# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmadi , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:45+0200\n" "Last-Translator: Mohamed Magdy \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "للاصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "أخطاء بناء" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح بابلوغرافيا" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&عنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&مفتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "اسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "استخدام BibTeX's كاسلوب رقمي افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&افتراضي (عددي)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&نسق Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "استخدام اساليب jurabib للقانون والعلوم الانسانيه" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "حدد نسق BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا اذا رغبت بتقسيم البابلوغرافيا الخاص بك في القسم" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&بابلوغرافيا مصنفة" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "تابع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "&Options:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: اضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات وانماط جديدة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "نسق BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&الاسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف نسق" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "قسم البابلوغرافيا ويحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "اضافة بابلوغرافيا لمحتوى الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف بابلوغرافيا الى TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&قواعد البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&اضف..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "دعم انواع الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تثبيت الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "ازالة الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154 #: src/Buffer.cpp:4167 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "ازالة الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&اختيار نقطة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "لاتثبت أبداً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "اعدادات خطوط اخرى" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "ثبت دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "متفرقات :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "كل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "مقتبسات متاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "مقتبسات محددة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "تهيئة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "اسلوب الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "نص قبل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "النص قبل الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "النص بعد الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "قائمة كل المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "قائمة المؤلف الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "احرف كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "البحث الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "حقل البحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "يمكنك ايضاً نقر زر انتر في صندوق البحث" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "خطأ في البحث" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "حقل البحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "التعبير العاديه" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "نوع المدخل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "كل انواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "&بحث حسب النوع" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "النص الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "اقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "مراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "مراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&جديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "مستند جديد" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "اعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "مستند جديد" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "ادراج الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "لاعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الاعدادات كاعدادات افتراضية لمستند LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&اسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "خطأ في البحث" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "كلمات مفتاحية." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "اعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Sco&pe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "طباعة مستند" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "فتح مستند" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "فتح مستند" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "&العائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "&الحجم الاساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "&ترميز TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية " "أوالكورية (CJK) " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "حجم المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&مقياس الصور (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&الزاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&قص" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الأعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&إضافة الى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "اضغط لإنشاء مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&أفتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&أحمي:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مباعدة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط الى الهدف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الاخرى" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "ويب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الكتروني " #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&عنوان فرعي:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "حرفياً" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186 msgid "Program Listing" msgstr "قائمة البرنامج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&فراغ" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&نمط الأقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "&اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "مجموعة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&نوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "خيارات التصنيف" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "فّعل ليتم استخدام الخيارات التي تم أعدادها في ملف النموذج" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "&معرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التصميم. أضغط بالزر الأيسر لـ(تحديد/عدم " "تحديد)." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "&اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم الوثيقة الاصلية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&الاعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن اعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الاسطر؟" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "النسق" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "النسق الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مباعدة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البيان" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الاول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "معلومات عامة" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "نسخ للحافظة" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&اعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&اسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "ملف مضمن" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح ابعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "مجموعة" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load a&utomatically" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do ¬ load" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "مصطلح|ص" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&صنف حسب:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ملحوظة LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&تعليق" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&اقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&ادرج في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "مخرج فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "زبون" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "مقدمة LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "رياضيات|ر" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "طباعة لملف" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Page Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "&أنماط رأس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "النسق المستخدم للرأس والتذييل" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "عرض العنوان" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذاالنص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&عنوان اطول" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, اي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الأفتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الاضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "إملئ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&أملئ رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&وصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون اطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "&انتاج العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&فتح علامة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&خيارات اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "خط افقي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&أقصى عمر (بالايام):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "&عرض الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&العرض المبدئي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&حجم العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علم نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session handling" msgstr "معالجة خط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة تصميم النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "&حذف جميع معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && saving" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "نسخ احتياطي للمستندات الأصلية عند الحفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "دقيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&فتح مستندات في ألسنة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "إقتباس أحادي|إ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "&زر واحد لإغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "مستند جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "مستند جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "لم يقرأ المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&اخفاء شريط الادوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&ازالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "&الاسم القصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "&اللاحقة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "الثاني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "تحذير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "مجموعة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "ثبت دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "مجموعة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "فاصل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "اللغة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Enable &RTL support" msgstr "&تفعيل دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "&ترميز TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&امر CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط اعدادات التصنيف افتراضياً على تغيير التصنيف " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&صيغة التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "&أمر الفهرسة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&أمر roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "موسوعات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "المسار الشخصي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&امتداد الملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "طباعة لملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "&تعيين الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "الطابعة المعينة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "عكس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&عدد النسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "مدى الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&الصفحات الفردية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&الصفحات الزوجية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&خيارات إضافية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&التكبير %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط " "على الشاشة-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "المدقق الأملائي تجاهل الحروف المدرجة هنا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "ادراج صندوق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context help" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يسمح بعرض التلميحات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل الوثائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "مصطلح|ص" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&فراغ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "طباعة من صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "طباعة إلى صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "طباعة كل الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&اعكس الترتيب" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "عدد النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "ارسال المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "ارسل المخرجات لملف" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "مخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "اعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "ملصقات في:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "مراجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&صنف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "صنف العناوين ابجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "<مرجع>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "(<مرجع>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "<صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة العناوين" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "أرسل الوثيقة الى أمر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الأختصار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "&اقتراحات:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&عرض الكل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&اعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "اعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&مباعدة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "&مباعدة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "اعدادات المدونة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "اسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "اخضر" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "اعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "اعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "فاصل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&اطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "كل الاطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "&جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "&استخدم جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "اعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "اطار فوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "اطار تحت" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "الرأس الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "اصناف لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "اسلوب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "اسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "&اظهر المسار" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "فصل الفقرات بـ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "فقرات متبوعة بفراغ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&فراغ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "&مباعدة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&مباعدة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الاسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "لغة التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الاشكال التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخل النص" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "فقط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "SmallSkip" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الاسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&تعويم دائماً" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "مقال" #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "اساسي" #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "العنوان الجانبي" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537 msgid "Acknowledgements." msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 msgid "Subsection" msgstr "قسم ثانوي" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (غير مثبت)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (غير مثبت)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 msgid "Enumerate" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "القائمة" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "موسوعات" #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:169 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410 msgid "Number" msgstr "رقم" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:260 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:264 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الصورة التوضيحية هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "مدونة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "مدونة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "اوامر الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "مدونة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:505 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "خط الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/aastex.layout:533 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "&الاسم القصير:" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/configure.py:622 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "علاقة AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "علاقة AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة التصميمات" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220 msgid "Graph" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:214 msgid "List of Graphs" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:248 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:251 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/achemso.layout:258 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:266 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:285 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "لا رقم" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "لا رقم" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "مقال" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "رأس" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "فحص أصنافالحوسبة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "لا رقم" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "رقم المستوى" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "صور توضيحية" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "صورة توضيحية" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217 msgid "Note:" msgstr "المدونة:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (غير مثبت)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "مسلمة" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "تعليق:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص:" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "قسم ثانوي*" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&العلامات" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "الرأس الايسر:" #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "منتسبان:" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتسبين" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "اربعة منتسبين" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "مقدمة LaTeX" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "اساسي" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الشكل" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "اختيار نقطة:" #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "رأس أيمن" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "رأس أيمن:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "اعتراف بالجميل:" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|S" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "&قالب" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:164 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "&عنوان اطول" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "قسم" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\عربي{قسم}" #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:315 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:382 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "اطار" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "الاطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "قسم" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "خيارات لتيك" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/lilypond.module:36 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "خيارات:" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:461 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "ابدا اطار مبسط" #: lib/layouts/beamer.layout:463 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "إبدا إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "عنصر:لقب" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Repeat frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "اعدادات المستند" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "رقم الصفحة" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:694 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "العرض" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "حزم" #: lib/layouts/beamer.layout:825 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:857 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (اظار مبسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "اختصارات" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "أدراج أقواس" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "أدرج أقواس" #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Corollary." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "ثقيل" #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "نسق داكن|ن" #: lib/layouts/beamer.layout:1346 msgid "Emph." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/powerdot.layout:569 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&اللغة البديلة:" #: lib/layouts/beamer.layout:1483 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "افتراضي|ا" #: lib/layouts/beamer.layout:1484 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: lib/layouts/beamer.layout:1489 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "مدونة جديدة:" #: lib/layouts/beamer.layout:1506 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/layouts/beamer.layout:1507 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1511 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1517 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "صورة توضيحية" #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "سفلي" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "محاثة" #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "عنوان صحيح" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "تظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "امريكي" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "العنوان التالي:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:171 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "ادراج اسناد ترافقي" #: lib/layouts/ectaart.layout:174 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 msgid "Corresponding Author" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "عنصر:لقب" #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:211 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:214 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "صحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان الهامش" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "ملصق حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "تذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "تذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "أختياري" #: lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&صيغة التاريخ:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&ملف:" #: lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "ترقيم الاسطر" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "رأس:" #: lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "رأس:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "تحكم صورة" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "بنية" #: lib/layouts/europecv.layout:108 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "الحجم:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "بنية" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336 msgid "Item" msgstr "مادة" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "مباعدة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "&مباعدة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "ابدأ سيرة ذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "لا لغة" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "عمل قوائم" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "مقدمة|I" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "مقدمة|I" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "تذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europecv.layout:295 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "ابدأ سيرة ذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:302 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "مباعدة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "&مباعدة رأسية" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الايسر:" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "رأس ايمن" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:428 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:367 msgid "Lemma #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Corollary #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401 msgid "Proposition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80 #: lib/layouts/llncs.layout:346 msgid "Definition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86 msgid "Lemma." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Proposition." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Definition*" msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "المرجع الخاص بي:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "المرجع الخاص بك:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:87 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Remarks #." msgstr "ملاحظات #." #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "اغلاق اللسان" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "اساسي" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "محارف خاصة|م" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "الرأس الاول:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "فشل العرض الأولي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "فشل العرض الأولي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "&السطر الأخير:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "جدول التعليق" #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "ايراد كل المراجع" #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "القائمة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&ترقيم" #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية //النظرية" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr " قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr " قدّم للمستند:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "بابلوغرافيا(بسيطة)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "لا رقم" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "ادراج اقباس" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "مكان" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "بوستكربت" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/lettre.layout:170 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "ايقاف" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "بلا" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:658 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255 msgid "Claim." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "مدونة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/memoir.layout:70 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:91 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:100 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:113 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:126 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:130 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:139 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:143 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "عرض الكود المصدري|ع" #: lib/layouts/memoir.layout:179 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "النسق" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "اسلوب الاقتباس:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "اللون" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "اللون" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "صفحات PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "صفحات PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "العائلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "العائلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "خط اعلى|خ" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "خط اعلى|خ" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&ملف:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "خاص" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "خاص" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "إضافي" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "إضافي" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "مباعدة سميكة" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "أختياري" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/moderncv.layout:329 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:357 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "ملاحظة:تعليق" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "ملاحظة:تعليق" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "النص:" #: lib/layouts/moderncv.layout:387 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:390 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:394 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:397 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "مرجع:" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "نص لتيك" #: lib/layouts/moderncv.layout:411 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "رأس ايمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:416 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:419 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:424 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "&السطر الاول:" #: lib/layouts/moderncv.layout:433 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "اغلاق اللسان" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "--Separator--" msgstr "--فاصل--" #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- افصل الوحدة ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:503 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/moderncv.layout:511 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "اسم المعلومات:" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "فروع" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&اللغة البديلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:565 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:138 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:140 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "خيارات لتيك" #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:150 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:165 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:178 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:193 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:245 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "قسم" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "القوائم:" #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "قائمة نقطية" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "قائمة نقطية" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:289 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342 msgid "Enumerate Type" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "خيارات لتيك" #: lib/layouts/powerdot.layout:339 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:435 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "عمود" #: lib/layouts/powerdot.layout:450 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:453 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/powerdot.layout:454 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/powerdot.layout:567 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/powerdot.layout:573 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:574 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:581 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "//الفصل" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "شكر" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "خيارات التصنيف" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "تعليق:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "في النص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "اعدادات التعويم" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:2 msgid "report (R Journal)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "العنوان التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "العنوان التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "بريد الكتروني المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:41 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:53 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:61 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:70 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:76 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:95 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:104 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:106 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "EndOfSlide" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:130 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتوى الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:136 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "مؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "|Fاطار بسيط" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "مدونة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106 #: lib/layouts/svprobth.layout:136 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:139 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138 #: lib/layouts/svprobth.layout:168 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142 #: lib/layouts/svprobth.layout:172 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146 #: lib/layouts/svprobth.layout:176 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "شكر القائمين على التعدلات" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "العنوان الجانبي" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "إضافي" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "فصل" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "Marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:153 msgid "marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:166 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Cap" #: lib/layouts/tufte-book.layout:179 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "cap " #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "صغير" #: lib/layouts/tufte-book.layout:192 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "smallsmile" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "عام" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "صور توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "الصور التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "العنوان الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة ثانوية*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\العربية{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\العربية{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{قسم}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{قسم}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{فقرة}." #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "احمر" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "لا" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "فصل" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "قسم" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "معادلة" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "تذييل|ت" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "اقتباس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "اعدادات القوائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Idx" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:450 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "محاذاة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:539 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:543 msgid "Long Table Caption (unnumbered)" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:544 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of tables" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق //الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "موضوع أمامي" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "موضوع رئيسي" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (غير مثبت)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&اللغة البديلة:" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "وصف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "&عنوان اطول" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 #, fuzzy msgid "Alternative Theorem String" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 #, fuzzy msgid "Alternative theorem string" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال //المثال" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120 msgid "Conjecture." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213 msgid "Exercise." msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 msgid "Remark." msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "رمز" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "عدد الصفوف" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "انتقال افتراضي" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "محمي" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "اضافة للبابلوغرافيا فقط." #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "&خيارات اضافية" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "تعليق:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "إدراج عنوان قصير|T" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "احصاءات المستند:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&اللغة الافتراضية" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل ()حجم الخط" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "الرأس الايسر:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "نهاية مدونة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في " "ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "نهاية مدونة" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "وصف:" #: lib/layouts/enumitem.module:103 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "معادلات عددية على حسب نوعها" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "قسم \\عربي{قسم}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الأشكال تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "لتيك" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "أضف تذييل للتهاية" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT " "حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31 #: lib/layouts/initials.module:38 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:34 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:43 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "عربي" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "قبل" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "خيارات لتيك" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "التعبير العاديه" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic " "markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx " #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "امثلة:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:123 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "جلسة" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:138 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "مصطلح" #: lib/layouts/linguistics.module:140 msgid "concept" msgstr "مصطلح" #: lib/layouts/linguistics.module:153 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:155 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:169 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،emph,قوي و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "اسم" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "اسم" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "Strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&اعمدة متعددة" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "مساحة اضافية" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "اطار بسيط" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&نسق Natbib:" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "لا ويب" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "لا رقم" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "ملصق رابط" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "قص" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "ظل ساقط" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "مثلث ايسر" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "مثلث ايمن" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "قسم مخصص:" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "الشكل:" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "ترقيم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "اعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS المبسطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.theorem 1, " "theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., على النقيض من " "theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند " "كله.لترقيم أبعاد عرض الفصل و ابعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد المبسط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً" "(مثلا. criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خواريزم \\الخواريزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة\\المسلمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr " مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr " مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط//الشرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "مدونة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "مدونة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "ملخص \\الملخص." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "اعتراف بالجميل \\الاعتراف بالجميل." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف بالجميل*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية//الفرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،" "الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخواريزم \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "سؤال" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "نظريات (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الاثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, " "lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition " "4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض " "القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, " "lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition " "4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة،الانواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً" "(مثلا.theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., " "as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). يعاد ضبط " "الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(اي ان العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظريات(غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "افريكان" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "الباني" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:120 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "ارميني" #: lib/languages:161 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "ألماني(النمسا،الهجاء القديم)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "ألماني (النمسا)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "أندونيسي" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "ملايو" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "انجليزي(المملكة المتحدة)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "انجليزي(كندا)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "فرنسي(كندا)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "صيني(مبسط)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (traditional)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "فارسي" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (old spelling)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:477 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "ألماني (النمسا)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندي" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "آيرلندي" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "ايطالي" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخ" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: lib/languages:619 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "بريدك" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "نسق" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "لاتيفي" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري" #: lib/languages:688 msgid "Marathi" msgstr "" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولي" #: lib/languages:706 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "انجليزي(كندا)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالي" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:798 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "إسكتلندي" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكي" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "اسباني" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "اسباني (المكسيك)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" #: lib/languages:887 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "تاميل" #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "بيتا" #: lib/languages:930 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: lib/languages:944 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:954 msgid "Ukrainian" msgstr "اوكراني" #: lib/languages:963 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:973 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:983 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #: lib/languages:994 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: lib/latexfonts:110 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "أمر غير مكتمل" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "تفعيل اللاتينية" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright " #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "&الناسخ:" #: lib/latexfonts:499 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "تفعيل اللاتينية" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono " #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:572 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "&الناسخ:" #: lib/latexfonts:579 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono " #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono " #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "خطأ لتيك" #: lib/latexfonts:606 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "محرر" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "في الرياضيات" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "أرميني (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوربا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوربا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوربا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "غرب أوربا (CP 850)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوربا (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوربا (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوربا (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordic languages (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط اوربا (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Western European (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:152 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "الصينية (traditional)" #: lib/encodings:162 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:204 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Array Environment|y" msgstr "وحدة مصفوفات|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Cases Environment|C" msgstr "وحدة مغلفة |ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "وحدات متراصة|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "وحدات مجمعة|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Split Environment|S" msgstr "وحدة منفصلة|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Delimiters...|r" msgstr "فواصل...|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|ص" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Macro|o" msgstr "مختصر |خ" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "صف الوحدات من النوع AMS" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "تجميع الوحدات من النوع AMS" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Inline Formula|I" msgstr "صيغة رياضية داخلية|ص" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "الصيغ الرياضية المعروضة|ص" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|ر" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "العودة للمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "ادراج|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Add Line Below|B" msgstr "اضافة سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "حذف سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "حذف سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاسناد الترافقي التالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "|e(<مرجع>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "مرجع" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Settings...|S" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "أنسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح برواز|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "غلق برواز|غ" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "أظهر العنوان|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون اطار" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Simple Frame|F" msgstr "|Fاطار بسيط" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Double Frame|u" msgstr "اطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "LyX Note|N" msgstr "مدونة ليك" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "تعليق|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Greyed Out|G" msgstr "اقتباس|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "خط افقي" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Interword Space|w" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "مباعدة رأسية" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Thin Space|T" msgstr "مباعدة رفيعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مباعدة رفيعة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "مباعدة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "مباعدة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مباعدة متوسطة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مباعدة سميكة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "اختياري" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Include|c" msgstr "تضمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Input|p" msgstr "ادخل" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Verbatim|V" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|ل" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Page Break|a" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال الى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة لاعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة لاسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:321 msgid "Promote Section|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Demote Section|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Move Section Down|D" msgstr "|Dنقل القسم لأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "التعبير العاديه" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "اعتماد التغيير|ع" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "رفض التغيير|ر" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق نسق النص الاخير|ط" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "نسق النص|ن" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "مس وورد" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تم التعديل خارجياً...|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "اعمدة متعددة|أ" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "اعمدة متعددة|أ" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "خط اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "خط اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Left Line|L" msgstr "خط ايسر" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right Line|R" msgstr "خط ايمن" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "يسار|ي" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|ت" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "يمين|ي" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Top|T" msgstr "اعلى|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|و" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "اضافة صف|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "|Dنقل القسم لأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "اضافة عمود|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ عمود" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "ملف|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "المسارات" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "Class|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "الاصدار" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "مستند" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ|ن" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "مفعل" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "مفعل" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "فعل مجهول" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:568 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|ر" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/ui/stdcontext.inc:608 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "|Dنقل القسم لأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "التحديد" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "عرض|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "ادراج|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "مستند" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "ادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "جديد|ج" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب..." #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|ف" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "اغلاق|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الاصدار|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "طباعة...|ط" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|ن" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "اغلاق النافذة" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|خ" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "نسخ|ن" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&إعادة تسمية" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "عودة لآخر اصدار|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "استيراد %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "بحث واستبدال...|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "بحث واستبدال...|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "نسق النص|ن" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "جدول" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|ي" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "اعدادات كود تيك..." #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "اعدادات التعويم" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "اعدادات المدونة..." #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "اعدادات التعويم" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "اعدادات الفرع..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "اعدادات الصندوق..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "اعدادات الصندوق..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "اعدادات الصندوق..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "اعدادات الصندوق..." #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "اعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "اعدادات الجدول..." #: lib/ui/stdmenus.inc:153 #, fuzzy msgid "Split Environment|l" msgstr "وحدة منفصلة|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص مبسط|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص مبسط، ادمج السطور|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Unformatted Text|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 #, fuzzy msgid "Unformatted, Join Lines|o" msgstr "نص مبسط، ادمج السطور|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "الغاء نسق النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Customized...|C" msgstr "اختيار..." #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Multicolumn|M" msgstr "اعمدة متعددة|أ" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&اعمدة متعددة" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Top Line|T" msgstr "خط اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "اعلى|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "وسط|و" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Left|L" msgstr "يسار|ي" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Right|R" msgstr "يمين|ي" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Add Row|A" msgstr "اضافة صف|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Column|u" msgstr "اضافة عمود|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف مختصر" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Style|T" msgstr "نسق النص|س" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Add Line Above|A" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Display|D" msgstr "عرض|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Text Medium Series" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|د" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Close All Insets|C" msgstr "اغلاق كل الادراجات|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "خط خارجي" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "عرض الكود المصدري|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Toolbars|b" msgstr "اشرطة الادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "تتالي الشاشات|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "List / TOC|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة |م" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Branch|B" msgstr "فرع" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "اختيار نقطة:" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "File|e" msgstr "ملف" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "صندوق[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اسناد ترافقي..." #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|ج" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "URL|U" msgstr "رابط...|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "وصلة...|و" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية |م" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "TeX Code|X" msgstr "كود تيك|ك" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز..." #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ellipsis|i" msgstr "قطع ناقص" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نهاية الجملة" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "اقتباس عادي|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Single Quote|S" msgstr "اقتباس فردي|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصة القوائم|ف" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Superscript|S" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Subscript|u" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Protected Space|P" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Visible Space|i" msgstr "مباعدة رأسية" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مباعدة افقية" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "خط أفقي|خ" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مباعدة رأسية...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Display Formula|D" msgstr "عرض صيغة المعادلة|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "الصيغ الرياضية المرقمة|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "بابلوغرافيا BibTeX ...|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك..." #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص مبسط...|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص مبسط، ادمج السطور...|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي....|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تحويل المسار|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Build Program|B" msgstr "انشئ برنامجاً|ن" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث LaTeX |س" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "بدء الملحق هنا|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "مستند رئيسي" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "مستند رئيسي" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Compressed|m" msgstr "مضغوط|ض" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Track Changes|T" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات..." #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Next Note|N" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاسناد الترافقي التالي|س" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق املائي...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "موسوعات...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "اختياري...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية |خ" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|ك" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال LyX |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "هيئة لتيك" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|أ" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "برايل" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "الدليل اللغوي |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "لغوي" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "حفظ|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "دليل الرسوم ذات المحورين XY" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "طباعة مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق املائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "مدقق املائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "داكن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "عادي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "ادراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "تثبيت الخط الخارجي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تثبيت شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تثبيت شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&عرض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "هيئات الملفات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "صيغة التاريخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "قائمة عددية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "قائمة نقطية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "قلل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "ادراج صورة توضيحية عائمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "ادراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "ادراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "ادراج اسناد ترافقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "ادراج اقباس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "ادراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "ادراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "ادراج مدونة هامش" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "ادراج مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "ادراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ادراج وصلة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "ادراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "ادراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "نسق النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Add row" msgstr "اضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "|Dنقل القسم لأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "اسفل اليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين خط الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "ادراج الفواصل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "ادراج الفواصل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "ادراج تخطيط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert cases environment" msgstr "أدرج وحدة مغلفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Toggle math panels" msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Show changes in output" msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert note" msgstr "ادراج مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Next note" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "هيئة الورق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "تحديث قائمة العناوين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "تحكم الاصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Register" msgstr "تسجيل..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "ادراج مدونة هامش" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Styles" msgstr "اساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Fractions" msgstr "كسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Functions" msgstr "دوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Big operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "اسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "معامل رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "علاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "علاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "منتسب:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "رموز موسيقية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "arccos" msgstr "معكوس جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "arcsin" msgstr "معكوس جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "arctan" msgstr "معكوس ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "cos" msgstr "جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "cot" msgstr "مقلوب ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "csc" msgstr "مقلوب جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "deg" msgstr "درجة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "exp" msgstr "أس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ln" msgstr "لوغاريتم طبيعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "log" msgstr "لوغاريتم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "max" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "min" msgstr "ادنى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "sec" msgstr "مقلوب جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "sin" msgstr "جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "tan" msgstr "ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Spacings" msgstr "مباعدات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مباعدة رفيعة \t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مباعدة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مباعدة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مباعدة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "خط افقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Roots" msgstr "جذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الصور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "&السطر الأخير:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underline" msgstr "سطر سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "mp " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "div " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "مثلث ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "ايقاف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "not" msgstr "مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "land" msgstr "الآيسلندي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "أو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "فارسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{فقرة}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "طباعة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "حقوق النشر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACT" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "نعم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "ملحوظة تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "صحيفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "astrosun" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "محرر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "السلسلة:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "موسوعات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "لوغاريتم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "تعليق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "ادخل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "leqq" msgstr "leqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "geqq" msgstr "geqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqslant" msgstr "geqslant " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lll" msgstr "lll " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "ggg" msgstr "ggg " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "gtrless" msgstr "gtrless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "because" msgstr "بسبب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "merge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "بدون الوان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "لون الخط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "اللون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "منتسب:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "ngtr" msgstr "ngtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nleq" msgstr "nleq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngeq" msgstr "ngeq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqq" msgstr "nleqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "lneq" msgstr "lneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "gneq" msgstr "gneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneqq" msgstr "gneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lnsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gnsim" msgstr "gnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "nprec" msgstr "nprec " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nsucc" msgstr "nsucc " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nvdash" msgstr "nvdash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nvDash" msgstr "nvDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nVDash" msgstr "nVDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "فارغ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "اعلى اليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "حقوق النشر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "المحولات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "llparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "rrparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "خلفية الملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "اعلى الوسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "اسفل الوسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "تحرير اختصار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "ارجواني" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "موضوعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "مفعل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&متقدم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "روجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "اطار مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&اسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&شامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&شامل" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "صورة توضيحية" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess diagram" msgstr "" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 msgid "Dia diagram" msgstr "" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:500 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:500 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:503 msgid "FIG" msgstr "شكل توضيحي" #: lib/configure.py:506 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:512 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:515 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:518 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:520 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:521 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:522 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:522 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:523 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:524 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:526 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:527 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:528 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:529 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:537 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص مبسط (chess output)" #: lib/configure.py:538 msgid "Plain text (image)" msgstr "نص مبسط (صورة)" #: lib/configure.py:539 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "نص مبسط (Xfig output)" #: lib/configure.py:540 msgid "date (output)" msgstr "" #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:541 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:542 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:543 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:544 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:545 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:546 msgid "NoWeb" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:546 msgid "NoWeb|N" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:548 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "كود" #: lib/configure.py:550 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:551 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:552 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:552 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:553 #, fuzzy msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:554 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:555 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:556 msgid "Plain text" msgstr "Plain text" #: lib/configure.py:556 msgid "Plain text|a" msgstr "Plain text|a" #: lib/configure.py:557 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Plain text (pstotext)" #: lib/configure.py:558 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Plain text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:559 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Plain text (catdvi)" #: lib/configure.py:560 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Plain Text, Join Lines" #: lib/configure.py:561 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:564 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:565 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:566 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:569 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:569 #, fuzzy msgid "LyXHTML|y" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:582 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:583 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:584 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:585 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:585 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:594 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:594 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:595 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "الصور" #: lib/configure.py:596 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:599 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:599 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:600 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:600 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:603 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:609 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير مدونة" #: lib/configure.py:612 msgid "OpenDocument" msgstr "فتح مستند" #: lib/configure.py:613 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:616 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:617 msgid "MS Word" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:617 msgid "MS Word|W" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:620 msgid "date command" msgstr "الأمر date" #: lib/configure.py:621 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:624 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:625 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:626 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:627 #, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:628 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:630 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:632 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:633 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:634 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:635 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:740 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:944 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:947 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:839 msgid "No year" msgstr "لا عام" #: src/BiblioInfo.cpp:849 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" "من فضلك تأكد من صحة اعدادات الطابعة." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "فشلت طباعة المستند" #: src/Buffer.cpp:365 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص:" #: src/Buffer.cpp:366 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:483 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:485 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/Buffer.cpp:495 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:871 msgid "Unknown document class" msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/Buffer.cpp:872 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "استخدم التصنيف الأفتراضي للوثيقة، لأن التصنيف %1$s غير معرف." #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:886 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:909 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435 #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: src/Buffer.cpp:1065 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:1090 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/Buffer.cpp:1178 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1179 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " "اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:1189 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " "التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1221 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/Buffer.cpp:1243 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/Buffer.cpp:1254 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 msgid "&Overwrite" msgstr "استبدال" #: src/Buffer.cpp:1284 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:1285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/Buffer.cpp:1311 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1326 msgid " could not write file!" msgstr "لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:1334 msgid " done." msgstr "تم." #: src/Buffer.cpp:1349 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة اخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "تعذر حفظ الملف! مشكلة. الملف مفقود." #: src/Buffer.cpp:1479 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1479 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #: src/Buffer.cpp:1509 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر LaTeX للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1512 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز " "المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز الوثيقة الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1519 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1524 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/Buffer.cpp:1626 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1979 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:1993 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:1994 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:2447 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2482 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2547 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2554 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Buffer.cpp:2646 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "معلومات عامة" #: src/Buffer.cpp:3468 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:3472 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:3526 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:3528 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/Buffer.cpp:3530 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/Buffer.cpp:3545 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3648 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:3702 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:3763 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:3884 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:3885 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:3946 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:3947 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "مسار المجلد الى المستند لا يمكن ان يحتوي مسافات." #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:4062 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:4124 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4127 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4128 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:4128 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4139 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4146 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:4148 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:4149 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "يُبقي" #: src/Buffer.cpp:4158 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:4166 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:4189 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4191 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:4192 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:4192 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4202 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!!" #: src/Buffer.cpp:4756 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل" #: src/Buffer.cpp:4760 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s" #: src/Buffer.cpp:4827 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "تضمين ملف" #: src/Buffer.cpp:4828 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية " "للصيغ الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية " "للصيغ الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:464 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية " "للصيغ الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:616 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:625 msgid "Document class not available" msgstr "نوع المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "محارف خاصة" #: src/BufferParams.cpp:1808 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2061 msgid "Document class not found" msgstr "نوع المستند غير موجود" #: src/BufferParams.cpp:2068 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314 msgid "Could not load class" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/BufferParams.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "معلومات عامة" #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526 msgid "Read Error" msgstr "اقرأ الخطأ" #: src/BufferView.cpp:188 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "تعيين خط الاطار" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:956 #, fuzzy msgid "Converting document to new document class..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/BufferView.cpp:1000 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/BufferView.cpp:1009 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع ادراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s " #: src/BufferView.cpp:1333 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1590 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1603 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1662 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1664 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1667 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1669 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1672 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1678 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1681 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1683 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:1839 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1841 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "فروع" #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2299 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2300 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2679 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2690 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2692 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:2958 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2960 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:2967 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:2975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2976 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:219 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/Color.cpp:221 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "عنوان الملاحظة" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "عنوان التعليق" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:228 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "ادراج ملصق" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "ادراج ملصق" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:231 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:233 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "ملصق حاشية" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "ملصق مدونة هامش" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "أمر خلفية البرواز" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "خلفية مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "اطار الرياضيات" #: src/Color.cpp:251 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "اطار مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "عنوان مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "اطار مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل مختصر رياضي قديم" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل مختصر رياضي جديد" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "ادراج اطار" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "أضف علامات مباعدة" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:278 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "اطار الزر" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:285 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "وضع علامة على فقرة" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/Color.cpp:288 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "heartsuit" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "ادراج اطار" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539 #: src/Converter.cpp:582 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ امر:" #: src/Converter.cpp:511 msgid "Build errors" msgstr "أخطاء بناء" #: src/Converter.cpp:512 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/Converter.cpp:540 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:584 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:641 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:660 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:663 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:665 msgid "Output is empty" msgstr "مخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:666 msgid "An empty output file was generated." msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ." #: src/CutAndPaste.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/CutAndPaste.cpp:366 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "فعل مجهول" #: src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "نوع المستند غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:753 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:756 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:761 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك:" #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&ابقه" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال الكل" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #, fuzzy msgid "Typewriter" msgstr "محرر" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "ادراج" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "حقوق النشر" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/Font.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "صغير" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "ثبت" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "سطر سفلي" #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "اسم %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "سطر سفلي" #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "سطر سفلي" #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "اسم %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:650 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:660 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s " #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:729 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:740 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/KeyMap.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:234 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr "الخيارات:" #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:467 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "خطأ لتيك" #: src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "خطأ في القرص:" #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/LyX.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s " #: src/LyX.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:417 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:425 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #: src/LyX.cpp:453 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:471 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:510 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:536 msgid "No textclass is found" msgstr "القسم النصي غير موجود" #: src/LyX.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل " "طبيعي، أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك" #: src/LyX.cpp:541 msgid "&Reconfigure" msgstr "&اعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:542 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "الإستمرار" #: src/LyX.cpp:646 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:650 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:653 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:669 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005 msgid "LyX: " msgstr "ليك:" #: src/LyX.cpp:837 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:838 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:921 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:922 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:927 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:928 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:929 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:933 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX:ينشئ المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:938 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:1011 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1015 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "اعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:1026 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1084 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1095 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1096 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1107 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1108 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1119 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1155 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء " "الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "اظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:3172 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 #, fuzzy msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3252 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:3260 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage" "{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3268 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3272 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة عجلة الفارة" #: src/LyXRC.cpp:3293 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3309 #, fuzzy msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/LyXRC.cpp:3313 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3333 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " "PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "The option to print only even pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "خيارات اضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف " "من النوع DVI الجاري طباعته." #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "الخيار للطباعة افقياً" #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الفردية فقط" #: src/LyXRC.cpp:3388 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار لتحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار لتحديد نوع الورق." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3412 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/LyXRC.cpp:3416 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3446 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:3464 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون " "الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:3468 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3479 #, fuzzy msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد " "الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3491 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3508 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3522 #, fuzzy msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3530 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الاصدار" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 #, fuzzy msgid "(no log message)" msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:296 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/Paragraph.cpp:2048 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2109 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Text.cpp:429 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/Text.cpp:516 msgid "Change tracking error" msgstr "خطأ في تحويل المسار" #: src/Text.cpp:517 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:528 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "فعل مجهول" #: src/Text.cpp:989 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "لايمكنك ادراج مباعدة في بداية فقرة. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:998 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:1836 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تحويل المسار] " #: src/Text.cpp:1842 msgid "Change: " msgstr "التغيير:" #: src/Text.cpp:1846 msgid " at " msgstr "عند" #: src/Text.cpp:1856 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1861 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr "" #: src/Text.cpp:1867 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "&التباعد:" #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1879 #, fuzzy msgid "Other (" msgstr "&أخرى:" #: src/Text.cpp:1888 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr "ادراج صندوق" #: src/Text.cpp:1889 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفصل: " #: src/Text.cpp:1890 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1891 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/Text.cpp:1897 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1899 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:404 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "لا اجراء محدد" #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "لا شئ للفهرسة!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:196 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:198 msgid "No valid math formula" msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "التعبير العاديه" #: src/Text3.cpp:219 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "نسق" #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr "مجهول" #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "محارف:" #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Paragraph layout set" msgstr "اعدادات الفقرة" #: src/TextClass.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:832 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1503 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1507 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1513 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n" "في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n" "قد تكون غير ممكنة.\n" #: src/TextClass.cpp:1520 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/TextClass.cpp:1525 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/VCBackend.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/VCBackend.cpp:623 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&تحديث" #: src/VCBackend.cpp:625 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/VCBackend.cpp:627 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Keep Changes" msgstr "&ابق التغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:92 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:109 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:112 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:113 msgid "&Create" msgstr "انشاء" #: src/buffer_funcs.cpp:141 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته" #: src/buffer_funcs.cpp:143 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 #, fuzzy msgid "Manuals" msgstr "هامشي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&فتح مستندات في ألسنة" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "زيادة العمق" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "ايقاف ليك" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422 msgid "Running configure..." msgstr "بدء الاعداد" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433 msgid "Reloading configuration..." msgstr "اعادة تحميل الاعدادات..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل اعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن LyX قد يكون غير قادر على العمل " "بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة اخرى عند الحاجة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم أعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لأعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات تصنيف اقسام الوثيقة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450 msgid "The current document was closed." msgstr "المستند الحالي اغلق" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 msgid "Documents|#o#O" msgstr "مستندات|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 #, fuzzy msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "اسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "حدد نسق BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "بلا اطار" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "اطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "اطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "اطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "اطار بيضاوي مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "المدقق الاملائي لم يبدأ\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "تغير بواسطة %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "تم التغيير في %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "شريط سفلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "اطار مزدوج|u" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "شريط سفلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "بدون الوان" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "اسود" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "ابيض" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "احمر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "اخضر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "ازرق" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "نيلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "ارجواني" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "اصفر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "نسق النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 #, fuzzy msgid "LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "الفنلندية" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "مراجع" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "فشل التحويل" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "نسق" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 msgid "Document Settings" msgstr "اعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 msgid "Include to Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "plain" msgstr "مبسط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "A1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "C1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "``text''" msgstr "``نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "''text''" msgstr "''نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid ",,text``" msgstr ",,نص``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid ",,text''" msgstr ",,نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "<>" msgstr "<<نص>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid ">>text<<" msgstr ">>نص<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في TOC" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Numerical" msgstr "عددي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "مجموعة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "Document Class" msgstr "نوع المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Text Layout" msgstr "نسق النص" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Margins" msgstr "هامش الصفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم و TOC" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "فهرس" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Float Placement" msgstr "وضع عائم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "مقدمة LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "أنساق|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "نسق ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100 msgid "Local layout file" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n" "ليس خاصاًبالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق اذا لم تحفظ\n" "ملف النسق في مجلد المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 msgid "&Set Layout" msgstr "تعيين نسق" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 msgid "Module provided by document class." msgstr "موحدة متوفرة بواسطة قسم المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "تحديث DVI" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الاضافية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552 msgid "Can't set layout!" msgstr "غير قادر على اعداد النسق!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "يجب أن تدرج هذا الملف في الوثيقة n'%1$s' لكي تستخدم مميزات الوثيقة الرئيسية." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "قائمة المواد" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "الغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "&إضافة الى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "مباعدة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "مباعدة متوسطة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "مباعدة سميكة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "بند مزدوج:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "نص مرئي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند للتضمين" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 #, fuzzy msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "مدخل فهرس|م" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "مجموعة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "نص" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "رمز" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "ازرق" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "اعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "اعدادات المدونة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "اعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&الاعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "ملفات النظام|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "اعدادات اللغة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&الامر:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "نشط" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "ispell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "ispell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "هيئات الملفات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد اعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "خيارات التصنيف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "المؤشر, الفارة وتحرير الدوال" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، التنسيقات و تصنيفات النصوص" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل انشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" "%2$s\n" "يجب ازالة هذا الاعداد قبل انشاء اختصار جديد." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل ادراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466 msgid "Choose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473 msgid "Choose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "طباعة مستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "طباعة لملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "&عنوان اطول" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "اعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "اسناد ترافقي" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "الأنتقال للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "الانتقال لعنوان" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "End of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "الملف غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "فتح مستند" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "فشل المدقق الاملائي.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "اللاتينية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Canadian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "ملايو" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "اعترافات بالجميل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "شكل نص مائل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Catalan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "اسم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "محارف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "خط خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "رموز صغيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "رموز عادية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "رموز كبيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "أهلاً بك في ليك" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 msgid "Templates|#T#t" msgstr "قوالب|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 msgid "Document not loaded." msgstr "لم يحمل المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 msgid "Examples|#E#e" msgstr "أمثلة |#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "ملف مضمن" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "مستند جديد" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "نسخ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب باعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "مستند جديد" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "مستند جديد" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "المدقق الاملائي لم يبدأ\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء اعداد خاصية القفل." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 msgid "Directory is not accessible." msgstr "لايمكن فتح المجلد!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "تصدير|ت" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475 msgid "Revert to saved document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr " (تحكم الاصدار)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (تم تغييره)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "اعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "اختياري...|ا" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "اختر المسار الشخصي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "اختر المسار الشخصي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "دمج التغييرات..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 #, fuzzy msgid "" msgstr "لم يتم فتح مستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "عرض|ع" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "تحديث" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" msgstr "لا مستند مفتوح!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Open Navigator..." msgstr "فتح مستكشف..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341 #, fuzzy msgid "" msgstr "جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة ادوات أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "لا فرع في المستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|م" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس|م" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "تعليق" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "خطأ في البحث" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "صفحة فارغة" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "تحديث DVI" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "مباعدة" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX لايوفر دعم LaTeX لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "معادلة" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "تذييل|ت" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "مدخل فهرس|م" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "ملحوظة هامشية" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "مدخل مصطلح" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "ملاحظة" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "استشهاد" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "تغيير:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "كود تيك:" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "عائم" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: src/insets/Inset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "مباعدة افقية" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: src/insets/Inset.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "مباعدة افقية" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 #, fuzzy msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "ملف النسق:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار الى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار الى ملف النسق BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "اطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "بلا اطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "اطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "اطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "فرع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:160 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعريف قائمة مراجع!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "اقرأ الخطأ" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "تعويم:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "هامش" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 #, fuzzy msgid "file" msgstr "كل الملفات" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 #, fuzzy msgid "Verbatim Input" msgstr "حرفياً" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "حرفياً" #: src/insets/InsetInclude.cpp:385 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:391 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/insets/InsetInclude.cpp:633 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:645 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:660 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:664 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "مدخل فهرس|م" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "كل الملفات" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "فهرس" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr " (تحكم الاصدار)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "مضاعف:" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقي" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #, fuzzy msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "اسم:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز مصطلح:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "تصنيف:" #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "مدونة" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "تهيئة" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "&الهيئة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "مرجع" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "الاسم:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "سفلي" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "علوي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "مباعدة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "مباعدة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "بند مزدوج:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "مباعدة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "مباعدة محمية" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "لف:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "نص مبسط...|ص" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:370 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "الملف غير موجود" #: src/lyxfind.cpp:372 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "بحث واستبدال" #: src/lyxfind.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "بحث واستبدال" #: src/lyxfind.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العاديه" #: src/lyxfind.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "الملف غير موجود" #: src/lyxfind.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (غير مثبت)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "تجميع الوحدات" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410 msgid "No number" msgstr "لا رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "التعبير العاديه" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "&الهيئة:" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/output.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "خلاصة:" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "مراجع:" #: src/support/Package.cpp:502 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Package.cpp:503 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:622 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/support/Package.cpp:692 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:743 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Systemcall.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/support/Systemcall.cpp:390 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "الأمر date" #: src/support/Systemcall.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&ابقه" #: src/support/Systemcall.cpp:391 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:45 #, fuzzy msgid "Keyboard events handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "اعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:53 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "منتسب متناوب:" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "بحث واستبدال" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:52 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:62 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:65 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "تحذير تصدير" #: src/support/lassert.cpp:72 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:75 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "اقرأ الخطأ" #: src/support/lassert.cpp:82 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "جدول التعليق" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "صيغة التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "كلمات مفتاحية." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&اعمدة متعددة" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "مختصر : %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ar" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&الاول:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "ملاحظة الجدول:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "علامة أستهلالية" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "شكل توضيحي. ---" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "بلامعنى!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية " #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "علامة إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "النص الرئيسي" #~ msgid "Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "المسافة:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "الحاسب:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "اغلاق الجلسة" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "جدول التعليق" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "اعدادات..." #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "دليل برايل|د" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "الدليل اللغوي |د" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "حفظ|ح" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "تدوير خلية" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "تدوير جدول" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "اسهم AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "علاقة AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "أسهم AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "علاقات AMS" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "مشكلة في الذاكرة" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (مجهول)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "قائمة الصور" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "قائمة المعادلات" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "قائمة ملاحظات التذييل" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "قائمة الفهارس" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "قائمة المدونات" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "قائمة الاقتباسات" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "قائمة الفروع" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "قائمة التغييرات" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "مساعدة آلية" #~ msgid "Session" #~ msgstr "جلسة" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "مستندات" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "نظرية //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "ملخص \\الملخص." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "مثال //المثال" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "مشكلة //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "جزء //الجزء" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "فصل //الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "سؤال //السؤال" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&جديد:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "مقدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "حاشية" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- ملاحق ---" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "قائمة %1$s" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "النسق|ال" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "مستندات|م" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "جديد من قالب...|ج" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "عودة|ع" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "اختياري...|ا" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "تكرار|ت" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "قص|ق" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "لصق|ل" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "بحث واستبدال...|ب" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "جدولة|ج" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "موسوعات..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "احصاءات...|ا" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr " تحويل المسار|ت" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "أسطر محددة|أ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "فقرات محددة|ف" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "خط اسفل|خ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "خط ايسر|خ" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "خط ايمن|خ" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "حذف صف|ح" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "نسخ صف" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "حذف عمود|ح" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "نسخ عمود|ن" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "تثبيت الترقيم |ث" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "اضافة صف|ا" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "اضافة عمود|ا" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ثماني" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "الحدود العليا" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "صف الوحدات|ص" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "تجميع الوحدات" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "مدخل فهرس|م" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "رابط...|ر" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "ترميز TeX |ت" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "مادة مجدولة...|م" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "عائم|ع" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "ادراج ملف" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "مادة خارجية...|م" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "مباعدة محمية|ب" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "مباعدة رأسية..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "سطر جديد" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "إقتباس أحادي|إ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "إقتباس عادي|إ" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "خط افقي" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "تغيير خط" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "خط الرياضيات العادي" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "الخط العادي للنص" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "اعتماد كل التغييرات" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "رفض كل التغييرات" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "محارف..." #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "فقرة..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "مستند..." #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "جدولة..." #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "نسق داكن|ن" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "نسق اسم|ن " #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "نسق سميك|ن" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "بدء الملحق هنا" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "اذهب للعلامة 1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "اذهب للعلامة 2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "اذهب للعلامة 3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "اذهب للعلامة 4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "اذهب للعلامة 5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "معالم موسعة" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "كائنات موسعة" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "ايقاف ليك" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&الامر:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "مخرج فارغ" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "فتح...|ف" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "استخدام افتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&استخدم babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "مخطط" #~ msgid "chart" #~ msgstr "جدول بياني" #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "بنية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "عرض تقديمي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "الاسم الاول" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "عنصر:لقب" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "عنصر:حرفي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "عنصر:اختصار" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "عنصر:مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "عنصر: يوم" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "عنصر:شهر" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "عنصر:عام" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "كود" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "عنصر:وصف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "عنصر:الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "عنصر:المدينة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "عنصر:المركز" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "عنصر:دولة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "تذييل" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "صندوف:مظلل" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "معلومة:قائمة" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "معلومة:اختصار" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "معلومة:اختصارات" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "نهاية مدونة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "التعبير العاديه" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "مصطلح" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "اسم" #, fuzzy #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "مستند رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&الافرع المتاحة:" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "خطأ" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "كل الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&نموذج طباعة" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "بحث:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "اوامر BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&الكثافة النقطية:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "دمج الخلايا" #~ msgid "Land" #~ msgstr "يهبط" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "عنصر:الاسم الاول" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "عنصر:اسم ملف" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "عنصر:الدليل" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "الغاء البرواز|غ" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "عرض DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "عرض بوستكربت" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "تحديث بوستكربت" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "إطار التعليق" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "اعدادات الفرع" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "اعدادات كود تيك" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "&وصلات" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ملصق" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "لا جدول في المحتوى" #, fuzzy #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "ملاحظة هامشية |م" #, fuzzy #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "شرط #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austrian" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"