# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-1.1.6-fix3\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-16 01:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-15 19:35GMT+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/buffer.C:378 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Nie je možné nastaviť rozloženie pre " #: src/buffer.C:380 msgid "one paragraph" msgstr "jeden odsek" #: src/buffer.C:383 msgid " paragraphs" msgstr " odseky" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:385 src/buffer.C:397 src/buffer.C:769 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba pri načítavaní textovej triedy!" #: src/buffer.C:386 src/buffer.C:398 msgid "When reading " msgstr "Pri čítaní " #: src/buffer.C:390 msgid "Encountered " msgstr "" #: src/buffer.C:392 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Neznáma akcia" #: src/buffer.C:395 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Neznáma akcia" #: src/buffer.C:757 msgid "Textclass error" msgstr "Chyba textovej triedy" #: src/buffer.C:758 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"" #: src/buffer.C:760 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX nebude schopný vyprodukovať správne výstup." #: src/buffer.C:770 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu " #: src/buffer.C:772 msgid "-- substituting default" msgstr "--nahrádzam implicitnú hodnotu" #: src/buffer.C:1283 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Neznáma akcia" #. future format #: src/buffer.C:1687 src/buffer.C:1707 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547 msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" #: src/buffer.C:1688 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "Formát LyX súboru je novší ako" #: src/buffer.C:1689 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "podporuje táto verzia LyXu. Očakávajte problémy." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1713 src/buffer.C:1716 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1695 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Našiel som starý formát LyXu. Načítajte ho LyXom 0.10.x!" #: src/buffer.C:1708 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebol načítaný úplne" #: src/buffer.C:1709 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokument je možno skrátený" #: src/buffer.C:1713 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto nie je LyX súbor!" #: src/buffer.C:1716 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemôžem prečítať súbor!" #: src/buffer.C:1809 src/buffer.C:1812 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je iba na čítanie: " #: src/buffer.C:1822 src/buffer.C:1825 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemôžem zapísať súbor: " #: src/buffer.C:1833 src/buffer.C:1836 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemôžem otvoriť súbor: " #: src/buffer.C:1998 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "Výňatok" #: src/buffer.C:2001 #, fuzzy msgid "Abstract: " msgstr "Výňatok" #: src/buffer.C:2009 src/ext_l10n.h:378 msgid "References" msgstr "Referencie" #: src/buffer.C:2012 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Referencia: " #: src/buffer.C:2126 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba: Nemôžem zapísať súbor:" #: src/buffer.C:2155 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť súbor: " #: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_CHYBA: " #: src/buffer.C:2753 src/buffer.C:3204 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemôžem zapísať súbor" #: src/buffer.C:2842 src/buffer.C:3317 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3616 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex pracuje..." #: src/buffer.C:3629 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3630 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmeny v dokumente: " #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Uložiť dokument?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektoré dokumenty neboli uložené:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Aj napriek tomu ukončiť?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %s ako..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf." #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Skúšam..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený." #: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72 #: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nemôžem si prezrieť súbor" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje bezpečnostná kópia tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ju použiť?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložná kópia je novšia." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete radšej túto použiť?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie je možné otvoriť šablónu" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1973 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otvorený:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcete znovu načítať ten dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otvoriťsúbor s kontrolovaním verzií?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemôžem otvoriť špecifikovaný súbor:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvoriť nový dokument s týmto názvom?" #: src/BufferView2.C:73 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Špecifikovaný súbor je nečitateľný: " #: src/BufferView2.C:83 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie je možné otvoriť špecifikovaný súbor: " #: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: src/BufferView2.C:344 msgid "No further undo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vrátiť späť" #: src/BufferView2.C:356 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Funkcia Opakovať vrátené nie je podporovaná v matematickom móde" #: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/BufferView2.C:367 msgid "No further redo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakovať vrátené" #: src/BufferView2.C:379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametre odstavca sú skopírované" #: src/BufferView2.C:388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Chyba! neznámy jazyk" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hĺbka vnorenia je zmenená (v možnom rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", Hĺbka: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Riadkovanie: " #: src/bufferview_funcs.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #: src/ext_l10n.h:654 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Polovičné" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 src/ext_l10n.h:656 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Iné (" #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Odstavec" #: src/BufferView_pimpl.C:321 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátujem dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1340 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1372 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1612 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/BufferView_pimpl.C:1614 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1822 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1940 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|D" #: src/BufferView_pimpl.C:1616 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1942 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Príklady" #: src/BufferView_pimpl.C:1621 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1630 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1776 #: src/lyxfunc.C:1879 src/lyxfunc.C:1959 src/lyxfunc.C:1987 msgid "Canceled." msgstr "Zrušené." #: src/BufferView_pimpl.C:1642 msgid "Inserting document" msgstr "Vkladám dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1648 src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 #: src/lyxfunc.C:1797 src/lyxfunc.C:1907 src/ext_l10n.h:637 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1649 msgid "inserted." msgstr "vložený." #: src/BufferView_pimpl.C:1653 msgid "Could not insert document" msgstr "Dokument nie je možné vložiť" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1837 src/insets/insettext.C:1463 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/BufferView_pimpl.C:1838 src/insets/insettext.C:1463 msgid " not known" msgstr " neznámy" #: src/BufferView_pimpl.C:2034 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1889 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/BufferView_pimpl.C:2035 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemôžem nájsť túto značku" #: src/BufferView_pimpl.C:2036 msgid "in current document." msgstr "v aktuálnom dokumente." #: src/BufferView_pimpl.C:2533 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstránená" #: src/BufferView_pimpl.C:2540 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavená" #: src/BufferView_pimpl.C:2671 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnutá" #: src/BufferView_pimpl.C:2684 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnutá" #: src/BufferView_pimpl.C:2858 src/insets/insettext.C:1516 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Neznámy parameter riadkovania: " #: src/BufferView_pimpl.C:3213 msgid "Word `" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3371 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Neznáma akcia" #: src/BufferView_pimpl.C:3634 src/BufferView_pimpl.C:3637 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Už nie je viac poznámok" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varovanie chktexu id #" #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznáma X11 farba " #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:89 #, fuzzy msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " nahradená čiernou, ľutujem!." #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farba " #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " pridelená pre " #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Používam približné X11 farby " #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nemôžem priradiť '" #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "' pre " #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " s(r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " použitá najbližšia priradená farba z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ").\n" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] je použitý." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Nemôžem si prezrieť súbor" #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie " #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Vykonávam príkaz:" #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Chyba počas vykonávania" #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Nemôžem konvertovať súbor" #: src/converter.C:580 msgid "No information for converting from " msgstr "Žiadne informácie pre konverziu z " #: src/converter.C:581 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 msgid " to " msgstr " na " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Mali by ste ich opraviť." #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Chyba počas presúvania priečinku:" #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Chyba počas presúvania súboru:" #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "na " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Jedna chyba nájdená" #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Mali by ste sa pokúsiť to opraviť." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " chýb nájdených." #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania " #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operácia skončila na" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "prázdnom súbore." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Výsledný súbor je prázdny" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX pracuje..." #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Chýba log súbor:" #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Počas behu LaTeXu sa vyskytli chyby." #: src/CutAndPaste.C:424 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Rozloženie musí byť zmenené z\n" #: src/CutAndPaste.C:427 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "kvôli triede konverzie z\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializácia programu" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "spravovanie udalostí klávesnice" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "Spravovanie GUI" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Načítavanie konfiguračných súborov" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastné definovaná klávesnica" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Manipulácia s písmom" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Načítavanie súborov s textovými triedami" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Kontrola verzií" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Rozhranie externej kontroly" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Používateľský príkaz" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Informácie o závislostiach" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX prílohy" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Súbory používané LyXom" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Všetky ladiace informácie" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Ladenie `" #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Nemôžem exportovať súbor" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nie sú žiadne informácie pre export do" #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run latex." msgstr "Nemôžem spustiť latex" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Cesta k súboru lyx nemôže obsahovať medzery." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " do súboru `" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Referencia_Tabuľky" #: src/FloatList.C:34 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Zoznam tabuliek" #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Obrázok" #: src/FloatList.C:40 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Zoznam tabuliek" #: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: src/FloatList.C:48 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmus" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Načítavam písmo do X-Serveru..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:220 #, fuzzy msgid " and " msgstr " Index " #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:258 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Bez čísla" #. / #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157 #: src/lyxfunc.C:1082 src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:764 #: src/ext_l10n.h:901 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130 #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/controllers/character.C:33 #: src/frontends/controllers/character.C:53 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:93 #: src/frontends/controllers/character.C:131 #: src/frontends/controllers/character.C:151 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45 msgid "No change" msgstr "Žiadne zmeny" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:37 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Písací stroj" #: src/frontends/controllers/character.C:41 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:81 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:139 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Vzpriamený" #: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "Sklonený" #: src/frontends/controllers/character.C:79 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/frontends/controllers/character.C:105 src/frontends/qt2/QDocument.C:203 #: src/lyxfont.C:56 src/ext_l10n.h:745 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Väčší" #: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #: src/frontends/controllers/character.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:206 #: src/lyxfont.C:57 src/ext_l10n.h:748 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Ozrutné" #: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Nárast" #: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Zníženie" #: src/frontends/controllers/character.C:133 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Zvýrazniť " #: src/frontends/controllers/character.C:135 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:137 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitálky " #: src/frontends/controllers/character.C:153 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:155 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/controllers/character.C:157 #, fuzzy msgid "White" msgstr "biela" #: src/frontends/controllers/character.C:159 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/frontends/controllers/character.C:161 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grécky" #: src/frontends/controllers/character.C:163 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "modrá" #: src/frontends/controllers/character.C:165 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "modrozelená" #: src/frontends/controllers/character.C:167 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "fialová" #: src/frontends/controllers/character.C:169 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "žltá" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor s CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosím vykonajte správne inštaláciu na ocenenie veľkého" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Toto je voľne šíriteľný program; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa " "GNU General Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software Foundation; " "či už vo verzií 2 tejto licencie, alebo (pokiaľ chcete) ľubovoľnej staršej " "verzie." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca " "bez akejkoľvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽÍVANIU. " "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. Kópiu tejto licencie by " "ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, tak napíšte na The Free " "Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. Slovenský " "preklad nájdete na http://www.linux.sk Český preklad je na http://www." "freesoft.cz " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verzia " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 #, fuzzy msgid " of " msgstr " na " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Priečinok používateľa: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Priečinok používateľa: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znaková sada:|#n" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Zvoľte názov výstupu" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Usporiadané|#U" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202 src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Na stred" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "&Dole" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left bottom" msgstr "&Dole" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left baseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center top" msgstr "Na stred" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center bottom" msgstr "Hore | Nastred | Dole" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center baseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right top" msgstr "Vzpriamený" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right bottom" msgstr "pravý okraj tlačítka" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right baseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " do súboru `" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Súbor neexistuje." #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambula LaTeXu je nastavená" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Nie je možné tlačiť" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Skontrolujte, či sú vaše parametre správne" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tlač do" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 reťazec bol nahradený." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " reťazce boli nahradené." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " skontrolovaných slov." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " skontrolované slovo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokončená.\n" "Možno bola zabitá." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Názov súboru nemôže obsahovať tieto znaky:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 #: src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 #: src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 #: src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 msgid "pt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Pridať" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 src/ext_l10n.h:227 msgid "cc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" #: src/frontends/qt2/QAbout.C:32 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 #: src/ext_l10n.h:530 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Položka literatúry" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #: src/ext_l10n.h:562 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "iné..." #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Prepnutie štýlu TeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Znak...|Z" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:45 src/frontends/xforms/FormCitation.C:117 #: src/ext_l10n.h:601 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Funkcia Opakovať vrátené nie je podporovaná v matematickom móde" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 src/ext_l10n.h:673 msgid "Default" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Zákazník" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 src/ext_l10n.h:675 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "List" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:75 src/ext_l10n.h:676 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:76 src/ext_l10n.h:677 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:77 src/ext_l10n.h:678 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 src/ext_l10n.h:679 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 src/ext_l10n.h:680 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 src/ext_l10n.h:681 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 src/ext_l10n.h:682 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 #: src/ext_l10n.h:1014 src/ext_l10n.h:1048 msgid "None" msgstr "žiadne" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 src/ext_l10n.h:685 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 src/ext_l10n.h:686 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 src/ext_l10n.h:687 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:655 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Polovičné" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Iné (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 src/frontends/qt2/QDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:152 src/frontends/qt2/QDocument.C:196 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:575 src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738 #: src/ext_l10n.h:857 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 src/ext_l10n.h:659 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 src/ext_l10n.h:661 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Hĺbka" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Medzera" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Pri čítaní " #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/ext_l10n.h:646 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Malá" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Stredná" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Veľká" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:153 src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "na" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:154 src/ext_l10n.h:709 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Názov" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:155 src/ext_l10n.h:710 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Názov" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "Názov" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 src/ext_l10n.h:712 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "Názov" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Názov" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Názov" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:160 src/ext_l10n.h:715 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/ext_l10n.h:716 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/ext_l10n.h:717 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/ext_l10n.h:718 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/ext_l10n.h:719 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:171 src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:172 src/ext_l10n.h:723 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:173 src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:174 src/ext_l10n.h:725 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 src/ext_l10n.h:739 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:198 src/ext_l10n.h:740 msgid "script" msgstr "skript" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:199 src/ext_l10n.h:741 msgid "footnote" msgstr "poznámka" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 src/ext_l10n.h:742 msgid "small" msgstr "malé" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 src/ext_l10n.h:743 msgid "normal" msgstr "normálne" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 src/ext_l10n.h:744 msgid "large" msgstr "veľké" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:204 src/ext_l10n.h:746 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 src/ext_l10n.h:747 msgid "huge" msgstr "ozrutné" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu bol nastavený" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec nie je možné skonvertovať" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce nie je možné skonvertovať" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverzie!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 msgid "into chosen document class" msgstr "do zvolenej triedy dokumentu" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Chyby pri načítavaní novej triedy dokumentu." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Späť do pôvodnej triedy dokumentu." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je iba pre čítanie. Nie sú povolené žiadne zmeny formátu." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám niektoré parametre nastaviť na" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "prednastavené hodnoty tejto triedy dokumentov?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie je možné prepnúť do vybrané triedy dokumentu." #: src/frontends/qt2/QError.C:23 src/frontends/xforms/FormError.C:24 #: src/ext_l10n.h:765 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX chyba" #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Externý" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Zahrnutie" #: src/frontends/qt2/QIndex.C:23 src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 #: src/insets/insetindex.C:61 src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/ext_l10n.h:902 msgid "Log" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Vytváram program" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeXu" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 src/ext_l10n.h:1049 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavca je nastavený." #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Nastavenie odstavca" #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 src/ext_l10n.h:535 #: src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767 src/ext_l10n.h:776 #: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:894 #: src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919 src/ext_l10n.h:1070 #: src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1131 #: src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173 src/ext_l10n.h:1185 #: src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200 src/ext_l10n.h:1204 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "V tomto formáte nemá zmysel!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Upraviť|E" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/form_print.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 #: src/ext_l10n.h:1071 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Zvoliť po koniec riadku" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Krížová referencia" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "&Ísť späť" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Prejsť dozadu" #: src/frontends/qt2/QRef.C:103 src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Dole" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Choď na referenciu" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:31 src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "Skrátenýnadpis" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 src/ext_l10n.h:1132 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená!" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 #: src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymický slovník" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Kontrola verzií" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Odmietnuť" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Áno|AaYyÁá#Á" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušiť|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Očistiť|#i" #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 #, fuzzy msgid "WARNING! " msgstr "VAROVANIE!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zavrieť|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "text" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Autorské práva a záruka" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Autorské práva a záruka" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 src/ext_l10n.h:533 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Kľúč:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:|#Z" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Databázy:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Štýl: " #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Prechádzať...|#P" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Prechádzať...|#P" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Kľúče literatúry|#K" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Databázy:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-" ">TeX Information\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Databázy:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Databázy:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Prepnutie štýlu TeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zavrieť|#Z^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizovať|#Aa" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Veľkosť:|#e" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Rôzne:|#z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Použiť|#P" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Zrušiť" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farba:|#b" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Všetky tieto prepnúť|#i" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Toto nie je nikdy zapnuté" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Toto nie je nikdy vypnuté" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Štýl Znaku" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Vloženie kľúčov|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Kľúče literatúry|#K" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 src/ext_l10n.h:610 msgid "Info" msgstr "Informácia" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Použiť Regulárny výraz" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Citlivý na veľkosť|#c#C" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Názov|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:116 src/ext_l10n.h:607 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Citácia" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Full author list|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Aktualizovať|#A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Možnosti" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Pod:|#P" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Vľavo:|#a" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnoviť | #b" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné|U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Kontrola posledných súborov|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "veľkosť papiera" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 #, fuzzy msgid "Paper size:|#P" msgstr "Veľkosť:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Šírka:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:123 src/ext_l10n.h:689 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Na výšku|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Na šírku|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 src/ext_l10n.h:692 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Vlastná veľkosť" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Hore:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Vložiť|I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Filter:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddeľovača:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Veľkosť päty:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 src/ext_l10n.h:668 msgid "Separation" msgstr "Separácia" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Page cols" msgstr "Stĺpce na stránke" #: src/frontends/xforms/form_document.C:256 src/ext_l10n.h:662 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písmo:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Veľkosť písma:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:274 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Trieda:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:282 #, fuzzy msgid "Page style:|#P" msgstr "Štýl strany:|#Š" #: src/frontends/xforms/form_document.C:290 msgid "Spacing|#g" msgstr "Riadkovanie|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:298 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ďalšie nastavenia:|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Štd. medzera:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:317 msgid "One|#n" msgstr "Jedna strana|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 msgid "Two|#T" msgstr "Dve strany|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:336 msgid "One|#e" msgstr "Jeden stĺpec|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:344 msgid "Two|#w" msgstr "Dva stĺpce|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:355 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsadením|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:363 msgid "Skip|#K" msgstr "Medzerou|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Quote Style " msgstr "Typ úvodzoviek " #: src/frontends/xforms/form_document.C:404 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódovanie:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:439 msgid "Language:|#L" msgstr "Jazyk:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:470 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umiestnenie objektov:|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Section number depth" msgstr "Hĺbka vnorenia oddielov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:480 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hĺbka obsahu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:485 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS Ovládač:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:493 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použiť AMS Matematiku|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:501 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:509 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Citácia" #: src/frontends/xforms/form_document.C:552 msgid "Size|#z" msgstr "Veľkosť|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:561 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:570 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:580 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:589 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:598 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:608 src/ext_l10n.h:749 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hĺbka odrážok" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Standard|#S" msgstr "Štandard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:624 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:634 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ďalšie 1|#Ď" #: src/frontends/xforms/form_document.C:644 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ďalšie 2|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:654 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ďalšie 3|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:664 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ďalšie 4|#š" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:58 src/ext_l10n.h:636 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" "Prednastavené | Vlastné | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" "Žiadne | A4 malé okraje (Na výšku) | A4 veľmi malé okraje (Na výšku) | A4 " "veľmi široké okraje (Na výšku) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá| Stredná | Veľká | Iná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitné | drobné | skript | poznámka | malé | normálne | veľké | väčšie " "| najväčšie | obrovské | ozrutné" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 src/ext_l10n.h:671 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 src/ext_l10n.h:578 #: src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333 src/ext_l10n.h:730 #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:335 src/ext_l10n.h:736 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Vaša verzia libXpm je staršia ako 4.7\n" "'Odrážkové' ušká dokumentu neboli povolené" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložiť aktuálne nastavenie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Formát dokumentu bol nastavený" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Vložte názov nového dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varovanie: Neplatná dĺžka (platný je napríklad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Otvoriť...|O" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Usporiadané|#U" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 #, fuzzy msgid "Inlined View|#I" msgstr "Vloženie obrázku|#i" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Možnosti" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Šablóna|#š" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Súbor|#S" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametre|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Upraviť súbor|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Zobraziť výsledok|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualizovať výsledok|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Zrušiť|#Z^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Súbor s externou prílohou" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Priečinok:|#P" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Súbor:|#S" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Znova načítať|#Z#z" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domovký priečinok|#D#d" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Používateľ1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Používateľ2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varovanie! Nie je možné otvoriť priečinok." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 src/ext_l10n.h:800 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Miesto" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "Všetky tieto prepnúť|#i" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Stĺpce na stránke" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Možnosti" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 #, fuzzy msgid "@->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Podobrázok|#á" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Nadpis" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Uhol|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Matematický režim" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Otočenie" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 #, fuzzy msgid "Output size" msgstr "Výstup" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Špeciálne:|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Vystrihnúť|V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 #, fuzzy msgid "Value|#V" msgstr "Hodnota" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 src/ext_l10n.h:827 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Šírka|#Š" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Výška:|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 #, fuzzy msgid ", " msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 #, fuzzy msgid " )" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Písmo obrazovky" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[nezobrazené]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Zákazník" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Prednastavený|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "monochromaticky|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "v odtieňoch šedi|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Farba:|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513 msgid "Don't display|#D" msgstr "Nezobrazovať|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "LaTeX|#L" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189 src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Súbor" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Zobraziť" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "LaTeXový_Nadpis" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesádzať|#d" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Načítať|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Názov súboru:|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditeľná medzera|#m" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Doslovne|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Použiť vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Použiť zahrnutie|#u" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Zahrnúť súbor|a" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Kľúčové slovo|#K" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Vpravo|#r" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Vľavo|#a" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Oddeľovač" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Stĺpce " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matica" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Hore | Nastred | Dole" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 src/ext_l10n.h:507 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 #, fuzzy msgid "Ł @" msgstr " @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 #, fuzzy msgid "S ň" msgstr "S " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 msgid "!(Ł @)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Prechádzať" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Rôzne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separácia" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzka|#z" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Stredná|S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká|#i" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Štvorcový|#Š" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2xŠtvorcový|#2" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Medzera" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "text" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 src/ext_l10n.h:813 #: src/ext_l10n.h:829 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Hore|#H" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Na stred|#s" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Vľavo|#ľ" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Na stred|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Čiara" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Nad|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Pod|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Zalomenie strany" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Nad|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Pod|p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad:|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Ponechať|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod:|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Ponechať|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Medzera" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Riadkovanie|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Šírka značky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Dlhá tabuľka|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsadenia|#i" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formát odstavca" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žiadna | prednastavená | malá | stredná | veľká | výplnok | dĺžka " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné " #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 #, fuzzy msgid "Scale & Resolution" msgstr "Riešenie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Písmo: " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Roman|#R" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117 #, fuzzy msgid "Sans Serif|#S" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124 #, fuzzy msgid "Typewriter|#T" msgstr "Písací stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131 #, fuzzy msgid "Encoding|#E" msgstr "Kódovanie:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Použiť stupňovateľné písmo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zväčšenie %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI pre obrazovku|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "Najmenšie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189 msgid "larger" msgstr "väčšie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192 msgid "largest" msgstr "najväčšie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198 msgid "huger" msgstr "obrovské" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:201 src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Veľkosť|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Kódovanie popup dialógov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227 #, fuzzy msgid "Normal Font|#N" msgstr "Normálny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 #, fuzzy msgid "Bold Font|#B" msgstr "Písmo pre popup dialógy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241 #, fuzzy msgid "Popup Encoding|#P" msgstr "Kódovanie popup dialógov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Súbor s používať. rozhraním|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263 #, fuzzy msgid "Bind file|#f" msgstr "Bind súbor|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Prechádzať...|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Nahradiť mŕtve klávesy X-Windows|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objekty|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifikovať|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418 msgid "Show banner|#S" msgstr "Zobraziť transparent|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatické mazanie oblastí|A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Potvrdenie ukončenia|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442 #, fuzzy msgid "Display keyboard shortcuts|#k" msgstr "Zobrazovať klávesové skratky" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Súbor ->Nové žiadať meno |#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458 #, fuzzy msgid "Cursor follows scrollbar|#f" msgstr "Kurzor nasleduje posuvník|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466 msgid "Dialogs iconify with main window|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Skok kolieska myši" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481 msgid "Autosave interval" msgstr "Interval automatického ukladania" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "monochromaticky|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "v odtieňoch šedi|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506 msgid "in Color|#C" msgstr "vo Farbe|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "Spell command|#S" msgstr "Kontrola pravopisu | #K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Použiť alternatívny jazyk|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Špeciálne znaky|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Použiť osobný slovník|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Akceptovať zložené slová|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Použiť kódovanie vstupu|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Extra nastavenia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "Jazykové nast." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Package|#P" msgstr "Balíček|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642 msgid "Default language|#l" msgstr "Prednastavený jazyk|#j" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Klavesnicová\n" "mapa|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657 msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664 msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Prechádzať...|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "RtL support|#R" msgstr "Podpora zprava doľava|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Automatický začiatok|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Použiť zahrnutie|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Označiť cudzie|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Automatický koniec|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731 msgid "Command start|#s" msgstr "Počiatočný príkaz|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738 msgid "Command end|#e" msgstr "Ukončovací príkaz|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 #, fuzzy msgid "All formats|#l" msgstr "Všetky formáty|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Format|#F" msgstr "Formát|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI názov|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Klávesová skratka|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800 msgid "Extension|#E" msgstr "Prípona|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Viewer|#V" msgstr "Prehliadač|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 msgid "Add|#A" msgstr "Pridať|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 msgid "Delete|#D" msgstr "Vymazať|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "All converters|#l" msgstr "Všetky konvertory|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859 msgid "From|#F" msgstr "Z|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866 msgid "To|#T" msgstr "Do|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873 msgid "Converter|#C" msgstr " Konvertor|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880 #, fuzzy msgid "Extra flags|#E" msgstr "Upraviť súbor|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924 msgid "Default path|#p" msgstr "Prednastavená cesta|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 msgid "Template path|#T" msgstr "Cesta k šablónam|#š" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Dočasný priečinok|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Check last files|#C" msgstr "Kontrola posledných súborov|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974 msgid "Last file count|#L" msgstr "Počet posledných súborov|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986 msgid "Backup path|#B" msgstr "Cesta k zálohám|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Rúra LyXServeru|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034 msgid "date format|#f" msgstr "formát dátumu|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "name" msgstr "názov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066 msgid "adapt output" msgstr "adaptácia výstupu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Príkaz tlačiarne a jeho príznaky" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "command" msgstr "príkaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "page range" msgstr "rozsah strán" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "copies" msgstr "kópie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "reverse" msgstr "opačné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083 msgid "to printer" msgstr "do tlačiarne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086 msgid "file extension" msgstr "prípona súboru" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089 msgid "spool command" msgstr "spool príkaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092 msgid "paper type" msgstr "typ papiera" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095 msgid "even pages" msgstr "párne strany" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098 msgid "odd pages" msgstr "nepárne strany" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101 msgid "collated" msgstr "usporiadané" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104 msgid "landscape" msgstr "na šírku" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107 msgid "to file" msgstr "do súboru" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110 msgid "extra options" msgstr "extra nastavenia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116 msgid "paper size" msgstr "veľkosť papiera" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Dĺžka Acsii riadku|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX kódovanie|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Prednastavená veľkosť papiera|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172 msgid "Outside code interaction" msgstr "Interakcia s vonkajším kódom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189 #, fuzzy msgid "DVI paper option|#D" msgstr "extra nastavenia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhľad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Jazykové nast." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Chyby konverzie!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Výstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Písmo obrazovky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Formáty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Konvertor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekty, ktorým môžu byť priradené farby." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modifikovanie farby LyX objektov. Poznámka: musíte stlačiť \"Použiť\" , aby " "došlo k zmene." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Nájsť novú farbu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Prepnúť medzi RGB a HSV farebným priestorom." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "GUI pozadie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "GUI text" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "GUI zvolené" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI ukazovateľ" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Všetky aktuálne definované konvertory známe LyXu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Skonvertuj \"z\" tohoto formátu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Príkaz pre konverziu. $$i je názov vstupného súboru, $$b je názov súboru bez " "prípony a $$o je názov výstupného súboru." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstráni aktuálny konvertor zo zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Pridanie aktuálneho konvertora do zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: " "na aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modifikovanie obsahu aktuálneho konvertora. Poznámka: na aplikovanie zmeny " "musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Všetky aktuálne definované a známe formáty pre LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Identifikátor formátu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Klávesové skratky. Použite písmená v názve GUI. Citlivé na veľkosť písmen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Použité pre rozoznanie formátu súboru. Napr. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Príkaz pre spustenie aplikácie na prezeranie." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstráni aktuálny formát zo zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Pridá aktuálny formát do zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Modifikácia obsahu aktuálneho formátu. Poznámka: na aplikovanie zmeny musíte " "stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Použiť zahrnutie|#u" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "Bind súbor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 #, fuzzy msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Systémové rozhranie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Používateľovo rozhranie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "UI súbor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Klávesové mapy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 msgid "Keyboard map" msgstr "Klávesnicové mapy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "implicitná | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 msgid "Default path" msgstr "Štandardná cesta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Template path" msgstr "Cesta k šablónam" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Temp dir" msgstr "Dočasný priečinok" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Používateľ1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Lastfiles" msgstr "Posledné súbory" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244 msgid "Backup path" msgstr "Cesta k zálohám" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247 msgid "LyX Server pipes" msgstr "Rúry LyX Serveru" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Písmo musí byť pozitívne!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Písma musia vstupovať v poradí drobné > skript > poznámka > malé > normálne " "> veľké > väčšie > najväčšie > obrovské > ozrutné" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " žiadne | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942 msgid "Personal dictionary" msgstr "Osobný slovník" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Tlačiareň|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všetky strany|#t" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Iba nepárne strany|#n" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Iba párne strany|#e" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normálne poradie|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Opačné poradie|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "Usporiadané|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "na" #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Poradie" #: src/frontends/xforms/form_print.C:139 src/ext_l10n.h:1095 msgid "Copies" msgstr "Kópie" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Tlač do" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 #, fuzzy msgid "Buffer|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizovať|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Triedenie|#T" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Názov|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "Odkaz:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Typ referencie|#O" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Ísť na referenciu|#Í" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 #: src/ext_l10n.h:1109 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumente nie sú žiadne označenia ***" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Nájsť|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradiť s|#s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahradiť|#N#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Citlivý na veľkosť|#c#C" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "zhodné slová|#h#H" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahradiť všetko|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Potvrdenie ukončenia|#u" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Príkaz::|#K" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Odovzdať dokument príkazu" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 src/ext_l10n.h:1145 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Otázka" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavenie pravopisu...|#N" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začať kontrolu|#k" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložiť do osobného slovníka|#V" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorovať slovo|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptovať slovo pre túto reláciu|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prerušiť kontrolu|#r" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zavrieť|#Z^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahradiť slovo|#h" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Pridať stĺpec|#a" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrániť stĺpec|#d" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Pridať riadok|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrániť riadok|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje|#š" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Dlhá tabuľka|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 #, fuzzy msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otočiť o 90|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Špec. tabuľka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Šírka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "H. Zarovnanie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Zvláštny stĺpec" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Hore|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Vľavo|#ľ" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Vpravo|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Vľavo|#ľ" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Na stred|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Hore|#H" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 #, fuzzy msgid " |#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "V. Zarovnanie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštna bunka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Špeciálne pre viac stĺpcov" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Viacstĺpcová|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Použiť Minipage|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "Päta" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "Posledná päta|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 msgid "Is Empty" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Konvertor" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "Formát tabuľky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Tabuľka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Stĺpec/Riadok" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Bunka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "Dlhá tabuľka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varovanie: zlá poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 src/ext_l10n.h:665 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Trieda:|#T" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "TeX štýl|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "TeX štýl|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Znova načítať|#Z#z" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Prezeranie|P" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 #, fuzzy msgid "Show Path|#P" msgstr "Zobraziť transparent|#s" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Nahradiť" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Zavrieť|Z" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Vložiť značku:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Výber" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "Synonymický slovník" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Typ|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Bez dokumentu ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Názov|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Kontrola verzie|K" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Chyba! Nemôžem tlačiť!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Skontrolujte 'rozsah strán'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 src/ext_l10n.h:331 msgid "More" msgstr "Ďalšie" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Bez obsahu%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Je požadovaná absolútna cesta." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Priečinok neexistuje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem zapisovať do tohoto priečinku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem čítať z tohoto priečinku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "Bez súboru na vstupe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Požadovaný je súbor, nie priečinok." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nemôžem zapisovať do tohoto súboru." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem čítať z tohoto priečinka." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nemôžem čítať z tohoto súboru." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importujem" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Nemôžem importovať súbor" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Žiadne informácie o importe z " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "importované." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencie generované BibTeXom" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Otvorená príloha" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Plávajúce|l" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Otvorená chyba" #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otvorený ERT prílohy" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2049 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operácia!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2051 #: src/insets/insettext.C:1395 msgid "Sorry." msgstr "Ľutujem." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:119 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "objekt:" #: src/insets/insetfloat.C:218 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetfloat.C:317 msgid "float:" msgstr "objekt:" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:114 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Zoznam tabuliek" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "päta" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otvorená poznámka pod čiarou prílohy" #: src/insets/insetgraphics.C:181 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: src/insets/insetgraphics.C:187 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu" #: src/insets/insetgraphics.C:190 #, fuzzy msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Načítavam..." #: src/insets/insetgraphics.C:193 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/insets/insetgraphics.C:196 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:199 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pri konverzií" #: src/insets/insetgraphics.C:202 #, fuzzy msgid "Error scaling etc" msgstr "Chyba pri čítaní" #: src/insets/insetgraphics.C:205 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Žiadne zmeny" #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:663 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Nemôžem si prezrieť súbor" #: src/insets/insetgraphics.C:664 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Dočasný priečinok" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:799 #, fuzzy msgid "Graphic file:" msgstr "Grafický súbor|#f" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Doslovný vstup" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 msgid "Enter label:" msgstr "Vložiť značku:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "zoznam" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Otvorený zoznam príloh" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otvorený poznámka na okraji prílohy" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "minipage" #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otvorený minipage prílohy" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "poznámka" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:110 src/ext_l10n.h:417 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odkaz:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strany:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vlož ť číslo strany%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "TextováStrana" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "PeknýOdkaz" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PeknýOdkaz" #: src/insets/insettabular.C:550 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otvorená tabuľka prílohy" #: src/insets/insettabular.C:2050 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Viacstĺpcové bunky môžu byť iba horizontálne." #: src/insets/insettext.C:674 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otvorený text prílohy" #: src/insets/insettext.C:1393 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operácia" #: src/insets/insettext.C:1394 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Nemôžem zahrnúťviac ako jeden odstavec!" #: src/insets/insettext.C:1642 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoréma" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otvorená teoréma prílohy" #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznáma akcia" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " možnosti: " #: src/language.C:40 src/ext_l10n.h:498 msgid "English" msgstr "Anglický jazyk" #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Spustenie LaTeXu č.: " #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex spustený." #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX spustený." #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "žiadna" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "čierna" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "biela" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "červená" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "modrozelená" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "pozadie" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "text" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "Výber" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex príloha" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "poznámka na pozadí" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "príkaz" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "matematický režim" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Špeciálny znak|p" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "matematický režim" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "matematický kurzor" #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "matematický panel" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "matematický režim" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:82 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX chyba" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "označenie konca riadku" #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "panel prílohy" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "horná/dolná čiara" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "panel tabuľky" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "dolná oblasť" #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "zlom strany" #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "horný okraj tlačítka" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "dolný okraj tlačítka" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "ľavý okraj tlačítka" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "pravý okraj tlačítka" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "pozadie tlačítka" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "zdedené" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "ignorovať" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Vložiť prílohu" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Popis príkazu" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Vybrať predchádzajúci znak" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vloženie bibtexu" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Vytváram program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukladanie" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Prejsť na začiatok dokumentu" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vybrať po začiatok dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Prejsť na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyberať po koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Export do" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Import dokumentu" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Získať parametre tlačiarne" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podla šablóny" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovenie uloženej verzie" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Prepnúť iba pre čítanie" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "O znak späť" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "O jeden znak dopredu" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Vloženie citácie" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Vykonanie príkazu" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zníženie hĺbky vnorenia" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvýšenie hĺbky vnorenia" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vloženie ... bodiek" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Prejsť dole" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Zvoliť prostredie odstavce" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vloženie bodky na konci vety" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Prejsť na ďalšiu chybu" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrániť všetky chybové hlásenia" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložiť novú ERT prílohu" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložiť novú externú prílohu" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložiť grafiku" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Odsadený odstavec" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor s pomocníkom" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Prepnúť tučné" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Prepnúť štýl kód" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Prednastavený štýl písma" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Prepnúť zvýraznené" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Prepnutie používateľom definovaného štýlu" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Prepnutie štýlu Kapitálok" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma roman" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma sans" #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma roman" #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma sans" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Nastaviť veľkosť písma" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Zobraziť stav písma" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Prepnutie podčiarknutia" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Vybrať nasledujúci znak" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vloženie horizontálneho vyplnenia" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Otvoriť súbor s pomocníkom" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložiť bod rozdelenia slova" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Vložiť obrázok" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Vložiť položku indexu" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Vložiť poslednú položku indexu" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Vložiť zoznam indexu" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutie mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použiť primárnu klávesnicu" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použiť sekundárnu klávesnicu" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Prepnutie mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Vložiť značku" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Prezrieť log LaTeXu" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Skopírovať typ prostredia odstavca" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložiť typ prostredia odstavca" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otvoriť formát tabuľky" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Prejsť na začiatok riadku" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zvoliť po začiatok riadku" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Prejsť na koniec riadku" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Zvoliť po koniec riadku" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vložiť poznámku na okraji" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Grécke písmená" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložiť matematický symbol" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex príloha" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Prejsť o jeden odstavec dole" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zvoliť nasledujúci odstavec" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "Prejsť na odstavec" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Prejsť o jeden odstavec hore" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zvoliť predchádzajúci odstavec" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Upraviť nastavenia" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Uložiť nastavenia" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložiť pevnú medzeru" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložiť krížovú referenciu" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložiť novú tabuľku prílohy" #: src/LyXAction.C:382 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Synonymický slovník" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vložiť obsah" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Zobraziť obsah" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Prepnutie kurzor ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzií." #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:428 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Zobraziť informácie o autorských právach" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Žiadny popis nie je k dispozícií!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenovať a skúsiť opäť?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je uložený.)" #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vložte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablóna|#š" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1829 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Rovnaký názov ako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Aj tak uložiť?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Dokument s rovnakým názvom je už uložený!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument je premenovaný na '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložený..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradiť súbor?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Ponechávam starý názov." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex sa nedá použiť pre dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varovaní." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie." #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Použite 'Úpravy->Choď na chybu', aby ste ju našli." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " nájdených varovaní." #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Použite 'Úpravy->Choď na chybu', aby ste ich našli." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex úspešne skončil." #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá sa, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Chyba špecifikovaný súbor je nečitateľný: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemôžem otvoriť špecifikovaný súbor:" #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vložiť novú značku:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načítanie konfigurácie..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je prekonfigurovaný." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustiť znovu, aby ste mohli používať" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "aktualizované špecifikácie tried dokumentov." #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "Ľutujem!" #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nemôžem nahradiť jednoduchú medzeru ani prázdny znak." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Zdedené" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýrazniť " #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Podčiarknuť " #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Kapitálky " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: src/lyxfont.C:577 msgid " Number " msgstr " Číslo" #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Neznáma akcia" #: src/lyxfunc.C:358 msgid "Nothing to do" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Neznáma akcia" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Ukončovací príkaz|#U" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je iba na čítanie" #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený dokument" #: src/lyxfunc.C:778 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Neznáma akcia" #: src/lyxfunc.C:1121 msgid "Saving document" msgstr "Ukladám dokument" #: src/lyxfunc.C:1268 src/mathed/formulabase.C:944 msgid "Missing argument" msgstr "Chýbajúci parameter" #: src/lyxfunc.C:1280 msgid "Opening help file" msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom" #: src/lyxfunc.C:1482 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potrebuje parameter > 0" #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použitie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1515 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povolené len v matematickom režime!" #: src/lyxfunc.C:1557 msgid "Opening child document " msgstr "Otváram podriadený dokument " #: src/lyxfunc.C:1631 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1641 msgid "Set-color \"" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť \"" #: src/lyxfunc.C:1643 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" farbu - nie je definovaná alebo ju nie je možné predefinovať" #: src/lyxfunc.C:1736 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Vložte názov nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1746 msgid "newfile" msgstr "nový súbor" #: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1975 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teraz zavrieť tento dokument?\n" "('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)" #: src/lyxfunc.C:1783 msgid "File already exists:" msgstr "Súbor už existuje:" #: src/lyxfunc.C:1785 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otvoriť dokument?" #: src/lyxfunc.C:1790 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Otváram dokument" #: src/lyxfunc.C:1798 src/lyxfunc.C:1907 msgid "opened." msgstr "otvorený." #: src/lyxfunc.C:1820 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Zvoľte názov výstupu" #: src/lyxfunc.C:1861 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Zvoľte dokument pre otvorenie" #: src/lyxfunc.C:1889 #, fuzzy msgid "Could not find file" msgstr "Nemôžem nájsť túto značku" #: src/lyxfunc.C:1899 msgid "Opening document" msgstr "Otváram dokument" #: src/lyxfunc.C:1911 msgid "Could not open document" msgstr "Dokument sa nedá otvoriť" #: src/lyxfunc.C:1935 msgid "Select " msgstr "Zvoľte " #: src/lyxfunc.C:1936 msgid " file to import" msgstr "súbor na importovanie" #: src/lyxfunc.C:1994 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument s menom" #: src/lyxfunc.C:1996 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "už existuje. Prepísať?" #: src/lyxfunc.C:1997 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušené." #: src/lyxfunc.C:2056 src/lyxfunc.C:2093 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vitajte v LyXe!" #: src/lyxfunc.C:2091 src/LyXView.C:230 msgid " (Changed)" msgstr "(Zmenený)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2094 msgid "* No document open *" msgstr "* Bez otvoreného dokumentu *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Zlé nastavenie príkazového riadku `" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Ukončujem." #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varovanie: nemôžem určiť cestu k binárke." #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Ak máte problémy, pokúste sa spustiť LyX s absolútnou cestou." #: src/lyx_main.C:362 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x nastavenie prostredia nie je správne." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Nastavenie systémového adresára: " #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Varovanie LyXu! Nemôžem určiť systémový priečinok. " #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Skúste '-sysdir' ako parameter v príkazovom riadku alebo" #: src/lyx_main.C:374 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "nastavte premennú prostredia LYX_DIR_11x na systémový priečinok LyXu " #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujúci súbor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijú sa prednastavené hodnoty " #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " ale očakávajte problémy." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Očakávajte problémy." #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Špecifikovali ste neplatný LyX priečinok." #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potrebujete ho pre uchovávanie vášho nastavenia." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pre vás vytvoriť (doporučené)?" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Spúšťam bez osobného priečinku LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytváram priečinok " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " a spúšťam konfiguráciu..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nepodarilo sa. Použiť " #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " namiesto." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varovanie LyXu!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba pri čítaní " #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijú sa prednastavené hodnoty." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavujem úroveň ladenia na " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n" "Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n" "\t-help sumarizuje použitie LyX\n" "\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský priečinok\n" "\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový priečinok\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: " #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chýba priečinok pre prepínač -sysdir!" #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Chýba priečinok pre prepínač -userdir!" #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači -x!" #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " prepínači!" #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Chýba typ [napr. latex, ps...] po " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódovanie písma používa pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporúčané " "pre neanglické jazyky." #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Prednastavená tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije " "premennú prostredia PRINTER." #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba nepárne strany." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Nastavenie pre špecifikáciu zoznamu strán oddelených čiarkou, ktoré sa majú " "vytlačiť." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie byť usporiadané." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Nastavenie pre tlač strán v opačnom poradí." #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Nastavenie na tlač na šírku." #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Špecifikácia typu papiera." #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Špecifikácia veľkosti papiera, na ktorý sa bude tlačiť." #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň." #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Nastavenie, či má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač." #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Parametre, ktoré sa použijú pri tlači do súboru." #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra nastavenia pre program tlače, ktoré sa použije tesne pred tlačou DVI " "súboru." #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Keď je toto nastavené, tak tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom " "volá oddelený spool program pre tlač toho súboru s parametrami." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci " "argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to " "nefunguje správne, tu to môžete prepísať." #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať " "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky." #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke." #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy" #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez " "automatického ukladania." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1799 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voľbe šablóny." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX bude umiestňovať svoje dočasné priečinky do svojej cesty. Tieto budú " "odstránené pri ukončení LyXu." #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Zvoľte, ak si prajete použiť dočasnú priečinkovú štruktúru na ukladanie " "dočasných TeX výstupov." #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Súbor, do ktorého by sa mali ukladať informácie o posledných súboroch." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, " "čo píšete." #: src/lyxrc.C:1819 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, " "čo píšete." #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Zvoľte, ak chcete aby sa LyX postaral o mŕtve klávesy (a.k.a. klávesy s " "akcentami), ktoré môžu byť definované na vašej klávesnici." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Toto spúšťa lyxserver. Rúry sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre " "pokročilých užívateľov." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX bude " "hľadať v globálnych alebo lokálnych bind priečinkoch." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX " "bude hľadať v globálnych alebo lokálnych ui priečinkoch." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použite toto na opravenie súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete toto " "potrebovať napríklad, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na " "americkej klávesnici." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII " "výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného " "súboru. Ak je špecifikované \"none\", použije sa interná funkcia." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Toto je maximálna dĺžka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo " "bežný text)." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až 9 ich môže byť v ponuke." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Nastavenie, či kontrolovať existenciu posledných súborov." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Určenie prednastavenej veľkosti papiera" #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " "správne slová?" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Aký program spúšťa kontrolu pravopisu?" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Špecifikuje či poslať nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoľte " "toto Ak nemôže kontrolovať slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí " "fungovať so všetkými slovníkmi." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Špecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"." "ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Špecifikovanie dodatočných znakov, ktoré môžu byť časťou slova." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definuje ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferuje mať pozíciu kurzora na obrazovke." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Nastavenie, či sa má LyX pýtať na druhé potvrdenie na ukončenie, keď bol " "dokument zmenený. (LyX sa bude stále pýtať, či má dokument uložiť.)" #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX nepretržite zobrazuje názvy naposledy spustených príkazov, spolu s " "definovanými klávesovými skratkami pre ne v minibuffery. Odznačte túto " "možnosť, ak sa vám Lyx zdá pomalý." #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Odznačte, ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude " "ukladať záložné súbory do toho istého priečinku ako originálny súbor." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zvoľte pre zapnutie podpory písania zprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, " "Arabčinu)." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvoľte pre ovládanie zvýrazňovania slov v inom jazyku ako je prednastavený " "jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Príkaz latexu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Odznačte, ak nechcete použiť jazyk ako argument k \\documentclass." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznačte, ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na začiatku dokumentu." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu." #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Latex príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Latexovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Latexovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka." #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%" "A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Voľba, či si neprajete transparent pri štarte." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Faktor pohybu kolieska (pre myš s kolieskami alebo piatimi tlačítkami)." #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Toto nastavuje, či chcete byť vyzvaný na vloženie názvu dokumentu pri jeho " "vytvorení, alebo sa má čakať, pokiaľ ho nebude chcieť uložiť a potom si " "vyžiadať názov." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk." #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové označenie" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašiel popisy formátov!" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Skontrolujte, že súbor \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správne nainštalovaný. Ľutujem, musím končiť :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašiel popisy formátov!" #: src/lyxtextclasslist.C:158 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Skontrolujte obsah súboru \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ľutujem, musím končiť :-(" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložiť dokument a pokračovať?" #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počiatočný popis" #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počiatočného popisu)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný." #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logovacia správa" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(bez logovacej správy)" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovať zmeny a pokračovať?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Pokiaľ sa vrátite späť, stratíte všetky zmeny, ktoré boli spravené" #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "v dokumente od posledného záznamu." #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Aj tak to chcete spraviť?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (iba pre čítanie)" #: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:918 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/formulabase.C:661 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Táto akcie je v matematickom móde neplatná!" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Bez čísla" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!" #: src/MenuBackend.C:367 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii text ako riadky" #: src/MenuBackend.C:369 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii text ako odstavce" #: src/MenuBackend.C:413 msgid " (wide)" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nový...|N" #: src/MenuBackend.C:512 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Otvoriť...|O" #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importovať|I" #: src/MenuBackend.C:514 msgid "Quit|Q" msgstr "Koniec|K" #: src/MenuBackend.C:522 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:524 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:532 msgid "Emphasize" msgstr "Zvýrazniť" #: src/MenuBackend.C:541 src/MenuBackend.C:548 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Súbor|S" #: src/MenuBackend.C:542 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Upraviť|E" #: src/MenuBackend.C:544 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/support/filetools.C:441 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem otvoriť priečinok:" #: src/support/filetools.C:461 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemôžem odstrániť súbor:" #: src/support/filetools.C:485 src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok:" #: src/support/filetools.C:502 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem odstrániť dočasný priečinok:" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Internal error!" msgstr "Interná chyba!" #: src/support/filetools.C:567 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volanie na vytvorenie priečinku s neplatným názvom" #: src/support/filetools.C:572 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť priečinok:" #: src/support/filetools.C:1353 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemôžem zmazať súbor pre automatické ukladanie!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabuľkový formát < 5 už nie je viacej podporovaný\n" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Získajte staršiu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1080 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na " "definovanie zmeny písma." #: src/text2.C:1119 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/text2.C:1123 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nemôžem zahrnúťviac ako jeden odstavec!" #: src/text.C:1933 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nemôžete vložiť na začiatok odstavca medzeru.Prečítajte si prosím Príručku." #: src/text.C:1935 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nemôžete takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si prosím Príručku." #: src/text.C:3368 src/text.C:3370 msgid "Page Break (top)" msgstr "Zalomenie strany (hore)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3377 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Medzera nad" #: src/text.C:3547 src/text.C:3549 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Zalomenie strany (dole)" #: src/text.C:3558 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "Medzera &pod" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomocník|c" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Vložiť|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Rozloženie|R" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Prezeranie|P" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigácia|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový zo šablóny...|b" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Koniec|K" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zavrieť|Z" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Uložiť|U" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložiť ako...|a" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Návrat k uloženému|v" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola verzie|K" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportovať|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tlač...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrovať|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Skontrolovať zmeny|S" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Skontrolovať na úpravy|o" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrátiť sa k poslednej verzii|P" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Vrátiť poslednú registráciu |V" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Zobraziť históriu" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Zákazník" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavenia...|N" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurácia|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Späť|S" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Opäť|O" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Vystrihnúť|V" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopírovať|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Vložiť|l" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložiť externú selekciu (zo schránku)|x" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Nájsť a nahradiť|h" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabuľky|t" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematické|#M" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (iba pre čítanie)" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu...|K" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymický slovník" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu|X" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrániť všetky chybové hlásenia|h" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Uzavretý plávajúci objekt" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "ako riadky|r" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "ako odstavce|o" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Viacstĺpcové|V" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Čiara hore|h" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Čiara dole|d" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Čiara vľavo|v" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Čiara vpravo|p" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Zarovnať vľavo|ľ" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnať nastred|s" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Zarovnať vpravo|r" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V. zarov. hore|o" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V. zarov. nastred|z" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V. zarov. dole|a" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Vložiť riadok" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zmazať riadok" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Vložiť stĺpec" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zmazať stĺpec" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Prepnutie podčiarknutia" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Prepnutie podčiarknutia" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Prepnúť tučné" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Vloženie obrázku|#i" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Zarovnať vľavo|ľ" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Zarovnať vpravo|r" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "V. zarov. hore|o" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "V. zarov. nastred|z" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V. zarov. dole|a" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Vložiť riadok" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Zmazať riadok" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Vložiť stĺpec" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Zmazať stĺpec" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Matematické|#M" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Špeciálny znak|p" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Referencia na citáciu...|c" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krížová referencia...|r" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Značka...|n" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čiarou|P" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraji|o" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Položka indexu|i" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Predchádzajúce slovo ako položka indexu|s" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|P" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Zoznamy a Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabuľku...|t" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Plávajúce|l" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnúť súbor|a" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Vložiť súbor|V" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Horný index|H" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolný index|D" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "Horizontálne vyplnenie|H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Bod rozdelenia slova|B" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Zlom riadku|Z" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Chránená medzera|m" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Zlom riadku|Z" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Trojbodka|T" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec vety|K" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Obyčajné úvodzovky|O" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separátor ponuky|S" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vloženie obrázku|#i" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Matematický panel|M" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Index |I" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referencia...|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii ako riadky...|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii ako odstavce...|o" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabuľka...|T" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznený štýl|Z" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Štýl kapitálky|K" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný štýl|u" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX štýl|X" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia|b" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Preambula LaTeXu...|L" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvoriť program|V" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovať|A" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Chyba|C" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odkaz" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Dole|#D" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|I" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Príručka|P" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Používateľov sprievodca|s" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Prispôsobenie|n" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenčná príručka" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "Často kladené otázky -FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "Prípustný" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "Poďakovanie" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Poďakovanie*" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "Poďakovanie" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "Poďakovanie" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Doplnok" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Separáty" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Adresa" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "Pričlenenie" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "A" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Prílohy" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Príloha" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "chyba" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "Autorov_Email" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:211 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Author_URL" msgstr "Autor_URL" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Backaddress" msgstr "Adresa odosielateľa" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankAccount" msgstr "Bankový účet" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "BankCode" msgstr "Bankový_kód" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Na stred" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Caption" msgstr "Názov" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CenteredCaption" msgstr "Centrovaný_titulok" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim" msgstr "Tvrdenie" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Claim*" msgstr "Tvrdenie*" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Closing" msgstr "Ukončenie" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Conclusion*" msgstr "Záver*" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "Dohad" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Conjecture*" msgstr "Dohad*" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Current_Address" msgstr "Aktuálna_Adresa" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "CURTAIN" msgstr "OPONA" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Data" msgstr "Údaj" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedication" msgstr "Venovanie" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Dedicatory" msgstr "Venovací" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Definition*" msgstr "Definícia*" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Dialogue" msgstr "Dialóg" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Enumerate" msgstr "Zoznam-čísla" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Example*" msgstr "Príklad*" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Exercise" msgstr "Cvičenie" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Extratitle" msgstr "Extra_nadpis" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "Popis_obrázka" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prvá_Autor" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstName" msgstr "Prvé_meno" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Footernote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Výška" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "Inštitút" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "Inštitúcia" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "InvisibleText" msgstr "Neviditeľný text" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Itemize" msgstr "Zoznam-odrážky" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Journal" msgstr "Denník" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Labeling" msgstr "Označovanie" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeXový_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Left_Header" msgstr "Ľavá_Hlavička" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "List" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Minisek" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "Označenie_oboch" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Minisek" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "Moja_Adresa" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Rozprávanie" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Notácia" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprint" msgstr "Separát" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offprints" msgstr "Separáty" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Opening" msgstr "Otvorenie" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part" msgstr "Časť" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Part*" msgstr "Časť*" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Place" msgstr "Miesto" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceFigure" msgstr "Umiestnenie_Obrázka" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Komentár" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Preprint" msgstr "Predtlač" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Problem" msgstr "Problém" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Proof" msgstr "Dôkaz" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Publishers" msgstr "Vydavatelia" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quotation" msgstr "Označenie" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Quote" msgstr "Citovanie" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark" msgstr "Pripomienka" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remark*" msgstr "Pripomienka*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Remarks" msgstr "Pripomienky" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Otázka" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Pripomienka" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Right_Address" msgstr "Adresa_vpravo" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Right_Header" msgstr "Pravá_Hlavička" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Slovinsky" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE" msgstr "SCÉNA" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "SCENE*" msgstr "SCÉNA*" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section" msgstr "Oddiel" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Section*" msgstr "Oddiel*" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Send_To_Address" msgstr "Poslať_na_adresu" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "ShortTitle" msgstr "Skrátenýnadpis" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Solution" msgstr "Riešenie" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Speaker" msgstr "Hlásateľ" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštna pošta" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection" msgstr "Pododdiel" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subsection*" msgstr "Pododdiel*" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubSection" msgstr "Pododdiel" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpododdiel" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpododdiel*" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Subtitle" msgstr "Podnadpis" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "SubTitle" msgstr "Podnadpis" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableComments" msgstr "Komentár_Tabuľky" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "TableRefs" msgstr "Referencia_Tabuľky" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telefon" msgstr "Telefón" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Thanks" msgstr "Vďaka" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem" msgstr "Teoréma" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Theorem*" msgstr "Teoréma*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablóna_Teorémy" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Titlehead" msgstr "HlavičkaNadpisu" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Author" msgstr "Obsah_Autor" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "TOC_Title" msgstr "Obsah_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Topic" msgstr "Námet" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Town" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Transition" msgstr "Premena" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Preložené_Kľúč_slová" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "PreloženýObsah" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translated_Title" msgstr "Preložený_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "VisibleText" msgstr "Viditeľný text" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Yourmail" msgstr "Vaša_pošta" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "YourMail" msgstr "Váš mail" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánsky" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "American" msgstr "Americky" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Austrian" msgstr "Rakúsky" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasky" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "modrá" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalsky (Brazília)" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "British" msgstr "Britsky" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Canadian" msgstr "Kanadsky" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadská francúzština" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francúzsky (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Galician" msgstr "Haličsky" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "German (new spelling)" msgstr "Nemecky (nový pravopis)" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Magyar" msgstr "Maďarsky" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Norsk" msgstr "Nórsky" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Portugese" msgstr "Portugalsky" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Scottish" msgstr "Škótsky" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Srbo-chorvátsky" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Slovene" msgstr "Slovinsky" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Welsh" msgstr "Walesky" #: src/ext_l10n.h:531 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "LyX verzia " #: src/ext_l10n.h:532 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Kontrola verzií" #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Index" #: src/ext_l10n.h:537 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Súhrn" #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Kľúč" #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Vloženie citácie" #: src/ext_l10n.h:543 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Označovanie" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke." #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 #: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118 #: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:547 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:548 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "Databázy:" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "BibTeX database to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628 #: src/ext_l10n.h:1167 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Pridať" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Vymazať|#m" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:556 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Štýl: " #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Prepnutie štýlu TeX" #: src/ext_l10n.h:559 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "Vlož&iť" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "abbrv" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "The name of the style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "&Browse" msgstr "&Prechádzať" #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Zvoľte šablónu" #: src/ext_l10n.h:568 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Položka literatúry" #: src/ext_l10n.h:569 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Zobraziť obsah" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Rodina:|#R" #: src/ext_l10n.h:574 msgid "Font family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:575 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Váha|#V" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583 msgid "Font series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Písmo: " #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Písmo: " #: src/ext_l10n.h:581 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Tvar|#T" #: src/ext_l10n.h:584 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Farby" #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Prepnúť tučné" #: src/ext_l10n.h:588 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Všetky tieto prepnúť|#i" #: src/ext_l10n.h:589 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Toto nie je nikdy zapnuté" #: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Veľkosť:|#e" #: src/ext_l10n.h:591 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma:|#O" #: src/ext_l10n.h:592 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Toto nie je nikdy vypnuté" #: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:594 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Rôzne" #: src/ext_l10n.h:596 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "&Použiť" #: src/ext_l10n.h:597 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069 msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060 msgid "&Restore" msgstr "O&bnoviť" #: src/ext_l10n.h:606 msgid "Text after" msgstr "Text po" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Text za|#e" #: src/ext_l10n.h:611 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Citácia" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:614 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Použiť Regulárny výraz" #: src/ext_l10n.h:615 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Vložiť citáciu: Vložte kľúčové slovo alebo regulárny výraz " #: src/ext_l10n.h:616 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:617 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Citlivý na veľkosť|#c#C" #: src/ext_l10n.h:618 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:619 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "text" #: src/ext_l10n.h:620 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "_Pridať novú citáciu" #: src/ext_l10n.h:621 #, fuzzy msgid "Remove the selected citation" msgstr "Text, ktorý bude za citátom" #: src/ext_l10n.h:622 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr " Vložiť citát: Zvoľte citáciu " #: src/ext_l10n.h:623 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:624 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:625 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Zvoľte " #: src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:629 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuálne zvolené kľúče" #: src/ext_l10n.h:630 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text, ktorý bude za citátom" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "&Full author list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:635 #, fuzzy msgid "Text to place before citation" msgstr "Text, ktorý bude za citátom" #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Písmo: " #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Štýl strany:|#Š" #: src/ext_l10n.h:640 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Štd. medzera:|#d" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Veľkosť písma:|#O" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Trieda:|#T" #: src/ext_l10n.h:650 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Malá" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Definovaná" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "bigskip" msgstr "Veľká" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Dĺžka" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "Zapnuté" #: src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "&Hore" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "Zapnuté" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "Komu" #: src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Odsadenie" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Medzerou|#M" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "Veľkosť:" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Špeciálne" #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Použiť balík Geometry|#P" #: src/ext_l10n.h:690 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "Na výšku|#v" #: src/ext_l10n.h:691 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "na šírku" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Dole" #: src/ext_l10n.h:695 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Vľavo" #: src/ext_l10n.h:696 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Hore" #: src/ext_l10n.h:697 msgid "Custom Papersize" msgstr "Vlastná veľkosť" #: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Šírka" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Výška" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Okraje Hlavičky/Päty" #: src/ext_l10n.h:701 #, fuzzy msgid "&Footskip:" msgstr "Veľkosť päty:" #: src/ext_l10n.h:702 #, fuzzy msgid "Hea&dsep:" msgstr "Výška oddeľovača:|#d" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Kódovanie" #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Typ úvodzoviek " #: src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Typ:" #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "ÂŤtextÂť" msgstr "text" #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "ÂťtextÂŤ" msgstr "text" #: src/ext_l10n.h:728 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Jednoduché" #: src/ext_l10n.h:729 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Dvojité" #: src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "F&loat Placement:" msgstr "Umiestnenie objektov:|#U" #: src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Hĺbka vnorenia oddielov" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Hĺbka obsahu" #: src/ext_l10n.h:734 #, fuzzy msgid "P&S Driver:" msgstr "PS Ovládač:|#S" #: src/ext_l10n.h:735 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "Použiť AMS Matematiku|#M" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Veľkosť|#s" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:753 msgid "&4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:754 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Štandard" #: src/ext_l10n.h:755 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Cesty" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "&Ding 1" msgstr "Ďalšie 1|#Ď" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "D&ing 2" msgstr "Ďalšie 2|#a" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "Di&ng 3" msgstr "Ďalšie 3|#l" #: src/ext_l10n.h:759 #, fuzzy msgid "Din&g 4" msgstr "Ďalšie 4|#š" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX chyba" #: src/ext_l10n.h:768 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[nezobrazené]" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Usporiadané|#U" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:773 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Otvoriť" #: src/ext_l10n.h:774 msgid "Show ERT contents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Šablóny" #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Upraviť súbor|#U" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Edit the file externally" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "nový súbor" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Prezrieťzoznam tabuliek" #: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103 #: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" #: src/ext_l10n.h:786 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Súbor:|#S" #: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 #: src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Prechádzať..." #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "&Parameters" msgstr "Parametre|#P" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametre|#P" #: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:801 msgid "Bottom of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:802 msgid "Top of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "Stĺpce na stránke" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:805 msgid "Here, definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:808 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Súbor" #: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 msgid "File name to include" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Zvoľte " #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Písmo obrazovky" #: src/ext_l10n.h:814 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "monochromaticky|#m" #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "v odtieňoch šedi|#o" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farby" #: src/ext_l10n.h:817 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Nezobrazovať|#b" #: src/ext_l10n.h:819 msgid "S&how:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/ext_l10n.h:821 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Matematický režim" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Matematický režim" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "Špeciálne" #: src/ext_l10n.h:825 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Štandardný" #: src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Zákazník" #: src/ext_l10n.h:828 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Možnosti" #: src/ext_l10n.h:832 msgid "Bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:833 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Čiara dole|d" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:836 #, fuzzy msgid "X" msgstr "#X" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:852 msgid "clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:854 msgid "Rotation" msgstr "Otáčanie" #: src/ext_l10n.h:855 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Uhol:|#L" #: src/ext_l10n.h:856 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:858 msgid "leftTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "&Dole" #: src/ext_l10n.h:860 #, fuzzy msgid "leftBaseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/ext_l10n.h:862 #, fuzzy msgid "centerTop" msgstr "Na stred" #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr "Hore | Nastred | Dole" #: src/ext_l10n.h:864 msgid "centerBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "Vzpriamený" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "pravý okraj tlačítka" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "rightBaseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Nastavenia" #: src/ext_l10n.h:869 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:870 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Podobrázok|#á" #: src/ext_l10n.h:871 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Zahrnúť súbor|a" #: src/ext_l10n.h:877 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Zahrnutie" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Zahrnutie" #: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886 #: src/ext_l10n.h:888 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Vstup" #: src/ext_l10n.h:882 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/ext_l10n.h:885 #, fuzzy msgid "&Don't typeset" msgstr "Nesádzať|#d" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Viditeľná medzera|#m" #: src/ext_l10n.h:889 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Súbor:|#S" #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Načítať|#N" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Posledné súbory" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177 msgid "Index entry" msgstr "Položka indexu" #: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Hore" #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Na &stred" #: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Dole" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V" #: src/ext_l10n.h:912 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Zarovnanie" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:914 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Šírka" #: src/ext_l10n.h:915 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:921 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Justified" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/ext_l10n.h:925 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:926 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: src/ext_l10n.h:927 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Notácia" #: src/ext_l10n.h:928 msgid "Spacing" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetre" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Tlač" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetre" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 msgid "Picas" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 msgid "ex Units" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 msgid "em Units" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Písmo obrazovky" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Veľké/PS body (1/72 palca)" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 msgid "Didot Points" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047 msgid "Cicero Points" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:999 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Hodnota" #: src/ext_l10n.h:1000 msgid "Amount of spacing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1001 #, fuzzy msgid "Stretch:" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Shrink:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Definovaná" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Malá" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Stredná" #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Veľká" #: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 msgid "VFill" msgstr "Výplnok" #: src/ext_l10n.h:1012 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Nad:|#N" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Pod:|#P" #: src/ext_l10n.h:1021 msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1022 msgid "Keep space at top of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1023 msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1024 #, fuzzy msgid "List environment" msgstr "Zvýšenie hĺbky vnorenia" #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "Šírka značky" #: src/ext_l10n.h:1026 msgid "Label width in list environment" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1027 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Zlom strany" #: src/ext_l10n.h:1028 msgid "Page break" msgstr "Zlom strany" #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "jeden odsek" #: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "jeden odsek" #: src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Čiara" #: src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1036 msgid "Unit:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "Wrap text around floats" msgstr "Zalamovať text okolo plávajúcich objektov" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Odsadený odstavec" #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Šírka" #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "&Začať novú ministránku" #: src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "&Pružné vyplnenie (HFill) medzi jednotlivými minipage" #: src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1067 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientácia" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Tlačiareň" #: src/ext_l10n.h:1074 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Zvoľte názov výstupu" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1080 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "&Použiť" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Tlačiť každú stranu" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "&Odd" msgstr "&Pridať" #: src/ext_l10n.h:1084 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "Tlačiť iba strany s nepárnym číslom" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "&Even" msgstr "Len párn&e strany" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "Tlačiť iba strany s párnym číslom" #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Jazyk:" #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Číslo strany" #: src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "Opačné po&radie" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Tlačiť v opačnom poradí (prvú stranu ak poslednú)" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Číslo strany" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "Ran&ge" msgstr "Strana" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Počet tlačených kópií" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "&Začať novú ministránku" #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Počet tlačených kópií" #: src/ext_l10n.h:1097 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Uspo&riadať" #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Usporiadať viacnásobné kópie" #: src/ext_l10n.h:1099 msgid "&Print" msgstr "&Tlač" #: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Typ" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Upraviť nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1105 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Triediť referencie podľa abecedy?" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Dokument je možno skrátený" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "Page number" msgstr "Číslo strany" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Odkaz na strane xxx" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "On page xxx" msgstr "na strane xxx" #: src/ext_l10n.h:1113 msgid "Pretty reference" msgstr "Pekná referencia" #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Referencia:" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Názov:" #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Dostupné referencie" #: src/ext_l10n.h:1120 msgid "Search and replace" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Nájsť|#n" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradiť s|#s" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Citlivý na veľkosť|#c#C" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Nahradiť všetko|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1128 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Súbor `" #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Otázka" #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/ext_l10n.h:1136 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Vložiť do osobného slovníka|#V" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovať slovo|#g" #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Prípustný" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptovať slovo pre túto reláciu|#A" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Možnosti" #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Začať kontrolu|#k" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Nahradiť" #: src/ext_l10n.h:1147 msgid "Current word" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "neznámy" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/ext_l10n.h:1150 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Začať kontrolu|#k" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Riadky" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Počet tlačených kópií" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Stĺpce" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Percent stĺpca" #: src/ext_l10n.h:1157 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1161 msgid "LaTeX classes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeXový_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:1163 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "TeX štýl|X" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Zvolené kľúče" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1168 msgid "Installed files" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Znova načítať|#Z#z" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Výsledný súbor je prázdny" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Zobraziť" #: src/ext_l10n.h:1172 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1174 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Extra" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Synonymický slovník" #: src/ext_l10n.h:1180 msgid "Select a related word" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1181 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Výber" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Položka referencie" #: src/ext_l10n.h:1184 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1186 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:1188 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Vložiť značku" #: src/ext_l10n.h:1192 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Meno" #: src/ext_l10n.h:1195 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Názov asociovaný s URL" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Generovať hyperlinky" #: src/ext_l10n.h:1198 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Výstup ako hyperlink ?" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Kontrola verzií" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kódovanie" #~ msgid "Flags|#F" #~ msgstr "Prepínače|#P" #~ msgid "Flags that control the converter behavior" #~ msgstr "Prepínače, ktoré riadia správanie sa konvertora" #, fuzzy #~ msgid "No database" #~ msgstr "Databázy:" #, fuzzy #~ msgid "' indexed." #~ msgstr " namiesto." #, fuzzy #~ msgid "Unable to convert file " #~ msgstr "Nemôžem konvertovať súbor" #, fuzzy #~ msgid " List" #~ msgstr "Zoznam" #~ msgid "empty figure path" #~ msgstr "prázdna cesta k obrázku" #, fuzzy #~ msgid " not found" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #, fuzzy #~ msgid "Wide " #~ msgstr "Strany"