первая шапка:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886 msgid "Last footer:" msgstr "Последний подвал:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908 msgid "Border above" msgstr "Линия сверху" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919 msgid "Border below" msgstr "Линия снизу" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979 msgid "on" msgstr "вкл" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949 #, fuzzy msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Задать обратный порядок печати страниц." #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983 #, fuzzy msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Задать обратный порядок печати страниц." #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075 msgid "double" msgstr "двойной" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101 msgid "is empty" msgstr "пусто" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Невозможно установить формат для " #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Отправить вывод на принтер" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122 msgid "Page &break on current row" msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155 msgid "Current cell:" msgstr "Текущая ячейка:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184 msgid "Current row position" msgstr "Текущая строка" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213 msgid "Current column position" msgstr "Текущий столбец" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "Классы LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "Стили LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Выбранные стили или классы" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Показать &путь" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Переключить просмотр списка файлов" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Установленные файлы" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перестроить список файлов" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Просмотреть" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, " "если файлы показываются с полным путём." #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть данный диалог" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ключевое слово:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Вхождение" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Выберите соотносящееся слово" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Выделение:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Выбранная запись" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменить запись выбранным" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Перечень содержимого" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #, fuzzy msgid "U&pdate" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:182 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Обновить" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:193 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Готово" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:204 #, fuzzy msgid "&In" msgstr "&Пропустить" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:215 #, fuzzy msgid "&Out" msgstr "Снаружи" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Название, связанное с URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Создать гиперссылку" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Выводить как гиперссылку ?" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&Spacing:" msgstr "&Промежуток" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Protect:" msgstr "Горячая &клавиша:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вставить разрыв лигатуры" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "SmallSkip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "MedSkip" msgstr "Средний" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "BigSkip" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "Вертикальный клей" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "По умолчанию (наружный)" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Снаружи" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение:" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Единицы:" # #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Document Font" msgstr "Документ " #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "Шрифт: " #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 #, fuzzy msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Авторазбиение на абзацы|а" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 #, fuzzy msgid "&Indentation" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 #, fuzzy msgid "&Vertical space" msgstr "Промежуток:|#И" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Междустрочный промежуток:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "Двух&колоночный документ" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматируется документ..." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:151 #: src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблон теоремы" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:375 lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:437 msgid "Proof" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 #, fuzzy msgid "Proof:" msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 #, fuzzy msgid "Theorem #:" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416 msgid "Lemma" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 #, fuzzy msgid "Lemma #:" msgstr "Лемма" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377 msgid "Corollary" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Вывод" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:451 msgid "Proposition" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 #, fuzzy msgid "Proposition #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:370 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #, fuzzy msgid "Criterion #:" msgstr "Критерий" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 #, fuzzy msgid "Definition #:" msgstr "Определение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 #, fuzzy msgid "Example #:" msgstr "Пример" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Condition #:" msgstr "Условие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:430 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 #, fuzzy msgid "Problem #:" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:465 msgid "Remark" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 #, fuzzy msgid "Remark #:" msgstr "Пометка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:306 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349 msgid "Claim" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 #, fuzzy msgid "Claim #:" msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #, fuzzy msgid "Notation #:" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #, fuzzy msgid "Case #:" msgstr "Вариант" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/linuxdoc.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:28 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/linuxdoc.layout:115 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:31 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/aguplus.inc:49 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/linuxdoc.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:136 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:191 #: lib/layouts/siamltex.layout:143 lib/layouts/spie.layout:74 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:253 src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:283 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194 #: lib/layouts/svjour.inc:274 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/aguplus.inc:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:327 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337 #: src/rowpainter.C:434 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Элемент биографии" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:336 lib/layouts/linuxdoc.layout:347 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Заметка в подвал" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Перечисление" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Нумерация" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Список" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:105 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:161 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Отдельный оттиск" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:231 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320 msgid "Acknowledgement" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/aa.layout:179 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:309 #, fuzzy msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:61 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "And" msgstr "И" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:303 #: lib/layouts/kluwer.layout:315 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:295 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444 #: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345 #: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceFigure" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "PlaceTable" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511 msgid "TableComments" msgstr "Комментарий к таблице" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "NoteToEditor" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590 msgid "Objectname" msgstr "НазваниеОбъекта" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:296 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "с заголовками" #: lib/layouts/aastex.layout:339 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/aastex.layout:360 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:381 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Размещение изображения" #: lib/layouts/aastex.layout:402 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Размещение таблицы" #: lib/layouts/aastex.layout:422 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" #: lib/layouts/aastex.layout:482 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Заметка редактору" #: lib/layouts/aastex.layout:503 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Ссылки: " #: lib/layouts/aastex.layout:523 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/aastex.layout:549 msgid "FigCaption" msgstr "Подпись к изображению" #: lib/layouts/aastex.layout:559 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:576 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "&Семейство:" #: lib/layouts/aastex.layout:602 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:629 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данных:|#Б" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 #, fuzzy msgid "Theorem." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 #, fuzzy msgid "Corollary." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 #, fuzzy msgid "Lemma." msgstr "Лемма" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 #, fuzzy msgid "Proposition." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 #, fuzzy msgid "Criterion." msgstr "Критерий" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 #, fuzzy msgid "Algorithm." msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 #, fuzzy msgid "Fact." msgstr "Факт" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Аксиома" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 #, fuzzy msgid "Definition." msgstr "Определение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 #, fuzzy msgid "Example." msgstr "Пример" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 #, fuzzy msgid "Condition." msgstr "Условие" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 #, fuzzy msgid "Problem." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 #, fuzzy msgid "Remark." msgstr "Пометка" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 #, fuzzy msgid "Claim." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 #, fuzzy msgid "Note." msgstr "Заметка" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 #, fuzzy msgid "Notation." msgstr "Нотация" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 #, fuzzy msgid "Summary." msgstr "Сводка" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:323 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 #, fuzzy msgid "Case." msgstr "Вариант" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 #, fuzzy msgid "Conclusion." msgstr "Заключение" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Упражнения к главе" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/apa.layout:83 #, fuzzy msgid "Abstract:" msgstr "Аннотация: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:100 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Два автора" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трое авторов" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Четыре автора" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Толстая линия" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "ЦентрированнаяПодпись" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:451 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Часть" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Часть*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Повествовательный" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Диктор" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Вводное слово:" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "ЗАНАВЕС" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Адрес справа" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:62 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Вариация" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:71 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Подвариант" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:80 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Подвариант2" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:89 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Подвариант3" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Подвариант4" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:107 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Подвариант5" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Шахматная доска" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:177 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "Стрелки" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214 #: lib/layouts/svjour.inc:212 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Тема обсуждения" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:76 msgid "Left Header" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Right Header" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Адрес назначения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 #, fuzzy msgid "Adresse:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Дата" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Дата" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Подпараграф" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Длинная цитата" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Стихи" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Заголовок LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:303 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Автор" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:326 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/egs.layout:349 #, fuzzy msgid "Journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:373 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Первый автор" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:108 msgid "Received" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:112 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получил" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:124 msgid "Accepted" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:128 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Согласовано" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272 #: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267 #, fuzzy msgid "Abstract." msgstr "Аннотация" #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Код программы" #: lib/layouts/elsart.layout:133 msgid "Author Address" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "URL автора" #: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "&URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/elsart.layout:279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:308 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:357 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:406 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:414 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:422 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:434 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Благодарность" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Введение" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:173 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:186 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Ограничения" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Левая шапка" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заголовок справа" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:210 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Подвал справа" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:482 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Теорема" #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:419 #, fuzzy msgid "Lemma #." msgstr "Лемма" #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Вывод" #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454 #, fuzzy msgid "Proposition #." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:394 #, fuzzy msgid "Definition #." msgstr "Определение" #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:440 #, fuzzy msgid "Proof." msgstr "Доказательство" #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Лемма*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Вывод*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телефакс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Письмо" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Подпись" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Дополнение" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Город" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Банковский код" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Банковский счёт" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Вступление" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Эпилог" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Название" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адрес" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Банк" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Банк" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 #, fuzzy msgid "Claim #." msgstr "Утверждение" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Пометки" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 #, fuzzy msgid "Remarks #." msgstr "Пометки" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256 msgid "More" msgstr "Больше" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Продолжение" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE_OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Общий" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Состояние" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Запомнить" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #, fuzzy msgid "Conjecture " msgstr "Предположение" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:225 #, fuzzy msgid "Caption." msgstr "Подпись" #: lib/layouts/isprs.layout:248 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Адрес не для печати" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160 #: lib/layouts/svjour.inc:179 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:169 msgid "TOC Title" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:173 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "TOC_Title" #: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Author Running" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Author_Running" #: lib/layouts/llncs.layout:206 msgid "TOC Author" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:210 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/llncs.layout:299 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "Вариант" #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение" #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401 #, fuzzy msgid "Example #." msgstr "Пример" #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #, fuzzy msgid "Note #." msgstr "Заметка" #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433 #, fuzzy msgid "Problem #." msgstr "Проблема" #: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447 #, fuzzy msgid "Property #." msgstr "Свойство" #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #, fuzzy msgid "Question #." msgstr "Вопрос" #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 #, fuzzy msgid "Remark #." msgstr "Пометка" #: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472 msgid "Solution" msgstr "Решение" #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475 #, fuzzy msgid "Solution #." msgstr "Решение" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Эпиграф" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "НазваниеПоэмы" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "НазваниеПоэмы*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Land" #: lib/layouts/paper.layout:153 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаголовок" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Препринт" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номер страницы" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 #, fuzzy msgid "Telephone:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Размещение" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Тема" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "Ваш почтовый адрес" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ваша ссылка" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Заказчик" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Счет" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Счет" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "СледующийАдрес" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "&Драйвер PostScript:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #, fuzzy msgid "Sender Name:" msgstr "&Название принтера:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "АдресОтправителя" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 #, fuzzy msgid "Sender E-Mail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Вставить URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "Лого" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:53 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:58 msgid "PortraitSlide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:64 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Слайд портрет" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/seminar.layout:73 msgid "Slide*" msgstr "Слайд*" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "SlideHeading" msgstr "Заголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаголовок слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "ListOfSlides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:96 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "Перечень слайдов" #: lib/layouts/seminar.layout:100 msgid "SlideContents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:106 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Содержимое слайда" #: lib/layouts/seminar.layout:110 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:116 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 #, fuzzy msgid "\tEnd." msgstr "Encl." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Параграф*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Ключевые слова" #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "обновлённых спецификаций классов документов." #: lib/layouts/slides.layout:104 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Слайд" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Перекрытие" #: lib/layouts/slides.layout:183 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Создать запись" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:216 #, fuzzy msgid "" msgstr "Невидимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/slides.layout:241 #, fuzzy msgid "" msgstr "Видимый текст" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:66 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Информация об авторе" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 #, fuzzy msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подпараграф" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Шапка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Выделение:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Журнал" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Сводка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Заметка" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "По середине" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Проверено" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&В строке" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Красный" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:101 msgid "Citation" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Ссылка на источник" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Нечётные страницы:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Линия" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Базы &данных" #: lib/layouts/aguplus.inc:132 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:136 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" #: lib/layouts/aguplus.inc:145 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:149 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Бумага" #: lib/layouts/aguplus.inc:153 msgid "AuthorAddr" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:157 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "АдресАвтора" #: lib/layouts/aguplus.inc:161 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:165 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Комментарий" #: lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:191 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:202 msgid "Table Caption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Название_Таблицы" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Текущий адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Обратный адрес" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Посвящающий" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:126 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 #, fuzzy msgid "Translator:" msgstr "Переводчик" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 #, fuzzy msgid "Algorithm #." msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Пример*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 #, fuzzy msgid "Condition*" msgstr "Условие" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 #, fuzzy msgid "Problem*" msgstr "Проблема" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Пометка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Утверждение*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Заметка*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 #, fuzzy msgid "Notation*" msgstr "Нотация" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Благодарность*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подпараграф*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Группа авторов" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Revision History" msgstr "История версий" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Заметки по версии" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Имя" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Мусор" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "Выделенная область" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "Подподраздел" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr " абзацев" #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Допчасть" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "ДопГлава" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "ДопРаздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "ДопГлава*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "ДопРаздел*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Шапка заглавия" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Дополнительный заголовок" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "ПодписьСверху" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "ПодписьСнизу" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Список " #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Список " #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Алгоритм" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Нечувствительность: " #: lib/layouts/stdlists.inc:103 #, fuzzy msgid "#*" msgstr "*" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Заметка в шапке" #: lib/layouts/svjour.inc:113 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:241 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "TOC_Author" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/layouts/svjour.inc:249 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Отдельные оттиски" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Американский" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Австрийский" #: lib/languages:6 #, fuzzy msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Багамский" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразильский)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Британский" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Канадский" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Французский канадский" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Английский" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Французский" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Немецкий (новая орфография)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Венгерский" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Норвежский" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Нюноршк" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Португальский" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Сербо-хорватский" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Словенский" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнский" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Edit|E" msgstr "Правка|П" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Insert|I" msgstr "Вставить|В" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Формат|Ф" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "View|V" msgstr "Просмотреть|П" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Перейти|П" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27 msgid "Help|H" msgstr "Помощь|П" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New|N" msgstr "Создать|С" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Open...|O" msgstr "Открыть...|#О" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Close|C" msgstr "Закрыть|З" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save|S" msgstr "Сохранить|о" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как...|к" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Revert|R" msgstr "Вернуться к сохранённому|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление версиями|У" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Import|I" msgstr "Импортировать из...|И" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Export|E" msgstr "Экспортировать в...|Э" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Print...|P" msgstr "Напечатать...|п" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Отправить по факсу...|ф" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:52 msgid "Exit|x" msgstr "Выйти|В" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Register...|R" msgstr "Зарегистрировать...|З" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Захватить на редакцию|е" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отменить последние изменения|о" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:65 msgid "Show History|H" msgstr "Показать историю|и" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:74 msgid "Custom...|C" msgstr "Выборочно...|В" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Undo|U" msgstr "Отменить|О" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать|В" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Запомнить|З" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Вставить|с" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Вставить извне|и" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Формат таблицы|т" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Math|M" msgstr "Математика|М" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка правописания...|П" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:432 #, fuzzy msgid "Count Words|W" msgstr "Текущее слово" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить LaTeX|р" #: lib/ui/classic.ui:108 #, fuzzy msgid "Change Tracking|g" msgstr "Изменить язык" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:440 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:439 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать|П" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:122 #, fuzzy msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Строки отдельными абзацами|л" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:123 #, fuzzy msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Авторазбиение на абзацы|а" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:132 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколоночная|М" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Линия сверху|С" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Линия снизу|С" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Линия слева|Л" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/classic.ui:127 #, fuzzy msgid "Alignment|i" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Copy Row" msgstr "Скопировать строку" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Swap Rows" msgstr "Поменять местами строки" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Copy Column" msgstr "Скопировать столбец" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Swap Columns" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:142 #, fuzzy msgid "Left|L" msgstr "Слева|#С" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:143 #, fuzzy msgid "Center|C" msgstr "По середине" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:144 #, fuzzy msgid "Right|R" msgstr "Справа|#С" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:146 #, fuzzy msgid "Top|T" msgstr "Верх|#В" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:147 #, fuzzy msgid "Middle|M" msgstr "Центр" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:148 #, fuzzy msgid "Bottom|B" msgstr "Низ|#Н" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Переключить нумерацию|н" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Переключить нумерацию строк|с" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Изменить тип пределов|п" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Изменять вид формулы|ф" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|с" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Выровнять|В" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Добавить строку|с" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Добавить столбец|о" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Default|t" msgstr "По умолчанию|у" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Display|D" msgstr "Вид|В" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:184 msgid "Inline|I" msgstr "Внутри|у" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Octave" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Математика" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, упростить" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, множитель" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:199 #: lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Формулу|Ф" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Выключную формулу|ф" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:204 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Многострочный блок" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Math|h" msgstr "Математика|а" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Special Character|S" msgstr "Специальный символ...|ц" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:250 msgid "Citation...|C" msgstr "Ссылка на источник...|С" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:251 #, fuzzy msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Перекрёстную ссылку...|к" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Label...|L" msgstr "Метку...|М" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Footnote|F" msgstr "Сноску|С" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Примечание на полях|П" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Short Title" msgstr "Короткое заглавие" #: lib/ui/classic.ui:223 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Слово в предметный указатель...|у" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/classic.ui:228 #, fuzzy msgid "TeX Code|T" msgstr "Команду LaTeX|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Мини-страницу|и" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|Р" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Таблицу...|Т" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Файл по ссылке...|с" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:275 msgid "Superscript|S" msgstr "Верхний индекс|и" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Subscript|u" msgstr "Нижний индекс|н" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:281 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Гор. выравнивание:|#Г" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Мягкий перенос|п" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разрыв лигатуры|л" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:278 #, fuzzy msgid "Protected Space|r" msgstr "Неразрывный пробел|п" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:280 #, fuzzy msgid "Thin Space|T" msgstr "Тонкий промежуток\t\\," #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:283 #, fuzzy msgid "Vertical Space..." msgstr "Промежуток:|#И" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:287 #, fuzzy msgid "Line Break|L" msgstr "Разрыв строки|Р" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Точку конца предложения|к" #: lib/ui/classic.ui:252 #, fuzzy msgid "Single Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:253 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:270 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделитель пунктов меню|м" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:282 #, fuzzy msgid "Horizontal Line" msgstr "&Гор. выравнивание:" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:288 src/insets/insetpagebreak.C:51 #, fuzzy msgid "Page Break" msgstr "&Разрыв страницы" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Display Formula|D" msgstr "Выключную формулу|В" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Блок уравнений|у" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:296 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Выровненный блок AMS|A" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:299 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Выровненный блок AMS|A" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:206 lib/ui/stdmenus.ui:300 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Многострочное окружение AMS" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "Array Environment|y" msgstr "Матрицу|М" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:307 #, fuzzy msgid "Split Environment|S" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:309 #, fuzzy msgid "Font Change|o" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Математическая панель|п" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:314 #, fuzzy msgid "Math Normal Font" msgstr "Обычный математический шрифт" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:316 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Математический каллиграфический" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:317 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Математический фрактурный" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:318 #, fuzzy msgid "Math Roman Family" msgstr "Математический романский" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:319 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Математический рубленый" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:321 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Математический полужирный" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:323 #, fuzzy msgid "Text Normal Font" msgstr "Обычный шрифт текста" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:325 #, fuzzy msgid "Text Roman Family" msgstr "Романский шрифт" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:326 #, fuzzy msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Рубленый шрифт" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:327 #, fuzzy msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинописный шрифт" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:329 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Жирный шрифт" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:330 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Нормальный шрифт" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:332 #, fuzzy msgid "Text Italic Shape" msgstr "Курсив" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:333 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Капитель" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:334 #, fuzzy msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Наклонный" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:335 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Прямой" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Обтекаемое изображение" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "Index List|I" msgstr "Предметный указатель|у" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:352 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Документ LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:353 #, fuzzy msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Строки отдельными абзацами...|о" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:354 #, fuzzy msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Авторазбиение на абзацы...|а" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:391 #, fuzzy msgid "Track Changes|T" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:392 #, fuzzy msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Внести изменения...|В" #: lib/ui/classic.ui:325 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:397 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Ширина изображения в выводе" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Символ...|С" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Выделительный|В" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Прописной|П" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Полужирный|ж" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/classic.ui:346 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|r" msgstr "Преамбула LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Build Program|B" msgstr "Создать программу|п" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Update|U" msgstr "Обновить|О" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:381 #, fuzzy msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:405 #, fuzzy msgid "Next Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:406 #, fuzzy msgid "Go to Label|L" msgstr "Перейти к метке" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:404 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Закладки|З" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:418 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Заложить закладку 1|З" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:419 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:420 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Заложить закладку 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:421 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:422 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Заложить закладку 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:412 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Перейти к закладке 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:413 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Перейти к закладке 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:414 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:415 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:416 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Перейти к закладке 3|3" #: lib/ui/classic.ui:405 msgid "Tooltips|o" msgstr "Всплывающие подсказки|п" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Introduction|I" msgstr "Введение|В" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "Tutorial|T" msgstr "Самоучитель|С" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "User's Guide|U" msgstr "Руководство пользователя|п" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "Extended Features|E" msgstr "Дополнительные возможности|Д" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:451 msgid "Customization|C" msgstr "Руководство по настройке|Р" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:452 msgid "FAQ|F" msgstr "Вопросы и ответы|Ч" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:453 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Содержание|д" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:454 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:456 msgid "About LyX|X" msgstr "О LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:464 src/frontends/qt2/QAbout.C:44 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45 msgid "About LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:465 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Настроить...|Н" #: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:466 #, fuzzy msgid "Quit LyX" msgstr "О LyX" #: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default-alltoolbars.ui:34 #: lib/ui/default-autotoolbars.ui:34 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Документы|Д" #: lib/ui/stdmenus.ui:26 #, fuzzy msgid "Tools|T" msgstr "Всплывающие подсказки|п" #: lib/ui/stdmenus.ui:36 #, fuzzy msgid "New from Template...|m" msgstr "Создать из шаблона...|ш" #: lib/ui/stdmenus.ui:39 #, fuzzy msgid "Open recent|t" msgstr "Открывается документ " #: lib/ui/stdmenus.ui:83 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Повторить|П" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:435 src/text3.C:748 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:443 src/text3.C:753 msgid "Copy" msgstr "Запомнить" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:654 #: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:419 #: src/text3.C:735 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paste Recent" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:89 #, fuzzy msgid "Paste External Selection" msgstr "Вставить извне|и" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Text Style...|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:94 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Абзац...|А" #: lib/ui/stdmenus.ui:97 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Таблица" #: lib/ui/stdmenus.ui:99 #, fuzzy msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Поменять местами столбцы" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличить глубину окружения|г" #: lib/ui/stdmenus.ui:102 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Уменьшить глубину окружения|У" #: lib/ui/stdmenus.ui:108 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Параметры LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 #, fuzzy msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 #, fuzzy msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки библиографии" #: lib/ui/stdmenus.ui:114 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: lib/ui/stdmenus.ui:118 #, fuzzy msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки таблицы" #: lib/ui/stdmenus.ui:134 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "Верх|#В" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "Низ|#Н" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "Слева на базовой линии" #: lib/ui/stdmenus.ui:137 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "Справа|#С" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/stdmenus.ui:151 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Добавить столбец|о" #: lib/ui/stdmenus.ui:156 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Удалить столбец|о" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 #, fuzzy msgid "Add Line Above" msgstr "Линия сверху" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Line Below" msgstr "Линия снизу" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 #, fuzzy msgid "Delete Line Above" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdmenus.ui:173 #, fuzzy msgid "Delete Line Below" msgstr "Удалить строку" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 #, fuzzy msgid "Add Line to Left" msgstr "Линия слева|Л" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 #, fuzzy msgid "Add Line to Right" msgstr "Линия справа|П" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 #, fuzzy msgid "Delete Line to Left" msgstr "Выберите файл для вставки" #: lib/ui/stdmenus.ui:178 #, fuzzy msgid "Delete Line to Right" msgstr "Выберите файл для вставки" #: lib/ui/stdmenus.ui:219 #, fuzzy msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Всплывающие подсказки|п" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 #, fuzzy msgid "Special Formatting|o" msgstr "Дополнительные параметры" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 #, fuzzy msgid "List / TOC|i" msgstr "Списки и содержания|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:242 #, fuzzy msgid "Float|a" msgstr "Плавающий объект|П" #: lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Branch|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:246 #, fuzzy msgid "Character Style|y" msgstr "Кодировка символов" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 #, fuzzy msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.ui:248 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:253 #, fuzzy msgid "Index Entry|d" msgstr "Запись в предметном указателе" #: lib/ui/stdmenus.ui:256 #, fuzzy msgid "Table...|T" msgstr "Таблица...|Т" #: lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "TeX Code|X" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Прямую кавычку|П" #: lib/ui/stdmenus.ui:269 #, fuzzy msgid "Single Quote|S" msgstr "Одинарные|#О" #: lib/ui/stdmenus.ui:271 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:294 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr " Номер " #: lib/ui/stdmenus.ui:304 #, fuzzy msgid "Aligned Environment" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/stdmenus.ui:305 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment" msgstr "Окружение с выравниванием|В" #: lib/ui/stdmenus.ui:306 #, fuzzy msgid "Gathered Environment" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/stdmenus.ui:310 #, fuzzy msgid "Math Panel|P" msgstr "Математическая панель|п" #: lib/ui/stdmenus.ui:341 #, fuzzy msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Вставить плавающий объект" #: lib/ui/stdmenus.ui:356 #, fuzzy msgid "External Material...|M" msgstr "Внешний объект...|В" #: lib/ui/stdmenus.ui:357 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Документ...|Д" #: lib/ui/stdmenus.ui:361 #, fuzzy msgid "LyX Note|N" msgstr "Заметку|З" #: lib/ui/stdmenus.ui:362 #, fuzzy msgid "Comment|C" msgstr "Комментарий" #: lib/ui/stdmenus.ui:363 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 #, fuzzy msgid "Change Tracking|C" msgstr "Изменить язык" #: lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Содержание|С" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "Преамбула LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.ui:384 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Начать приложение здесь|п" #: lib/ui/stdmenus.ui:386 msgid "Compressed|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:387 #, fuzzy msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки" #: lib/ui/stdmenus.ui:393 #, fuzzy msgid "Accept Change|A" msgstr "Изменить шрифт|ш" #: lib/ui/stdmenus.ui:394 #, fuzzy msgid "Reject Change|R" msgstr "Обновить|#О" #: lib/ui/stdmenus.ui:395 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:396 #, fuzzy msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Обновить|#О" #: lib/ui/stdmenus.ui:431 #, fuzzy msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/stdmenus.ui:434 #, fuzzy msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Обычный" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Создать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 #, fuzzy msgid "Open document" msgstr "Открывается документ " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 #, fuzzy msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ?" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "Импортировать документ" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1122 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1133 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 #, fuzzy msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 #, fuzzy msgid "Toggle emphasis" msgstr "Переключить выделительный шрифт" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Переключить прописной шрифт" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "&Применить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 #, fuzzy msgid "Insert math" msgstr "Вставить матрицу" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 #, fuzzy msgid "Insert graphics" msgstr "Вставить изображение" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 #, fuzzy msgid "extra" msgstr "Дополнительно" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 #, fuzzy msgid "Numbered list" msgstr " Номер " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 #, fuzzy msgid "Itemized list" msgstr "Перечисление" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 #, fuzzy msgid "Increase depth" msgstr "Увеличить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 #, fuzzy msgid "Decrease depth" msgstr "Уменьшить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 #, fuzzy msgid "Insert figure float" msgstr "Вставить широкий плавающий объект" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 #, fuzzy msgid "Insert table float" msgstr "Вставить плавающий объект" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 #, fuzzy msgid "Insert label" msgstr "Вставить метку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 #, fuzzy msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вставить перекрёстную ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить ссылку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 #, fuzzy msgid "Insert index entry" msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 #, fuzzy msgid "Insert footnote" msgstr "Вставить сноску" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 #, fuzzy msgid "Insert note" msgstr "Вставить кавычку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "Вставить URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 #, fuzzy msgid "Insert TeX Code" msgstr "Вставить BibTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 #, fuzzy msgid "Text style" msgstr "Стили LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 #, fuzzy msgid "Paragraph settings" msgstr "Настройки принтера" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "&Содержания:" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "Проверить TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Таблица" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Добавить строку|Д" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 #, fuzzy msgid "Add column" msgstr "Добавить столбец|т" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку|У" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец|б" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Выделить следующую строку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 #, fuzzy msgid "Set all lines" msgstr "Установить все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Убрать все рамки" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Прижать влево|Е" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Прижать вправо|В" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Прижать кверху|К" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 #, fuzzy msgid "Align middle" msgstr "Выровнять" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Прижать книзу|н" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 #, fuzzy msgid "Rotate cell" msgstr "Повернуть &ячейку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 #, fuzzy msgid "Rotate table" msgstr "&Повернуть таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 #, fuzzy msgid "Set multi-column" msgstr "Многоколоночное" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "Математические формулы" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 #, fuzzy msgid "Show math panel" msgstr "Показать &путь" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 #, fuzzy msgid "Set display mode" msgstr "Переключить между выключным режимом и режимом в строке" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 #, fuzzy msgid "Insert square root" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 #, fuzzy msgid "Insert sum" msgstr "Вставить кавычку" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 #, fuzzy msgid "Insert integral" msgstr "Вставить таблицу" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "Вставить корень" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 #, fuzzy msgid "Insert ( )" msgstr "&Вставить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 #, fuzzy msgid "Insert [ ]" msgstr "&Вставить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 #, fuzzy msgid "Insert { }" msgstr "&Вставить" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Блок вариантов|в" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "" #: src/BufferView.C:233 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/BufferView_pimpl.C:250 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:253 src/lyxfunc.C:823 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Вернуться к сохранённому" #: src/BufferView_pimpl.C:254 src/lyxfunc.C:824 src/lyxvc.C:168 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Вернуться к сохранённому|R" #: src/BufferView_pimpl.C:254 #, fuzzy msgid "&Switch to document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/BufferView_pimpl.C:276 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:279 #, fuzzy msgid "Create new document?" msgstr "Создать новый документ с таким названием?" #: src/BufferView_pimpl.C:280 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Собирать" #: src/BufferView_pimpl.C:291 #, fuzzy msgid "Parse" msgstr "Вставить" #: src/BufferView_pimpl.C:410 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматируется документ..." # c-format #: src/BufferView_pimpl.C:763 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Сохранённая закладка %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:796 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Перейти к закладке %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:856 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Выберите документ LyX для вставки" #: src/BufferView_pimpl.C:858 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:65 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:134 #: src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1826 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документы|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:860 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1828 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примеры|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1717 #: src/lyxfunc.C:1756 #, fuzzy msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Документы LyX (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:875 src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1846 #: src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1876 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." # c-format #: src/BufferView_pimpl.C:885 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Документ вставляется %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документ %1$s вставлен." # c-format #: src/BufferView_pimpl.C:895 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Невозможно вставить документ %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:898 #, fuzzy msgid "Document insertion" msgstr "Настройки документа" #: src/BufferView_pimpl.C:1125 msgid "No further undo information" msgstr "Больше нет информации для отмены" #: src/BufferView_pimpl.C:1136 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/BufferView_pimpl.C:1281 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/BufferView_pimpl.C:1288 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/BufferView_pimpl.C:1295 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/BufferView_pimpl.C:1298 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/BufferView_pimpl.C:1344 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/BufferView_pimpl.C:1347 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/BufferView_pimpl.C:1352 #, fuzzy msgid "One word in selection." msgstr "Одно слово проверено." #: src/BufferView_pimpl.C:1354 #, fuzzy msgid "One word in document." msgstr "Документ вставляется " #: src/BufferView_pimpl.C:1357 #, fuzzy msgid "Count words" msgstr "Текущее слово" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Предупреждение ChkTeX id #" #: src/CutAndPaste.C:413 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.C:417 #, fuzzy msgid "Changed Layout" msgstr "Стиль символов" #: src/CutAndPaste.C:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Формат был изменён из\n" "%1$s в %2$s\n" "из-за преобразования класса из\n" "%3$s в %4$s" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Undefined character style" msgstr "" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "Чёрный" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "Белый" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "Красный" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "Синий" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "Голубой" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "Курсор" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "Фон" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "Текст" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "Выделенная область" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "Заметка" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "Фон заметки" #: src/LColor.C:109 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "Комментарий" #: src/LColor.C:110 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/LColor.C:111 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/LColor.C:112 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "Полоска уровня окруженияя" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "Отметка другого языка" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "Вкладка команд" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "Фон вкладки команд" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "Рамка вкладки команд" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "Специальный символ" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "Фон матем. формулы" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "Фон изображения" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "Фон матем. макросов" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "Рамка матем. режима" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "Математическая строка" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "Рамка подписи" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "Текст сворачиваемой вкладки" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "Фон вкладки" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "Рамка вкладки" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "Маркер конца строки" #: src/LColor.C:132 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "линия, отделяющая приложение" #: src/LColor.C:133 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без изменений" #: src/LColor.C:134 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "Уда&лить" #: src/LColor.C:135 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "текст LaTeX" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "Маркеры дополнительного пространства" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "Верхняя/нижняя линия" #: src/LColor.C:138 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Линии таблиц" #: src/LColor.C:140 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "Включена/выключена строка таблицы" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "Нижняя область" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "Разрыв страниц" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "Верх кнопки" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "Низ кнопки" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "Левый край кнопки" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "Правый край кнопки" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "Фон кнопок" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/LaTeX.C:87 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.C:293 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:540 #: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678 msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!" #: src/MenuBackend.C:516 #, fuzzy msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Текстового файла, строки отдельными абзацами" #: src/MenuBackend.C:518 #, fuzzy msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Текстового файла с авторазбиением на абзац" #: src/MenuBackend.C:713 msgid "No Table of contents" msgstr "Нет содержания" #: src/SpellBase.C:48 #, fuzzy msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Ещё не поддерживается" #: src/buffer.C:231 #, fuzzy msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/buffer.C:232 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/buffer.C:389 #, fuzzy msgid "Unknown document class" msgstr "в выбранный класс документа" #: src/buffer.C:390 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/buffer.C:443 src/text.C:355 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:447 src/buffer.C:454 src/buffer.C:469 #, fuzzy msgid "Document header error" msgstr "Документ переименован в '" #: src/buffer.C:453 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/buffer.C:468 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/buffer.C:478 #, fuzzy msgid "Can't load document class" msgstr "Невозможно загрузить класс документа " #: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597 #, fuzzy msgid "Document could not be read" msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/buffer.C:589 src/buffer.C:598 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s абзацев не может быть преобразовано" #: src/buffer.C:606 src/buffer.C:672 #, fuzzy msgid "Document format failure" msgstr "Стиль документа" #: src/buffer.C:607 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "Ключ, используемый в документе LyX." #: src/buffer.C:626 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Преобразования" #: src/buffer.C:627 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" #: src/buffer.C:636 #, fuzzy msgid "Conversion script not found" msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/buffer.C:637 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" #: src/buffer.C:657 #, fuzzy msgid "Conversion script failed" msgstr "Невозможно найти сценарий преобразования." #: src/buffer.C:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "Файл создан в более новой версии LyX. Это может вызвать проблемы." #: src/buffer.C:673 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/buffer.C:717 #, fuzzy msgid "Backup failure" msgstr "Резервный каталог" #: src/buffer.C:718 #, c-format msgid "" "LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n" "Please check if the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/buffer.C:1135 msgid "Running chktex..." msgstr "Запуск chktex..." #: src/buffer.C:1148 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/buffer.C:1149 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex закончил работу успешно" #: src/buffer_funcs.C:72 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:74 #, fuzzy msgid "Could not read document" msgstr "Нвозможно открыть документ " #: src/buffer_funcs.C:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "Обнаружена аварийная копия этого файла!" #: src/buffer_funcs.C:89 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:90 #, fuzzy msgid "&Recover" msgstr "&Удалить" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Load Original" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:112 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:115 #, fuzzy msgid "Load backup?" msgstr "Вернуться обратно" #: src/buffer_funcs.C:116 #, fuzzy msgid "&Load backup" msgstr "&Назад" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "Load &original" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:155 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/buffer_funcs.C:157 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?" #: src/buffer_funcs.C:158 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Восстановить" #: src/buffer_funcs.C:190 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:191 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/buffer_funcs.C:448 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:454 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:457 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:493 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:660 #, fuzzy msgid "Save changed document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/bufferlist.C:304 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s" #: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:339 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..." #: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян." #: src/bufferparams.C:414 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Документ использует неизвестный класс документа TeX \"%1$s\"." #: src/bufferparams.C:416 #, fuzzy msgid "Document class not available" msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/bufferparams.C:417 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе." #: src/bufferview_funcs.C:299 msgid "No more insets" msgstr "Больше нет вкладок" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Нет отладочного сообщения" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Все отладочные сообщения" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:317 src/converter.C:446 src/converter.C:470 #: src/converter.C:509 msgid "Cannot convert file" msgstr "Невозможно преобразовать файл" #: src/converter.C:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a convertor in the preferences." msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s" #: src/converter.C:401 src/format.C:312 src/format.C:372 #, fuzzy msgid "Executing command: " msgstr "Исполняется команда:" #: src/converter.C:441 #, fuzzy msgid "Build errors" msgstr "Создать программу" #: src/converter.C:442 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки." #: src/converter.C:447 src/format.C:320 src/format.C:380 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования." #: src/converter.C:471 src/converter.C:512 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/converter.C:511 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n" #: src/converter.C:580 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Запуск LaTeX..." #: src/converter.C:598 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/converter.C:601 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "Заголовок LaTeX" #: src/converter.C:603 #, fuzzy msgid "Output is empty" msgstr "пусто" #: src/converter.C:604 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализация программы" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка событий клавиатуры" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Обработка GUI" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Читаем конфигурационный файл" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Генерация/выполнение LaTeX" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Математический редактор" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Обработка шрифтов" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Загрузка класса документа" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Управление версиями" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Внешний интерфейс управления" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Сохранять временные файлы *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Команды пользователя" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Лексический анализатор LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Информация о зависимостях" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Вкладки LyX" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлы, которые использует LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "События рабочей области" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Преобразование и загрузка изображений" #: src/debug.C:64 #, fuzzy msgid "Change tracking" msgstr "Изменить язык" #: src/debug.C:65 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Внешние приложения" #: src/debug.C:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/exporter.C:77 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" #: src/exporter.C:80 #, fuzzy msgid "Over-write file?" msgstr "Просмотреть файл" #: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1873 #, fuzzy msgid "&Over-write" msgstr "&Машинописный:" #: src/exporter.C:82 msgid "Over-write &all" msgstr "" #: src/exporter.C:83 #, fuzzy msgid "&Cancel export" msgstr "&Отменить" #: src/exporter.C:132 #, fuzzy msgid "Couldn't copy file" msgstr "Невозможно скопировать файл" #: src/exporter.C:133 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/exporter.C:171 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Невозможно экспортировать файл" #: src/exporter.C:172 #, fuzzy, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/exporter.C:210 #, fuzzy msgid "File name error" msgstr "Название файла" #: src/exporter.C:211 #, fuzzy msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов." #: src/exporter.C:241 #, fuzzy msgid "Document export cancelled." msgstr "Документ экспортирован как " #: src/exporter.C:247 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ экспортирован как " #: src/exporter.C:253 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ экспортирован как " #: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319 msgid "Cannot view file" msgstr "Просмотр файла невозможен" #: src/format.C:262 src/format.C:333 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файл не существует." #: src/format.C:275 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/format.C:285 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/format.C:346 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Нет информации для просмотра %1$s" #: src/format.C:356 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.C:185 msgid " (changed)" msgstr " (Изменено)" #: src/frontends/LyXView.C:189 msgid " (read only)" msgstr " (только для чтения)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2002 Группа разработки LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете " "свободно распространять её и/или модифицировать в рамках GNU General Public " "License опубликованной Free Software Foundation, или (по Вашему выбору) в " "рамках версии 2 или более поздних этой лицензии." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ " "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ " "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не " "получили ее копию вместе с программой, пишите в the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Каталог пользователя: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 #, fuzzy msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| Базы данных BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Добавить базу данных BiBTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:67 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| Стили BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Выберите cтиль BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 #, fuzzy msgid "Double box" msgstr "Двойной" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190 #: src/frontends/qt2/QBox.C:224 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Уровень: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193 #: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93 #, fuzzy msgid "Total Height" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146 msgid "Select external file" msgstr "Выделить внешний файл" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Левый верхний" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Посередине сверху" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Посередине снизу" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "По середине горизонтально|Ц" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Справа сверху" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Справа снизу" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Линия справа|П" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Выберите файл с изображением" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:78 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал сообщений LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал управления версиями" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:110 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Не найден лог-файл LaTeX." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не найден лог-файл построения." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119 msgid "No version control log file found." msgstr "Журнал управления версиями не найден." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125 msgid "Choose bind file" msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Базы данных BiBTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132 msgid "Choose UI file" msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "*|Все файлы (*)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Выберите личный словарь" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147 #, fuzzy msgid "*.ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Печатать в файл" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 #, fuzzy msgid "Spellchecker error" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112 #, fuzzy msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "" "Программа проверки правописания не может быть запущен.\n" "Возможно она неверно настроена." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:267 #, fuzzy msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n" "Возможно она была завершена принудительно." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270 #, fuzzy msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275 #, fuzzy msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d слов проверено." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291 msgid "One word checked." msgstr "Одно слово проверено." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:294 #, fuzzy msgid "Spelling check completed" msgstr "Проверка правописания завершена!" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:74 src/frontends/gtk/GToc.C:33 #: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36 #: src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s и др." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Нет года" #: src/frontends/controllers/biblio.C:797 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Текст перед:" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Романский" #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Рубленый" #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Курсивный" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Прописной" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Выделительный" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Подчёркнутый" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Прописной" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Нет цвета" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Белый" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "Системный файл клавиатурных сокращений|#С#с" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "Пользовательский файл клавиатурных сокращений|#П#п" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:61 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:62 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Ошибка программы проверки правописания" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Запись в предметном указателе" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "&Метка:" #: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "Благодарности" #: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt2/QBibtex.C:48 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:49 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Библиография BibTeX" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:47 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Настройки" #: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36 #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36 #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Объединить ячейки" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:105 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:109 #, fuzzy msgid "unknown author" msgstr "Неизвестная команда" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:111 #, fuzzy msgid "unknown date" msgstr " неизвестных токенов" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:125 msgid "Done merging changes" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41 #, fuzzy msgid "Text Style" msgstr "Стиль документа" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:122 msgid "CiteKeys" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:128 #, fuzzy msgid "BibKeys" msgstr "Стили BibTeX" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Доступное" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:147 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "Маленький" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:148 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "Средний" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:149 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "Большой" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:832 msgid "No headings numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:833 msgid "Only parts numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:834 msgid "Chapters and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:835 #, fuzzy msgid "Sections and above numbered" msgstr "Глубина нумерации разделов:" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:836 msgid "Subsections and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:837 msgid "Subsubsections and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:838 #, fuzzy msgid "Paragraphs and above numbered" msgstr " абзацев не может быть преобразовано" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:839 msgid "All headings numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:850 msgid "Only Parts appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:851 msgid "Chapters and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:852 msgid "Sections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:853 msgid "Subsections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:854 msgid "Subsubsections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:855 msgid "Paragraphs and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:856 msgid "TOC contains all headings" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 #, fuzzy msgid "TeX Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Ошибка" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 #, fuzzy msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Нет списка ***" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51 msgid "Float Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Документ" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "&Просмотрщик:" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 #, fuzzy msgid "Error reading file!" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:107 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:76 #, fuzzy msgid "Math Delimiters" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41 #, fuzzy msgid "Math Panel" msgstr "Мат. панель" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 #, fuzzy msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:32 #, fuzzy msgid "Note Settings" msgstr "Настройки плавающих объектов" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки библиографии" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:611 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt2/QPrefs.C:135 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt2/QPrefs.C:138 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:42 #, fuzzy msgid "Cross-reference" msgstr "Перекрёстная ссылка" #: src/frontends/gtk/GRef.C:229 #, fuzzy msgid "No labels found." msgstr "Файл не найден!" #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27 msgid "Show File" msgstr "Показать файл" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка правописания" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 #, fuzzy msgid "checked" msgstr " слов проверено." #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/gtk/GTabular.C:38 src/frontends/qt2/QTabular.C:41 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57 msgid "Table Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35 #, fuzzy msgid "TeX Information" msgstr "Информация о LaTeX|X" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66 msgid "Synonym" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156 #, fuzzy msgid "No synonyms found" msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:84 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Нет списка ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:145 #, fuzzy msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Нет списка ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 #, fuzzy msgid "VSpace Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40 #, fuzzy msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Настройки таблицы" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Обычный" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 #, fuzzy msgid "Dings &1" msgstr "Маркер 1|#1" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 #, fuzzy msgid "Dings &2" msgstr "Маркер 2|#2" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 #, fuzzy msgid "Dings &3" msgstr "Маркер 3|#3" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 #, fuzzy msgid "Dings &4" msgstr "Маркер 4|#4" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 #, fuzzy msgid "&Custom..." msgstr "Выборочно...|В" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425 msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:58 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:60 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Previous command" msgstr "Предыдущая команда" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82 msgid "Next command" msgstr "Следующая команда" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "big size" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Big size" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg size" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:49 #, fuzzy msgid "Bigg size" msgstr "Большой" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:94 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Ограничители" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:106 #, fuzzy msgid "Variable size" msgstr "Линии таблиц" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Author-year" msgstr "Автор-год" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "Numerical" msgstr "Числовые" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "``text''" msgstr "``текст''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "''text''" msgstr "''текст''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text``" msgstr ",,текст``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid ",,text''" msgstr ",,текст''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid "<>" msgstr "<<текст>>" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid ">>text<<" msgstr ">>текст<<" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "Length" msgstr "Указать длину" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "plain" msgstr "простой" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "headings" msgstr "с заголовками" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "fancy" msgstr "красивый" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2322 msgid "OneHalf" msgstr "Полуторный" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "Класс &документа:" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Формат" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Формат абзаца" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерация" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 #, fuzzy msgid "Math Options" msgstr "Параметры плавающего объекта" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Размещение плавающих объектов:|#L" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "Branches" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:422 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Нет" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:422 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:489 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Да" #: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings" msgstr "Параметры LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Внешний объект" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Масштаб%" #: src/frontends/qt2/QMath.C:55 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Ограничители" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 #, fuzzy msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "Математический промежуток" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Тонкий промежуток\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Нормальный промежуток:\t\\" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Широкий промежуток\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Четверной промежуток\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Восьмерной промежуток\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: Установить математический шрифт" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Квадратный корень\t\\sqr" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Кубический корень\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Другой корень\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 #, fuzzy msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: Установить математический стиль" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Выключная формула\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Нормальный стиль текста\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Маленький стиль\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Миниатюрный стиль\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 #, fuzzy msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: Мат. панель" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Романский\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Полужирный\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Рубленый\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Наклонный\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинописный\t\\matht" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Фрактурный\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Вставить матрицу" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "Look and feel" msgstr "Внешний вид" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 msgid "Screen fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 msgid "Language settings" msgstr "Настройки языка" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "Вывод" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Найти следующее" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:112 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "&Отступ" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Converters" msgstr "Преобразователи" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #, fuzzy msgid "Copiers" msgstr "Копий" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Форматы" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала " "преобразователь." #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942 msgid "Select a backups directory" msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950 msgid "Select a document directory" msgstr "Выберите каталог для документов" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:958 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39 #, fuzzy msgid "Print Document" msgstr "Документ" #: src/frontends/qt2/QRef.C:137 #, fuzzy msgid "&Go Back" msgstr "&Назад" #: src/frontends/qt2/QRef.C:139 #, fuzzy msgid "Jump back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/qt2/QRef.C:147 #, fuzzy msgid "Jump to label" msgstr "Перейти к метке" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39 #, fuzzy msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Промежуток:|#е" #: src/frontends/qt2/QtView.C:168 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Дополнительнные параметры размещения" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Use &default placement" msgstr "Использовать размещение по &умолчанию" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Top of page" msgstr "&Верх страницы" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Низ страницы" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница плавающих объектов" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "&Here if possible" msgstr "&Если возможно, не перемещать" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "Here definitely" msgstr "Именно здесь" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Игнорировать правила LaTeX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "&Охватывать все столбцы" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: src/frontends/qt2/validators.C:112 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162 #, fuzzy msgid "space" msgstr "&Заменить" #: src/frontends/qt2/validators.C:141 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Неверный " #: src/frontends/qt2/validators.C:142 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "Название файла не может содержать следующих символов:" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79 #, fuzzy msgid "OK|^M" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80 #, fuzzy msgid "Clear|#C" msgstr "Очистить|#О" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Неизвестный цвет X11 %1$s для %2$s\n" " Используем вместо него чёрный!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: Цвет X11 %1$s распределён для %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n" msgstr "LyX: Невозможно выделить '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162 #, fuzzy, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr " Используем ближайший выделенный цвет с (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Неизвестный цвет X11" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Декорации и диакритические знаки" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292 msgid "Binary Ops" msgstr "Операции" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303 #, fuzzy msgid "Binary Relations" msgstr "Отношения" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355 msgid "Big Operators" msgstr "Большие операторы" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS, разное" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS, стрелки" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS, отношения" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS, отр. отношения" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS, операторы" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Ключ, используемый в документе LyX." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62 msgid "Label used for final output." msgstr "Метка, используемая для окончательного вывода." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 msgid " all cited references | all uncited references | all references " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:89 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "База данных, из которой вы хотите цитировать. Вставьте её без расширения по " "умолчанию \".bib\". Используйте запятую для разделения баз." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Выбрать каталог с файлами стилей для BibTeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Стили BibTeX для использования (только один поддерживается). Вставьте его " "без расширения по умолчанию \".bst\" и без пути." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Выберите, если библиография должна показываться в содержании" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 #, fuzzy msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Выберите стиль BibTeX из списка." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:113 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Обновляет вашу систему TeX новым списком bibstyle. Перечислены только стили, " "расположенные в каталогах, где TeX их ищет!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 #, fuzzy msgid "The bibliography section contains..." msgstr "Ключ библиографии" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:61 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:71 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277 #, fuzzy msgid "Invalid length!" msgstr "Неверная длина!" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Добавить ссылку на выбранный библиографический элемент." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Удалить ссылку на выбранный библиографический элемент." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Передвинуть выбранную запись вверх (в текущем списке)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Передвинуть выбранную запись вниз (в текущем списке)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Записи, на которые будут ссылки в тексте. Выберите их из правого окна обзора " "с помощью кнопок со стрелками." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 #, fuzzy msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-" ">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow " "buttons into the left browser window." msgstr "" "Все записи, имеющиеся в загруженной базе данных (через \"Вставить->Списки и " "содержания->Ссылки BibTeX\"). Выберите источники, которые хотите " "процитировать и добавьте их в левое окно с помощью кнопок со стрелками." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Информация о выбранном библиографическом элементе" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "Здесь вы можете выбрать, как будет выглядеть метка ссылки (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Отметьте, если хотите указать всех авторов в цитате из более чем трёх " "источников, вместо \"<Первый Автор> и др.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Отметьте, если хотите печатать первый символ имени автора в верхнем регистре " "(\"Van Gogh\", вместо \"van Gogh\"). Полезен в начале предложений (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 #, fuzzy msgid "" "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "Необязательный текст перед ссылкой, например \"см. <Ссылка>\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:221 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Необязательный текст после ссылки, например \"стр. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Поиск по базе данных (во всех полях)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Включите, чтобы не игнорировать регистр буквы во время поиска: по \"bibtex\" " "найдётся \"bibtex\", но не \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:230 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Отметьте, если хотите использовать регулярные выражения." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Выберите файл " #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ВНИМАНИЕ! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Одинарный | Полуторный | Двойной | Другой " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr "Маленький | Средний | Большой | Указать " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " По умолчанию | Нестандартный | US letter | US legal | US executive | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr "" " ``текст'' | ''текст'' | ,,текст`` | ,,текст'' | <<текст>> | >>текст<< " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318 msgid "" "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" "Jurabib is more common in law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " по умолчанию | крохотный | миниатюрный | мелкий | маленький | нормальный | " "большой | великий | огромный | громадный | гигантский" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 #, fuzzy msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Ввести строку для замены." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 #, fuzzy msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Переместить выбранную ссылку выше" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 #, fuzzy msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Удалить выбранную базу данных" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 #, fuzzy msgid "Available branches for this document." msgstr "Доступные метки в выбранном документе:" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Background color of branch inset" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "У вас версия библиотеки libXpm старее чем 4.7.\n" "Диалоги с \"пульками\" будут выключены." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1333 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Документ доступен только для чтения. Никакие изменения формата недопустимы." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418 #, fuzzy msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "По умолчанию|Одноцветное|Чёрно-белое|Цветное|Не показывать" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Масштаб%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "The file you want to insert." msgstr "Файл, который вы хотите вставить." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Browse the directories." msgstr "Просмотреть каталоги." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Изменить размер изображения до указанного процента." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Выберите режим отображения для данного изображения." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Внимание! Невозможно открыть каталог." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Использовать установки в документе по умолчанию." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Принудительное размещение плавающего объекта здесь." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Альтернативное предложение для размещение плавающего объекта." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Try top of page." msgstr "Попытаться наверху страницы." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try bottom of page." msgstr "Попытаться внизу страницы." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Разместить плавающий объект на отдельной странице для таких объектов." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Try float here." msgstr "Попробовать разместить здесь." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Игнорировать внутренние настройки. Это обозначается \"!\" в LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98 msgid "Span float over the columns." msgstr "Размещать плавающие объекты на нескольких колонках." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100 #, fuzzy msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "По умолчанию|Одноцветное|Чёрно-белое|Цветное|Не показывать" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Установить ширину изображения равной указанному значению." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" "Выберите единицу измерения для ширины, Масштаб% для изменения размера всего " "изображения." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Установить высоту изображения равной указанному значению." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Select unit for height." msgstr "Выберите единицы измерения высоты." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Не искажать изображение. Хранить изображение с \"шириной\" и \"высотой\" и " "следовать его пропорциям." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Передавать название файла как \"file.eps.gz\" на вывод к LaTeX. Это " "полезно, когда LaTeX должен разжать файл. Требуется дополнительный файл " "\"file.eps.bb\", который хранитзначение рамки изображения." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Показывать изображение только как прямоугольник оригинального размера." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Левая нижняя координата 'x' ограничивающей рамки." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Левая нижняя координата 'y' ограничивающей рамки." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Верхняя правая координата ограничивающей рамки, только это поле ввода " "допускает длину с указанием единицы измерения, например 5cm и устанавливает " "единицы для других полей ввода." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Верхняя правая координата y ограничивающей рамки." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Выберите единицы измерения для рамки." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Прочитать координаты изображения из файла. Для (e)ps файла рамка читается, в " "другом случае берётся размер изображения в точках. Единицы измерения по " "умолчанию \"bp\", b(ig) p(oint) PostScript." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Обрезать изображение по границам рамки." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Вставить угол поворота в градусах. Положительное значение поворачивает " "против часовой стрелки, отрицательное -- по часовой стрелки." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Вставить точки центра вращения." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Включает использование вложенных изображений с собственными подписями." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Вставить необязательную подпись к подрисунку." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Добавить дополнительный параметр LaTeX, который определён пакетом graphics и " "не задаётся через графический интерфейс." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282 msgid "Bounding Box" msgstr "Рамка" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 #, fuzzy msgid "File name to include." msgstr "Выберите документ для вставки" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Просмотреть каталоги для названия файла." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Прямо здесь|#з" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "С новой страницы|#н" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82 #, fuzzy msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84 #, fuzzy msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86 #, fuzzy msgid "Load the file." msgstr "Загрузить файл" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 #, fuzzy msgid "Big" msgstr "Большой" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 msgid "bigg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:68 msgid "Bigg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:85 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Преамбула" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 #, fuzzy msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr " Кверху | По середине | Книзу" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31 #, fuzzy msgid "Math Spacing" msgstr "Математический промежуток" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48 #, fuzzy msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Математические стили и шрифты" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "По умолчанию|Одинарный|Полуторный|Двойной|Указать" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196 msgid " (default)" msgstr " (по умолчанию)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look & Feel" msgstr "Внешний вид" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Lang Opts" msgstr "Язык" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Conversion" msgstr "Преобразования" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Inputs" msgstr "Ввод" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Screen Fonts" msgstr "Экранные шрифты" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Formats" msgstr "Форматы" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Объекты LyX, цвет которых может быть изменён." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Изменить цвет объекта LyX. Помните: вы должны нажать \"Применить\" для " "вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580 msgid "GUI background" msgstr "Фон GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI text" msgstr "Текст GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594 msgid "GUI selection" msgstr "Выделенная область в GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601 msgid "GUI pointer" msgstr "Курсор мыши в GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 #, fuzzy msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Все преобразователи, известные LyX на текущий момент." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Преобразовывать \"из\" этого формата" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Преобразовывать \"в\" этот формат" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Команда преобразования. $$i -- название входного файла, $$b -- название " "файла без его расширения, $$o -- название выходного файла. $$s может быть " "использовано как путь к каталогу сценариев преобразования форматов, " "поставляемых вместе с LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 #, fuzzy msgid "" "Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse " "the result." msgstr "" "Дополнительная информация для класса конвертора, где и как обрабатывать " "результат и различные другие вещи." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Удаляет текущий преобразователь из списка доступных преобразователей. " "Помните: вы должны нажать \"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Добавляет текущий преобразователь к списку доступных преобразователей. " "Помните: вы должны нажать \"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Изменить содержимое текущего преобразователя. Помните: вы должны нажать " "\"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 #, fuzzy msgid "All explicitly defined copiers for LyX" msgstr "Все преобразователи, известные LyX на текущий момент." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 #, fuzzy msgid "Copier for this format" msgstr "Преобразовывать \"из\" этого формата" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024 #, fuzzy msgid "" "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is " "the \"to\" file name.\n" "$$s can be used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Команда преобразования. $$i -- название входного файла, $$b -- название " "файла без его расширения, $$o -- название выходного файла. $$s может быть " "использовано как путь к каталогу сценариев преобразования форматов, " "поставляемых вместе с LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031 #, fuzzy msgid "" "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Удаляет текущий преобразователь из списка доступных преобразователей. " "Помните: вы должны нажать \"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036 #, fuzzy msgid "" "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Добавляет текущий преобразователь к списку доступных преобразователей. " "Помните: вы должны нажать \"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039 #, fuzzy msgid "" "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Изменить содержимое текущего преобразователя. Помните: вы должны нажать " "\"Применить\" для вступления изменений в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Все форматы, известные LyX и определённые в настоящее время." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323 msgid "The format identifier." msgstr "Идентификатор формата." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Название формата, как оно будет показываться в меню." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Горячая клавиша в меню. Чувствительна к регистру." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Используется для распознавания типа файла. Например ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Команда, используемая для запуска программы просмотра" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339 #, fuzzy msgid "The command used to launch the editor application." msgstr "Команда, используемая для запуска программы просмотра" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Удаляет текущий формат из списка доступных форматов. Помните: вы должны " "нажать \"Применить\", чтобы изменения вступили в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Добавляет текущий формат к списку доступных форматов. Помните: вы должны " "нажать \"Применить\", чтобы изменения вступили в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Изменяет содержимое текущего формата. Помните: вы должны нажать \"Применить" "\" для того, чтобы изменения вступили в силу." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Одноцветный|Чёрно-белый|Цветной|Не показывать" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid "Off|No math|On" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2103 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2359 msgid "Default path" msgstr "Путь по умолчанию" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2364 msgid "Template path" msgstr "Путь к шаблонам" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2369 msgid "Temporary dir" msgstr "Временный каталог" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2374 msgid "Last files" msgstr "Недавние файлы" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2379 msgid "Backup path" msgstr "Резервный каталог" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2384 msgid "LyX server pipes" msgstr "Каналы сервера LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2838 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Размер должен быть положительным!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2860 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" " Шрифты должны быть введены в следующем порядке: крохотный > миниатюрный > " "мелкий > маленький > нормальный > большой > великий > огромный > громадный > " "гигантский." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2989 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Select for printer output." msgstr "Выберите для вывода на принтер." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Enter printer command." msgstr "Введите команду принтера." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84 msgid "Select for file output." msgstr "Выберите выходной файл." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Введите название файла для печати в него." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Выбрать для печати все страницы." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Выберите определённый диапазон страниц для печати." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "First page." msgstr "Первая страница." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98 msgid "Last page." msgstr "Последняя страница." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Напечатать нечётные страницы." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Напечатать чётные страницы." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Количество копий, которое должно быть напечатано." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Sort the copies." msgstr "Упорядочить копии." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Задать обратный порядок печати страниц." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 msgid "Select a document for labels." msgstr "Выберите документ для меток." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:77 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Упорядочить метки по алфавиту." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290 msgid "Go to selected label." msgstr "Перейти к выбранной метке." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:81 msgid "Update the list of labels." msgstr "Обновить список меток." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:83 #, fuzzy msgid "Select format style of the cross-reference." msgstr "Выберите стиль оформления перекрёстных ссылок." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** В документе нет меток ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:286 msgid "Go back" msgstr "Вернуться обратно" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:287 msgid "Go back to original place." msgstr "Вернуться в изначальное место." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:289 msgid "Go to" msgstr "Перейти" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Введите строку, которую вы хотите найти." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Ввести строку для замены." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "Продолжить до следующего найденного слова." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Заменить результат поиска на строку замены." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Заменить всё строкой замены." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Учитывать регистр." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Искать только слова целиком." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Искать в обратном направлении." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Экспортировать документ в указанный формат перед запуском команды над ним." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Выполнить эту команду над документом, экспортированным в выбранный формат. $" "$FName будет заменён названием файла экспорта." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Введите замену неизвестного слова или выберите из предполагаемых." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Список предлагаемых из словаря слов на замену." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Заменить неизвестное слово." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Игнорировать неизвестное слово." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Принять неизвестное слово как известное во время данной проверки." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Добавить неизвестное слово в личном словаре." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 #, fuzzy msgid "Proportion of document checked." msgstr "Перейти в конец документа" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137 msgid "Column/Row" msgstr "Колонка/Строка" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139 msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "LongTable" msgstr "Длинная таблица" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Неверная позиция курсора, окно обновлено." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Неверная длина (правильный пример: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 #, fuzzy msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Количество столбцов" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47 #, fuzzy msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Количество строк" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Классы LaTeX|Стили LaTeX|Стили BibTeX" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Показывает установленные классы и стили для LaTeX/BibTeX, доступные только " "если соответствующий файла класса для LyX существует." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Показывать полный путь или только название файла." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 #, fuzzy msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists." msgstr "Запускает скрипт \"TexFiles.sh\" чтобы обновить списки файлов." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Двойное нажатие покажет содержимое файла." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Запускает сценарий \"texhash\", который строит новое дерево LaTeX. " "Требуется, если вы установили новый класс или стиль TeX. Вам потребуются " "права записи для каталогов TeX, обычно это /var/lib/texmf и другие." #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198 #, fuzzy msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" "Отсутствует|По умолчанию|Маленький|Средний|Большой|Вертикальный клей|Указать" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212 #, fuzzy msgid "Additional vertical space." msgstr "Дополнительные параметры LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76 msgid "Enter width for the float." msgstr "Введите ширину плавающего объекта." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Размещать плавающие объекты в правой части абзаца, если номер страницы " "чётный, и в левой, если номер страницы нечётный." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Размещать плавающие объекты в левой части абзаца, если номер страницы " "чётный, и в правой, если номер страницы нечётный." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Размещать плавающие объекты в левой части абзаца." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Размещать плавающие объекты в правой части абзаца." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "[Конец истории]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Начало истории]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169 msgid "[no match]" msgstr "[нет соответствия]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175 msgid "[only completion]" msgstr "[отолько окончание]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389 msgid "Failed to open file." msgstr "Невозможно открыть файл." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523 msgid "The absolute path is required." msgstr "Требуется абсолютный путь." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534 msgid "Directory does not exist." msgstr "Каталог не существует." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ошибка записи в этот каталог." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Ошибка чтения этого каталога." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "No file input." msgstr "Нет входного файла." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 #, fuzzy msgid "Directory does not exists." msgstr "Каталог не существует." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Требуется файл, а не каталог." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ошибка записи в этот файл." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Ошибка чтения из этого каталога." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549 msgid "File does not exist." msgstr "Файл не существует." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ошибка чтения из этого файла." #: src/importer.C:45 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортирование %1$s..." #: src/importer.C:63 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Невозможно импортировать файл" #: src/importer.C:64 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s" #: src/importer.C:89 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/insets/insetbase.C:264 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вкладка" #: src/insets/insetbibtex.C:105 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX" #: src/insets/insetbibtex.C:191 #, fuzzy msgid "Export Warning!" msgstr "Внимание!" #: src/insets/insetbibtex.C:192 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:57 #, fuzzy msgid "Boxed" msgstr "Полужирный" #: src/insets/insetbox.C:58 #, fuzzy msgid "Frameless" msgstr "Параметры" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:62 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Двойной" #: src/insets/insetbox.C:116 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/insetbranch.C:72 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/insetbranch.C:97 msgid "Branch: " msgstr "" #: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:156 #: src/insets/insetcharstyle.C:202 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insetcaption.C:77 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Открытая вкладка подписи" #: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110 msgid "Float" msgstr "Плавающий объект" #: src/insets/insetcharstyle.C:118 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/insetenv.C:65 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/insetert.C:142 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX" #: src/insets/insetert.C:404 msgid "ERT" msgstr "LaTeX" #: src/insets/insetexternal.C:579 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "плавающий объект: " #: src/insets/insetfloat.C:291 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Список из %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "сноска" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вкладка сноски" #: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/insets/insetgraphics.C:714 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:818 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Изображение: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальная вставка файла" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Буквальная вставка* файла" #: src/insets/insetinclude.C:384 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:390 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Ключевое слово" #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Предметный указатель" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "примечание на полях" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вкладка примечания на полях" #: src/insets/insetnote.C:58 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/insets/insetnote.C:59 msgid "Greyed out" msgstr "" #: src/insets/insetnote.C:137 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Раскрытая вкладка примечания" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Длинная цитата" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page: " msgstr "Стр. от:" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "Textual Page Number" msgstr "Текстовый номер страницы" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "TextPage: " msgstr "ТекстСтр.:" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ссылка+Текст:" #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef" msgstr "Красивая ссылка" #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef: " msgstr "Красивая ссылка: " #: src/insets/insettabular.C:433 #, fuzzy msgid "Opened table" msgstr "Открыть документ" #: src/insets/insettabular.C:1523 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1524 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/insettext.C:240 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая текстовая вкладка" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "теорема" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Открытая вкладка теоремы" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlURL: " #: src/insets/insetvspace.C:107 #, fuzzy msgid "Vertical Space" msgstr "Промежуток:|#И" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "обтекать: " #: src/insets/insetwrap.C:189 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Раскрытая вкладка обтекания" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr "Не показывается." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Преобразование в приемлемый формат..." #: src/insets/render_graphic.C:99 #, fuzzy msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Загружено в память. Теперь генерируем растровое изображение." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Масштабирование..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Готов отображать" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "Файл не найден!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Ошибка загрузки файла в память" #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Ошибка при создании растрового изображения" #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "" #: src/insets/render_preview.C:92 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "Предварительный просмотр|#П" #: src/insets/render_preview.C:95 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Невозможно запустить процесс ispell.\n" "Возможно у вас нет корректно установленных языков." #: src/ispell.C:268 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n" "Возможно, он был неверно настроен?" #: src/ispell.C:377 #, fuzzy msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "пика" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "см" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "дюйм" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "текст%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "кол%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "страница%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "строка%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:116 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Удалить" #: src/lyx_cb.C:132 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа" #: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1712 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблоны" #: src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1870 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1872 #, fuzzy msgid "Over-write document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/lyx_cb.C:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/lyx_cb.C:217 #, fuzzy msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Выберите временный каталог" #: src/lyx_cb.C:249 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматическое сохранение %1$s" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/lyx_cb.C:314 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Select file to insert" msgstr "Выберите файл для вставки" #: src/lyx_cb.C:407 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:409 #, fuzzy msgid "Could not read file" msgstr "Ошибка запуска с файлом:" #: src/lyx_cb.C:417 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:419 src/output.C:36 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/lyx_cb.C:448 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/lyx_cb.C:461 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyx_cb.C:462 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/lyx_main.C:123 #, fuzzy msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ошибка запуска с файлом:" #: src/lyx_main.C:124 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:134 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново" #: src/lyx_main.C:138 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/lyx_main.C:237 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим." #: src/lyx_main.C:410 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:520 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Невозможно создать временный каталог" #: src/lyx_main.C:521 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Невозможно создать временный каталог в\n" "%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n" "доступен для записи и попробуйте ещё раз." #: src/lyx_main.C:672 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/lyx_main.C:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX." #: src/lyx_main.C:678 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/lyx_main.C:679 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "Выйти" #: src/lyx_main.C:680 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы." #: src/lyx_main.C:684 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s" #: src/lyx_main.C:690 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы." #: src/lyx_main.C:839 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:" #: src/lyx_main.C:843 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установить уровень отладки на %1$s" #: src/lyx_main.C:854 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n" "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n" "\t-help данная подсказка\n" "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n" "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " выбор режимов отладки\n" " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n" "\t-x [--execute] команда\n" " выполнить указанную команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " экспортировать файл в указанный формат.\n" "\t-i [--import] формат файл\n" " импортировать заданный файл в указанном формата\n" "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)." #: src/lyx_main.C:890 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir" #: src/lyx_main.C:900 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir" #: src/lyx_main.C:910 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute" #: src/lyx_main.C:920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export" #: src/lyx_main.C:932 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import" #: src/lyx_main.C:937 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Не указано название файла для --import" #: src/lyxfind.C:141 #, fuzzy msgid "Search error" msgstr "Поиск" #: src/lyxfind.C:141 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Файл на выходе пуст" #: src/lyxfind.C:293 src/lyxfind.C:323 msgid "String not found!" msgstr "Строка не найдена!" #: src/lyxfind.C:326 msgid "String has been replaced." msgstr "Строка была заменена." #: src/lyxfind.C:329 msgid " strings have been replaced." msgstr " строк было заменено." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Прописной" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Выделительный %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчёркнутый %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Капитель %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Язык: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Число %1$s" #: src/lyxfunc.C:314 msgid "Unknown function." msgstr "Неизвестная функция." #: src/lyxfunc.C:354 msgid "Nothing to do" msgstr "Выполнять нечего" #: src/lyxfunc.C:372 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:642 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/lyxfunc.C:627 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/lyxfunc.C:636 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:657 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:673 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:676 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Печатать в файл" #: src/lyxfunc.C:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "Документ использует неизвестный класс документа \"%1$s\"." #: src/lyxfunc.C:698 msgid "Could not change class" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:806 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Сохраняется документ %1$s..." #: src/lyxfunc.C:810 msgid " done." msgstr " done." #: src/lyxfunc.C:821 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:843 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Создать журнал сообщений" #: src/lyxfunc.C:848 #, fuzzy msgid "ChkTeX" msgstr "Проверить TeX" #: src/lyxfunc.C:1020 src/text3.C:1154 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/lyxfunc.C:1029 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Открываем файл помощи %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1285 msgid "Opening child document " msgstr "Открываю подчинённый документ " #: src/lyxfunc.C:1364 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтакс: set-color " #: src/lyxfunc.C:1375 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть " "переопределён" #: src/lyxfunc.C:1488 #, fuzzy msgid "Document defaults saved in " msgstr "По умолчанию для документа|#Д" #: src/lyxfunc.C:1491 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию" #: src/lyxfunc.C:1545 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..." #: src/lyxfunc.C:1556 #, fuzzy msgid "Class switch" msgstr " ключ.\n" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Select template file" msgstr "Выберите файл шаблона" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "Select document to open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/lyxfunc.C:1790 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Открывается документ %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1794 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документ %1$s открыт." #: src/lyxfunc.C:1796 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Нвозможно открыть документ %1$s" #: src/lyxfunc.C:1821 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:1931 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" " "для \"disk drive\", допустимыми словами." #: src/lyxrc.C:2071 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа." #: src/lyxrc.C:2075 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при " "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName " "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя " "подпрограмма." #: src/lyxrc.C:2079 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Максимальная длина строки экспортируемого простого текстового файла ( LaTeX, " "SGML или простого текста)" #: src/lyxrc.C:2083 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически " "замещался тем, что вы печатаете." #: src/lyxrc.C:2087 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по " "умолчанию после изменения класса." #: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не " "выполнять автосохранение." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана " "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где " "находится редактируемый файл." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет " "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте " "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам " "раскладок." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который " "есть в списке недавних." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция " "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда " "видеть курсор на экране." #: src/lyxrc.C:2135 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для " "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2139 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке." #: src/lyxrc.C:2143 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию." #: src/lyxrc.C:2147 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. " "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)" #: src/lyxrc.C:2151 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе." #: src/lyxrc.C:2155 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из " "которого будет запускаться LyX." #: src/lyxrc.C:2160 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова." #: src/lyxrc.C:2164 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, " "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1." #: src/lyxrc.C:2171 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2180 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам " "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы " "на немецком языке на американской клавиатуре." #: src/lyxrc.C:2184 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки." #: src/lyxrc.C:2188 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка." #: src/lyxrc.C:2192 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка." #: src/lyxrc.C:2196 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например " "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка." #: src/lyxrc.C:2200 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа." #: src/lyxrc.C:2204 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка." #: src/lyxrc.C:2208 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2212 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2216 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с " "языком по умолчанию" #: src/lyxrc.C:2220 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Файл, в котором будет сохраняться информация о последних открытых файлах." #: src/lyxrc.C:2224 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы." #: src/lyxrc.C:2228 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от " "языка документа." #: src/lyxrc.C:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Количество недавних файлов, которые будут показываться в меню Файл." #: src/lyxrc.C:2236 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. " "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе." #: src/lyxrc.C:2243 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2247 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Полужирный шрифт в диалогах." #: src/lyxrc.C:2251 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Кодировка для шрифтов меню." #: src/lyxrc.C:2255 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Нормальный шрифт в диалогах." #: src/lyxrc.C:2259 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати" #: src/lyxrc.C:2263 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров" #: src/lyxrc.C:2267 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ." #: src/lyxrc.C:2271 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе." #: src/lyxrc.C:2275 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Параметр для указания числа копий для печати." #: src/lyxrc.C:2279 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет " "использовать переменную окружения PRINTER." #: src/lyxrc.C:2283 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Параметр для печати только чётных страниц." #: src/lyxrc.C:2287 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех " "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан." #: src/lyxrc.C:2291 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2295 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации." #: src/lyxrc.C:2299 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц." #: src/lyxrc.C:2303 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати." #: src/lyxrc.C:2307 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметр для задания размеров бумаги." #: src/lyxrc.C:2311 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги." #: src/lyxrc.C:2315 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц." #: src/lyxrc.C:2319 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается " "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами." #: src/lyxrc.C:2323 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент " "prepended along с названием принтера после команды печати." #: src/lyxrc.C:2327 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл." #: src/lyxrc.C:2331 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере." #: src/lyxrc.C:2335 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати." #: src/lyxrc.C:2339 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2343 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как " "еврейский, арабский)." #: src/lyxrc.C:2347 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX " "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное " "значение здесь." #: src/lyxrc.C:2351 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Кодировка для экранных шрифтов." #: src/lyxrc.C:2357 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании." #: src/lyxrc.C:2366 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке " "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX " "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный " "шрифт." #: src/lyxrc.C:2370 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов." #: src/lyxrc.C:2375 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты " "такого же размера, как и на бумаге." #: src/lyxrc.C:2379 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное " "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей." #: src/lyxrc.C:2386 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске." #: src/lyxrc.C:2390 #, fuzzy msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания" #: src/lyxrc.C:2394 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены " "при выходе из LyX." #: src/lyxrc.C:2398 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. " "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был " "запущен." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный " "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/." #: src/lyxrc.C:2421 #, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки -T в ispell. Отметьте " "этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с международными " "буквами в них. Это может работать не со всеми словарями." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте " "пустым или введите \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2435 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Количество строк, которые прокручиваются мышкой с колёсиком или пятью " "кнопками." #: src/lyxvc.C:93 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Документ невозможно сохранить!" #: src/lyxvc.C:94 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "перед тем как зарегистрировать его." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(нет начального описания)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(нет сообщений)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:167 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Макрос: %s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1199 #: src/mathed/math_splitinset.C:73 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1303 msgid "Only one row" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1309 msgid "Only one column" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1317 #, fuzzy msgid "No hline to delete" msgstr "Выполнять нечего" #: src/mathed/math_gridinset.C:1326 msgid "No vline to delete" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Свойства таблицы" #: src/mathed/math_hullinset.C:1030 src/mathed/math_hullinset.C:1039 #, fuzzy msgid "No number" msgstr "msnumber" #: src/mathed/math_hullinset.C:1030 src/mathed/math_hullinset.C:1039 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Нумерация" #: src/mathed/math_hullinset.C:1172 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1182 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1192 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1298 src/text3.C:177 msgid "Math editor mode" msgstr "Математический режим" #: src/mathed/math_nestinset.C:810 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/math_nestinset.C:813 #, fuzzy msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm" #: src/output.C:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Нвозможно открыть документ %1$s" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/output_linuxdoc.C:79 #, fuzzy msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Ошибка: Неверная глубина для команды LatexType.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Аннотация: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Ссылки: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: src/support/package.C.in:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Невозможно определить путь к программе LyX из командной строки %1%" #: src/support/package.C.in:560 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/package.C.in:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Неверный ключ %1%.\n" "Каталог %2% не содержит %3%." #: src/support/package.C.in:671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Неверная переменная окружения %1%.\n" "Каталог %2% не содержит %3%." #: src/support/package.C.in:694 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Неверная переменная окружения %1%.\n" "%2% не является каталогом." #: src/support/userinfo.C:44 #, fuzzy msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестное слово:" #: src/text.C:182 #, fuzzy msgid "Unknown layout" msgstr "Неизвестная команда" #: src/text.C:183 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/text.C:214 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Неизвестный тип списка toc" #: src/text.C:331 src/text.C:345 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Изменить язык" #: src/text.C:332 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:346 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:354 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Неизвестный токен: " #: src/text.C:1185 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте " "Самоучитель." #: src/text.C:1197 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, " "прочитайте Самоучитель." #: src/text.C:2287 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Стр. от:" #: src/text.C:2291 #, fuzzy msgid " at " msgstr " в " # c-format #: src/text.C:2303 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # c-format #: src/text.C:2310 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Уровень: %1$d" #: src/text.C:2316 msgid ", Spacing: " msgstr ", Промежутки: " #: src/text.C:2328 msgid "Other (" msgstr "Другой (" #: src/text.C:2337 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Уровень: " #: src/text.C:2338 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзацев: " #: src/text.C:2339 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/text.C:2340 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr "Утверждение" #: src/text.C:2341 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/text2.C:533 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Не определено изменение шрифта. Используйте 'Формат->Символы' чтобы " "определить изменение шрифта." #: src/text2.C:575 msgid "Nothing to index!" msgstr "Нечего индексировать!" #: src/text2.C:577 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!" #: src/text3.C:662 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: " #: src/text3.C:797 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "Функции LyX 'layout' необходим аргумент." #: src/text3.C:815 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/text3.C:816 msgid " not known" msgstr " неизвестен" #: src/text3.C:1259 src/text3.C:1271 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: src/text3.C:1403 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/vspace.C:487 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "" "Промежуток\n" "между абзацами:|#м" #: src/vspace.C:490 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Маленький" #: src/vspace.C:493 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Нормальный" #: src/vspace.C:496 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "Большой" #: src/vspace.C:499 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "&Вертикально:" #: src/vspace.C:506 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Неразрывный пробел|п"