# LyX Türkçe çevirisi. # Copyright (C) 2005-2006, The LyX team. # This file is distributed under the same license as the LyX package. # Gürer Özen , 2005-2006. # H. İbrahim Güngör , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.5.7svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-05 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:38+0200\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Sürüm burada" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Metin gir" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Sahte" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2175 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187 msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Kaynakça anahtarı" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Belgede gözükecek etiket" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Anahtar:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Alıntı Stili" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&NatBib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Öntanımlı (sayısal)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib st&ili:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bölümlü kaynakça" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX veritabanı adı girin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "İçin&dekiler:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "tüm alıntılanmış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "tüm referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Stil dosyası seç" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Seçili veritabanını çıkarın" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Çıkar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Veritabanları" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stili" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını üste al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Seçili veritabanını aşağı al" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Do&wn" msgstr "&Aşağı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Kısım" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Ufak sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Desteklenen kutu tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&İç Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasyon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115 msgid "Width value" msgstr "Genişlik değeri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "Yü&kseklik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36 msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Sola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Sağa dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Çekiştir" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Kutu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "İ&çerik:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161 msgid "&Restore" msgstr "&Geri yükle" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Mevcut dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Dalınızı seçin" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Listeye yeni bir dal ekle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Mevcut Dallar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Yeni:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Seçili dalı sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Seçili dalı göster/gizle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "&Aç/Kapa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Rengi Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "En küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Çok küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Çok büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "En büyük" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Dev" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Kocaman" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Özel Maddeimi:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Seviye:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Değişiklik:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Sonraki değişikliğe git" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Sonraki değişiklik" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Bu değişikliği kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Bu değişikliği reddet" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Reddet" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Font ailesi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Font biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Font serileri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1641 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Font rengi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Seri:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Renk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Hiç Değiştirilmedi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Font boyu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Diğer font ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Herzaman Değiştirildi" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Çeşitli:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Hepsini değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Değişiklikleri hemen uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down" msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Sil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Seçilen Alıntılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Mevcut Alın&tılar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Biçimleme" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Alıntı stili:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Tüm yazarları listele" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Tüm yazar listesi" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "&Büyük harf kullan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "&Artçı metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "&Öncü metin:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Alıntıdan önce konacak metin" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Uygula" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Alıntı Ara" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Düzenli &İfade" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 #, fuzzy msgid "<- C&lear" msgstr "S&il" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Ayraç ekle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX Kodu: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Ayraç tiplerini eşle" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Sınıf Öntanımlıları" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Show ERT inline" msgstr "ERT içeriğini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&Inline" msgstr "Satır içi|S" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Sadece ERT düğmesini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Katlanır" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT içeriğini göster" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Aç" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 #, fuzzy msgid "File" msgstr "D&osya" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Taslak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Dosyayı Düzenle..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Dosya:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "&Şablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Mevcut şablonlar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX Görünümü" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Ekran gösterimi" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Siyah beyaz" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonları" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Renkli" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "LYX içindeki ölçekleme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "&Görüntü:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "&Ölçek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Resmi LyX içinde göster" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "LyX içinde &göster" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Döndürme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Resmin döndürüleceği açı" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Dönüşün merkez noktası" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 #, fuzzy msgid "&Origin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Açı:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki boyu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Orantıyı &koru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "&Dosyadan al" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Çevre kutusuna sınırla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "Sol &alt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "Sağ &üst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Seçe&nek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Sayfanın üstü" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Kesinlikle buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Mümkünse buraya" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Yüzenli sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "Sayfanın &altı" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "Sütunlara &yayıl" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Yanlamasına çevir" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "Font" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Ölçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Ö&lçek (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Eski stil figürleri kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Küçük başlıklar kullan" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "&Öntanımlı Aile:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Taban Boyut:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Bir resim dosyası seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Resmin dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Çıktı Boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "&Yüksekliği Ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "&Genişliği ayarla:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafikleri Döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "&Merkez:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&çı (Derece):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Sınırlama" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "Altfigür" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Alt figür için başlık" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "Başlı&k:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "LyX &içinde göster" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Ekranda ölçekle (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ek LaTeX seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "&Taslak modu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listeleme Parametreleri" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "Doğrulamayı &Atla" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Başlı&k:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Daha fazla parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX önizlemesi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Önizlemeyi göster" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "İçerilecek dosya adı" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&İçerme Tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Olduğu gibi" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355 msgid "Program Listing" msgstr "Program Listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Dosyayı düzenle" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Document &class:" msgstr "Belge &sınıfı" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "Seçe&nekler:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript &sürücüsü:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Kodlama" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Tırnak biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:260 msgid "Listing" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Temel Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "İçeriğin temel font boyutu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "&Font boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "İçeriğin temel font stili" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "F&ont ailesi:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Boşluk yerine sembol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Uzun satırları kes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Yerleşim" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Yüzen listeleri kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Yüzen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Satıriçi listeleme" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73 msgid "&Placement:" msgstr "&Yerleşim:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Satır numaralandırma için font seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Font &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "A&dım:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "&Yüz:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Diyalekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Dil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Programlama dilini seç" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "&Son satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Yazdırılacak son satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Yazdırılacak ilk satır" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&İlk satır:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Gelişmiş" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Daha Fazla Parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Geribesleme penceresi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Görüntüyü güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Üst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alt:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&İç:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Dış:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Ba&şlık arası:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Başlık boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "A<lık:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Satırlar:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "S&ütunlar:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46 msgid "Vertical alignment" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Dikey:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS &matematik paketini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&esint paketini otomatik kullan" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "&esint matematik paketini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Sırala:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Sembol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Yalnızca LyX içinde" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Notu" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Açıklama" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Gri metin olarak yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Gri" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Kutu içinde çerçeveli" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Çerçeveli" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "gölgelenmiş arkaplan" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "&Gölgeli" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&İçindekilerde Listele" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numaralama" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt boyu" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "&Yönlenim:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Dikey" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Yatay" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "Başlık s&tili:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Çift yüzlü belge" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&En uzun etiket" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's &Default Alignment" msgstr "&Öntanımlı Paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Ri&ght" msgstr "&Sağa dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "S&ola dayalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "C&enter" msgstr "&Ortalı" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "&Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1902 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "Single" msgstr "Tek" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1908 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 msgid "Double" msgstr "Çift" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Indent &Paragraph" msgstr "Paragrafı &Girintile" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Renkler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Değiştir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Ç&evirici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra bayrak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Biçimden:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Bi&çime:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "&Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Kaldır" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Dönüştürücü Önbelleği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Seçili" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Biçim:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 #, fuzzy msgid "&Copier:" msgstr "Ko&pyalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 #, fuzzy msgid "C&opiers" msgstr "Kopyalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Tarih &biçimi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafik Gösterimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Matematik yok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anında Önizleme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Dosya biçimleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "&Belge biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "&Vektör grafik biçimi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "&Biçim" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Kısayol:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Gösterici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "Ara&yüz adı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "&Uzantı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Dü&zenleyici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-posta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-posta adresiniz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 msgid "Bro&wse..." msgstr "G&öz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "İkin&ci:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&İlk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Klavye haritası kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Başla komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "&Öntanımlı dil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Biti&ş komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Dil &paketi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "&Otomatik başla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Babe&l kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Genel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Sağdan sola dil desteği" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Oto&matik bitiş" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Yabancı dilleri işaretle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "External Applications" msgstr "Dış Uygulamalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:53 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Terminoloji komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl processing (usually makeindex)" msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Index command:" msgstr "&İndeks komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:104 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:121 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:163 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kodlaması:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:224 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:227 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Belge sınıfı &değişince seçenekleri sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyX&Sunucu borusu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH öneki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Geçici dizin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Yedek dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "&Çalışma dizini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Belge şablonları:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2144 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer " "0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa " "paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Çıktı satır &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Dos&ya uzantısı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Dosyaya yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "&Dosyaya yazdır:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "&Yazıcıyı seç:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Spool &yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Sayfaları ters çevir:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Yatay:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "&Kopya Sayısı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "&Harmanlanmış:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Sayfa &aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Tek sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Çift sayfalar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Kağıt tipi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Kağıt &boyu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Başka seçenekler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Çıktıyı yazıcıya uyarla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "&Öntanımlı yazıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Öntanımlı yazıcı adı" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Yazıcı &komutu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Daktilo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Ekran &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Yakınlaştırma %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Font Boyları" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Çok büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "En büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Kocaman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Dev:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "En küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Çok küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Küçük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Minik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Büyük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Yazım &denetleyici:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatif &dil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Kaçış &karakterleri:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Kişisel sözlük:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Girdi kodlaması kullan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "&User interface file:" msgstr "&Arabirim dosyası:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53 msgid "&Bind file:" msgstr "&Dosyaya bağla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "&Göz at..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81 msgid "Session" msgstr "Oturum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Pencere boyutunu hatırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Son oturumdaki dosyaları aç" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123 msgid "Restore cursor positions" msgstr "İmleç konumunu hatırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "İmleci dosyanın son kapandığı yere yükle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136 msgid "Save/restore window position" msgstr "Pencere konumunu hatırla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Belgeleri &yedekle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283 msgid " every" msgstr " her" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "minutes" msgstr "dakikada bir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&En çok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380 msgid "Pixmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392 #, fuzzy msgid "" "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen " "display of fonts" msgstr "" "Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini " "düşürebilir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395 msgid "Enable Pi&xmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Yazdırılacak son sayfa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Baş" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Hepsi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Tek sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Çift sayfaları yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "&Ters sırayla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopyalar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Kopya sayısı" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Kopyaları harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Harmanla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Yazdır" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Baskı Hedefi" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Ya&zıcı:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiket:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "sayfa " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " sayfasındaki " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Biçimli referans" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Etiketleri alfabetik sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Sırala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Etiket listesini güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Etikete git" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "Etikete &Git" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Bul:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "De&ğiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "S&onrakini Bul" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "&Tümünü Değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "&Geriye ara" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Aktarma biçimleri:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Komut:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Öneriler:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Bu sözcüğü yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "&Hepsini Yoksay" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Değiştir:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Şimdiki sözcük" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Seçili sözcükle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Sütun Genişliği" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Sütunun sabit eni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Yatay hizalama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Sütunda yatay hizalama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Yaslanmış" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tabloyu 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Hücreyi 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Sütunları birleştir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Çoklusütun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X seçenekleri:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Tüm sınırlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "S&il" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Resmi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Sınırları seç" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Ek Boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "Satır &üstü:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Satırın &altı:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Satır a&raları:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "&Uzun tablo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "İlk başlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Son altlık:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Üst sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Alt sınır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1865 msgid "on" msgstr "açık" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "çift" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Son altlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "İlk başlığı gösterme" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "U&zun tablo kullan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Bulunulan hücre:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Bulunulan satır pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dosya listelerini yeniden yap" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Tekrar Tara" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa " "mümkündür" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Göster" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Seçili sınıf ve stiller" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX sınıfları" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stilleri" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Yolu göster" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Paragrafları ayır" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "&Düşey boşluk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Takip eden paragrafları girintile" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Girinti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Boşluklar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sa&tır aralığı:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "&İki sütunlu belge" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Listeleme ayarları" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "İndeks girdisi" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "&Anahtar kelime:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "Seçili giriş" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Seçim:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Girişi seçimle değiştir" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Gezinme ağacını güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Seçili öğeyi bir alta al" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Seçili öğeyi bir üste al" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 #, fuzzy msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve " "diğerleri)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL'ye ait isim" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Bağlantı Ekle" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Boşluklar:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Değer:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Koruma:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Desteklenen boşluk tipleri" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242 msgid "BigSkip" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "DDolgu" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Tam kaynak" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Otomatik güncelle" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50 msgid "Outer (default)" msgstr "Dış (öntanımlı)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55 msgid "Inner" msgstr "İç" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Units of width value" msgstr "Genişlik değerinin birimi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122 msgid "&Units:" msgstr "&Birim:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17 #: lib/layouts/memoir.layout:29 lib/layouts/moderncv.layout:16 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: lib/layouts/siamltex.layout:25 lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:146 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremŞablonu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1020 #: lib/layouts/elsart.layout:292 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "İspat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "İspat:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:1026 #: lib/layouts/elsart.layout:263 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:55 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:957 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:91 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Doğal Sonuç" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Doğal Sonuç #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:85 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:139 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Önerme" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Önerme #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths.inc:163 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Varsayım #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Criterion" msgstr "Kriter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriter #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:1014 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Olgu #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:259 msgid "Axiom" msgstr "Aksiyom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiyom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:984 #: lib/layouts/elsart.layout:354 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:283 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Tanım #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:996 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:315 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Example" msgstr "Örnek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Örnek #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:339 msgid "Condition" msgstr "Koşul" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Koşul #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:363 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Alıştırma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Alıştırma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:411 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Açıklama #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:444 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "İddia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "İddia #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:468 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Not #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:492 msgid "Notation" msgstr "Notasyon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notasyon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:613 msgid "Case" msgstr "Durum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "Durum #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/apa.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:145 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:29 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:224 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:27 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:21 lib/layouts/numreport.inc:18 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:334 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:59 #: lib/layouts/moderncv.layout:49 lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Altbölüm" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/apa.layout:343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:120 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/paper.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63 #: lib/layouts/siamltex.layout:364 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Altaltbölüm" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/apa.layout:303 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/egs.layout:587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:103 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Bölüm*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:607 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Altbölüm*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/apa.layout:311 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Altaltbölüm*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:83 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/aa.layout:303 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/elsarticle.layout:165 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:252 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Özet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Özet---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aa.layout:317 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:281 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:193 #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "İndeks Terimleri---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:89 #: lib/layouts/aa.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:854 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:369 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:261 #: lib/layouts/memoir.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/moderncv.layout:145 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:140 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:228 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:545 msgid "Appendix" msgstr "Ek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Ekler" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Kaynakça" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiyografiFotoğrafsız" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Dipnot" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "İkisini de İşaretle" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Sıralı öğe" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:89 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:251 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:731 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/elsarticle.layout:52 #: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:56 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:109 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:762 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:263 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:787 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:90 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:44 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123 #: lib/layouts/powerdot.layout:60 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:130 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/elsarticle.layout:123 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:142 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Ayrı basım" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Mektup" #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:275 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:831 lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:476 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:800 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/powerdot.layout:83 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:227 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:102 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:316 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:253 #: lib/external_templates:257 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:193 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:540 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Teşekkür" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Ayrı basım istekleri:" #: lib/layouts/aa.layout:179 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Teşekkürlerler." #: lib/layouts/aa.layout:333 msgid "Key words." msgstr "Anahtar sözcükler." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/iopart.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/apa.layout:352 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "İlişki" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Ve" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:434 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:267 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/kluwer.layout:344 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275 #: lib/layouts/moderncv.layout:159 lib/layouts/siamltex.layout:324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referanslar" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "FigürYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "TabloYerleştir" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "TabloYorumları" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "TabloRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "EditöreNot" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Olanak" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Nesneadı" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Verikümesi" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Konu başlıkları:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Teşekkürler]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "ve" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Ek]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Editöre Not:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referanslar. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "FigBaşlık" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Olanak:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Nesne:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Verikümesi:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Bölüm Alıştırmaları" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "SağBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Sağ başlık:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Özet:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "KısaBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kısa başlık:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "İkiYazar" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ÜçYazar" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "DörtYazar" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "İkiİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Üçİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Dörtİlişki" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Teşekkür:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:176 lib/layouts/sigplanconf.layout:182 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "KalınÇizgi" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "OrtalanmışBaşlık" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Saçma!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "FigüreSığ" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "BitmapeSığ" #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Alt paragraf*" #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:77 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:57 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Alt paragraf" #: lib/layouts/apa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:407 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:424 #: src/buffer_funcs.cpp:596 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinAçık" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin açık" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinKapalı" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin kapalı" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:228 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:115 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Kısım" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Kısım*" #: lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:160 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:246 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)" #: lib/layouts/beamer.layout:312 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:329 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:353 msgid "EndFrame" msgstr "ÇerçeveSonu" #: lib/layouts/beamer.layout:367 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:382 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:405 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: lib/layouts/beamer.layout:417 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:" #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "SütunlarOrtalanmış" #: lib/layouts/beamer.layout:468 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Sütunlar (ortalanmış)" #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ÜsteHizalıSütunlar" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Sütunlar (üste hizalı)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:554 msgid "Overprint" msgstr "Üzerine Yaz" #: lib/layouts/beamer.layout:570 msgid "OverlayArea" msgstr "KatmanAlanı" #: lib/layouts/beamer.layout:580 msgid "Overlayarea" msgstr "Katmanalanı" #: lib/layouts/beamer.layout:595 msgid "Uncover" msgstr "Aç" #: lib/layouts/beamer.layout:605 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:620 msgid "Only" msgstr "Sadece" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "Only on slides" msgstr "Sadece slaytlarda" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:656 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "ExampleBlock" msgstr "ÖrnekBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:681 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:700 msgid "AlertBlock" msgstr "UyarıBloğu" #: lib/layouts/beamer.layout:710 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:754 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)" #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Enstitü" #: lib/layouts/beamer.layout:879 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Blok alıntı" #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Dize" #: lib/layouts/beamer.layout:932 msgid "TitleGraphic" msgstr "BaşlıkGrafiği" #: lib/layouts/beamer.layout:967 lib/layouts/foils.layout:315 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51 lib/layouts/amsmaths.inc:107 msgid "Corollary." msgstr "Doğal Sonuç." #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths.inc:307 msgid "Definition." msgstr "Tanım." #: lib/layouts/beamer.layout:990 msgid "Definitions" msgstr "Tanımlar" #: lib/layouts/beamer.layout:993 msgid "Definitions." msgstr "Tanımlar." #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Example." msgstr "Örnek." #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: lib/layouts/beamer.layout:1010 msgid "Examples." msgstr "Örnekler." #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:251 msgid "Fact." msgstr "Olgu." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "İspat." #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/foils.layout:301 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:83 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1034 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: lib/layouts/beamer.layout:1047 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LYX Kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1094 msgid "NoteItem" msgstr "NotÖğesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1105 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo Listesi" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figür" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Figür Listesi" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diyalog" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Hikaye" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "Sahne*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Konuşmacı" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantez içinde" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "PERDE" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Sağ Adres" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Anahat" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Anahat:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Değişim" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Değişim:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Altdeğişim:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "AltDeğişim" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Altdeğişim(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "AltDeğişim3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Altdeğişim(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "AltDeğişim4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Altdeğişim(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "AltDeğişim5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Altdeğişim(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "SatrançTahtası" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[satrançtahtası]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[ortalanmış pano]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Işıklandır" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Işıklandırmalar:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Oklar:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Adrese Gönder" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 msgid "Anschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Adresim" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 msgid "Return address" msgstr "Geridönüş adresi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 msgid "Absender:" msgstr "Gönderen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 msgid "Postal comment" msgstr "Posta Yorumu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 msgid "Handling" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:95 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 msgid "Writer" msgstr "Yazıcı" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Bottomtext" msgstr "Alt metin" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 msgid "Area code" msgstr "Alan kodu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Vorwahl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Konum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Tarih:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:283 lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Açılış" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Kapanış" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 msgid "Anlage(n):" msgstr "Anlage(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:83 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "GönderenAdresi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Mekan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Şehir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:16 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:94 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "İlişki:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Günlük:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "İlkYazar" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._yazar_soyadı:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Alındı:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Kabul edildi:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Sapmalar" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:263 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Özet." #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Teşekkür." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Yazarın Adresi" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Yazarın Epostası" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Eposta:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Yazar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: lib/layouts/elsart.layout:279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:308 msgid "PROOF." msgstr "İSPAT." #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Önerme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 lib/layouts/amsmaths.inc:211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:357 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Tanım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Örnek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:406 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "İddia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: lib/layouts/elsart.layout:414 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Özet \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:422 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:71 msgid "Title footnote" msgstr "Başlık dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 msgid "Title footnote:" msgstr "Başlık dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Author footnote" msgstr "Yazar dipnotu" #: lib/layouts/elsarticle.layout:112 msgid "Author footnote:" msgstr "Yazar dipnotu:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:83 #: lib/layouts/ijmpd.layout:86 lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:145 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Öncü" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar kelime" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "Öğe" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Öğe:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "Maddeimi" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Madde imi:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Başla" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "CV Başlangıcı" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "KişiselBilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Kişisel Bilgi" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "AnaDil" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Ana Dil:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "DilBaşlığı" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "Dil Başlığı:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "SonDil" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Son Dil:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "DilAltlığı" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "Dil Altlığı:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Son" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "CV'nin sonu" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:62 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:68 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:74 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:83 msgid "TickList" msgstr "İmListesi" #: lib/layouts/foils.layout:98 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:104 msgid "CrossList" msgstr "ÇaprazListe" #: lib/layouts/foils.layout:119 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Logom" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Logom:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Kısıtlama:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Sol Başlık" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Sol Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Sağ Başlık" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Sağ Başlık:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Sağ Altlık" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Sağ Altlık:" #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Doğal sonuç #." #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Önerme #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Tanım #." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:61 #: lib/layouts/amsmaths.inc:78 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/amsmaths.inc:127 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60 #: lib/layouts/amsmaths.inc:131 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 msgid "Corollary*" msgstr "Doğal Sonuç*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:91 #: lib/layouts/amsmaths.inc:151 msgid "Proposition*" msgstr "Önerme*" #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69 #: lib/layouts/amsmaths.inc:155 msgid "Proposition." msgstr "Önerme." #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302 msgid "Definition*" msgstr "Tanımlama*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Ad" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Yatay" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Yatay:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Teleks:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "EPosta" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "EPosta:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Hesap:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Mektup:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "İmza:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Sokak:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Ekleme:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Kasaba:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Eyalet" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Eyalet:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "GeriDönüşAdresi" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Geri Dönüş Adresi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Referansım:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "Mailiniz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Banka Kodu" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Banka Kodu:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Banka Hesabı" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Banka Hesabı:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostaYorumu" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:239 lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referans:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Açılış:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Kapanış:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "AdSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "AdSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "AdSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "AdSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "AdSatırı" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "AdSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "AdSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "AdSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "AdSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "AdSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "AdSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "AdSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "AdSatırıG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "AdSatırıG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSatırıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSatırıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSatırıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSatırıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSatırıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSatırıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSatırıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSatırıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSatırıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSatırıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSatırıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSatırıF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankaSırasıA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankaSırasıA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankaSırasıB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankaSırasıB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankaSırasıC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankaSırasıC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankaSırasıD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankaSırasıD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankaSırasıE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankaSırasıE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankaSırasıF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankaSırasıF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "İddia #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Açıklamalar #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(DAHA FAZLA)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "AÇILMA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "İÇ." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "DIŞ." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Devam ediyor" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(devam ediyor)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Geçiş" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "ARAÇEKİM" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "ARAÇEKİM:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "KAYBOLMA" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Genel" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Sahne" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Sınıflandırma Kodları" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 #, fuzzy msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Tanım \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Adım" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 #, fuzzy msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Örnek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 #, fuzzy msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notasyon \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 #, fuzzy msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 #, fuzzy msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 #, fuzzy msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Önerme \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Öner" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #, fuzzy msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Önerme \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Soru" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "İddia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 #, fuzzy msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Varsayım \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Ekler Bölümü" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Ekler ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Ek \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Tanım \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Örnek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61 #, fuzzy msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Önerme \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Varsayım \\theconjecture." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "İnceleme" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Konulu" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "Önsınav" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Çabuk" #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:218 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "teslimet" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "submit to paper:" msgstr "kağıda teslim et:" #: lib/layouts/iopart.layout:253 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Kaynakça (düz)" #: lib/layouts/iopart.layout:276 msgid "Bibliography heading" msgstr "Kaynakça başlığı" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ÖZET:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ANAHTAR KELİMELER:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Komisyon" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "ÖnbaskıAdresleri" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Önbaskı Adresleri:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "MevcutBaşlık" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "MevcutYazar" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Mevcut yazar:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "AnaBölüm" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "İçindekiler Başlığı" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "İçindekiler başlığı:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Mevcut Yazar" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Mevcut Yazar:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "İçindekiler Yazarı" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "İçindekiler Yazarı:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618 msgid "Case #." msgstr "Durum #." #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "İddia." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Varsayım #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Örnek #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Alıştırma #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Özellik #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Soru #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Açıklama #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Çözüm" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Çözüm #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Epigraph" msgstr "Kitabe" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "Şiir başlığı" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "Poemtitle*" msgstr "Şiir başlığı*" #: lib/layouts/memoir.layout:154 msgid "Legend" msgstr "Açıklamalar" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Girdi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "ListeÖğesi" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "Liste Öğesi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "ÇiftÖğe" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "Çift Öğe:" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "Boşluk:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Bilgisayar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "BoşBölüm" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Boş Bölüm" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "BölümüKapat" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Bölümü Kapat" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "AltBaşlık" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "SlaytSonu" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "GenişSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "EmptySlide" msgstr "BoşSlayt" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Boş slayt:" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "ÖğelendirmeTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumaralandırmaTipi1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma Listesi" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Önbaskı" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "Altİlişki" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203 msgid "Thanks:" msgstr "Teşekkürler:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronik Adres:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "teşekkürler" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS numarası:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etiketlendirme" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Yerleşim:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Ters Adres:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Özelposta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Özelposta:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Yourref" msgstr "Referansınız" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295 msgid "Your ref.:" msgstr "Referansınız:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Yourmail" msgstr "Mailiniz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Myref" msgstr "Referansım" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Our ref.:" msgstr "Referansımız:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Customer no.:" msgstr "Müşteri no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Invoice no.:" msgstr "Fatura no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72 msgid "NextAddress" msgstr "SonrakiAdres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Sonraki Adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Gönderen Adı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Gönderen Adresi:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Gönderen Telefonu:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:311 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Gönderen Faksı:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Gönderen E-postası:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Gönderici URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "YataySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Yatay Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "DikeySlayt" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Dikey Slayt:" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slayt*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "SlaytBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlaytAltBaşlığı" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "SlaytListesi" #: lib/layouts/seminar.layout:95 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "[Slayt Listesi" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Slaytİçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:105 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Slaytİçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Gelişme İçeriği" #: lib/layouts/seminar.layout:115 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Gelişme İçeriği" #: lib/layouts/siamltex.layout:100 lib/layouts/amsmaths.inc:176 msgid "Conjecture*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:221 msgid "Subjectclass" msgstr "Konu sınıfı" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS konu sınıflandırması:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:65 msgid "Conference" msgstr "Konferans" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferans:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "Telif Hakkı Yılı" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Telif hakkı yılı:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "Telif hakkı Verisi" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Telif hakkı verisi:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:135 msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 msgid "Terms:" msgstr "Şartlar:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Yeni Slayt:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Katman" #: lib/layouts/slides.layout:143 msgid "New Overlay:" msgstr "Yeni Katman:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Yeni Not:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "GörünmezMetin" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "GörünürMetin" #: lib/layouts/slides.layout:242 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Yazarbilgisi" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Yazarbilgisi:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ÖZET" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TEŞEKKÜRLER" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "eposta:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Altaltparagraf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Başlık --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Özel-bölüm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Özel-bölüm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-dergi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-dergi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Alıntı-numarası" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Alıntı-numarası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-cilt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-cilt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-basım" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-basım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Telif hakkı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "İndeks-terimleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "İndeks-terimleri..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "İndeks-terimi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "İndeks-terimi:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Çapraz-koşul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Çapraz-koşul:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Baskı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Baskı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Çevrimiçi-yayım:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Alıntı:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Atama-sırası" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Atama-sırası:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sayfaları" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sayfaları:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Kelimeler" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Kelimeler:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figür" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figür:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tablolar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Verikümeleri" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Verikümeleri:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kodu:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Kağıt Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "YazarAdresi" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Yazar Adresi:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tablo Başlığı" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "TabloBaşlığı" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Current Address" msgstr "Bulunulan Adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Current address:" msgstr "Bulunulan adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "E-posta adresi:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:207 msgid "Dedicatory" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "İthaf:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 msgid "Translator:" msgstr "Çevirmen:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:224 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78 lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:203 msgid "Criterion." msgstr "Kriter." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 lib/layouts/amsmaths.inc:275 msgid "Axiom." msgstr "Aksiyom." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141 lib/layouts/amsmaths.inc:355 msgid "Condition." msgstr "Koşul." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:379 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:403 msgid "Exercise." msgstr "Alıştırma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:436 msgid "Remark." msgstr "Açıklama." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 lib/layouts/amsmaths.inc:508 msgid "Notation." msgstr "Notasyon." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 lib/layouts/amsmaths.inc:532 msgid "Summary." msgstr "Özet." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:564 msgid "Conclusion" msgstr "Sonuç" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths.inc:580 msgid "Conclusion." msgstr "Netice." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:588 msgid "Assumption" msgstr "Varsayım" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 lib/layouts/amsmaths.inc:604 msgid "Assumption." msgstr "Varsayım." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 #, fuzzy msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 #, fuzzy msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Alt alt bölüm" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 #, fuzzy msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Durum \\arabic{case}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 #, fuzzy msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Özet \\arabic{summ}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Teşekkür \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Alt alt bölüm" #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:119 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:143 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Önerme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:168 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:192 #, fuzzy msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:199 msgid "Criterion*" msgstr "Kriter*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 #, fuzzy msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:239 #, fuzzy msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:247 msgid "Fact*" msgstr "Olgu*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:263 #, fuzzy msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:271 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiyom*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Tanım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:319 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Örnek \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:327 msgid "Example*" msgstr "Örnek*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:343 #, fuzzy msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:351 msgid "Condition*" msgstr "Koşul*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:367 #, fuzzy msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:375 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:391 #, fuzzy msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriter \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Exercise*" msgstr "Alıştırma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:415 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:431 msgid "Remark*" msgstr "Açıklama*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "İddia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 msgid "Claim*" msgstr "İddia*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:472 #, fuzzy msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:480 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:496 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:504 msgid "Notation*" msgstr "Notasyon*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 #, fuzzy msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:528 msgid "Summary*" msgstr "Özet*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 #, fuzzy msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teşekkür \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:552 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Teşekkür*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:568 #, fuzzy msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Önerme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:576 msgid "Conclusion*" msgstr "Sonuç*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:592 #, fuzzy msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Tanım \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:600 msgid "Assumption*" msgstr "Varsayım*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Edebiyat" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "AnaBölüm*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Yazargrubu" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevizyonGeçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revizyon Geçmişi" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revizyon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevizyonAçıklaması" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Ad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Soyad" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34 #, fuzzy msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "Bölüm \\arabic{section}" #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43 #, fuzzy msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52 #, fuzzy msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "Altaltparagraf" #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:13 #, fuzzy msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Ek \\thechapter" #: lib/layouts/numreport.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numreport.inc:20 #, fuzzy msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Ek \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "KısımEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "BölümEkle" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Bölümekle" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "BölümEkle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Bölümekle*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minibölüm" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Yayıncılar" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "İthaf" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstra başlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "ÜstBaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "AltBaşlık" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Ayraç--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ortam Ayracı ---" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Üst not" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üst not (opsiyonel):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Yazar:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Önbaskılar" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Önbaskılar:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Hollanda lehçesi" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikanca" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arapça (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arapça (Arabi)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "Austrian" msgstr "Yazarbilgisi" #: lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Almanca (yeni yazım)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: lib/languages:15 #, fuzzy msgid "British" msgstr "İrlandaca" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: lib/languages:18 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "Fransızca (Kanada)" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Çince (basitleştirilmiş)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Çince (geleneksel)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Farsça" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Almanca" #: lib/languages:37 #, fuzzy msgid "German (new spelling)" msgstr "Almanca (eski heceleme)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: lib/languages:47 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Macarca" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Norveççe" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Norveççe" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "İskoçca" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Sırp-Hırvatça" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Slovence" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Düzenle|z" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Ekle|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Yerleşim|Y" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Dolaşım|l" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Belgeler|B" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Yardım|r" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Yeni|e" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Aç...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Kapat|t" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Kaydet|K" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Farklı Kaydet...|r" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Geri Al|G" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Sürüm Yönetimi|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "İçeri aktar|İ" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Dışarı Aktar|D" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Yazdır...|Y" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Çık|Ç" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Kayıt Ol...|K" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Değişiklikleri Al|A" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Geçmişi Göster...|G" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Geri al|G" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "İleri al|İ" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Kes|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopyala|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Yapıştır|Y" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bul ve değiştir...|B" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tablo|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Yazım denetleme...|z" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Eşanlamlılar..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:461 #, fuzzy msgid "Count Words|W" msgstr "Sözcükleri say" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX denetimi|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Preferences...|P" msgstr "Tercihler..|T" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Yeniden yapılandır|n" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Satırlar Olarak|S" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Paragraflar Olarak|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Çoklusütun|Ç" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Sol Çizgi|o" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Sağ Çizgi|a" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Hizalama|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Satır Ekle|E" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Satır Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Satır Kopyala" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Satır Değiştokuş" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Sütun Ekle|E" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Sütun Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Sütun Kopyala" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Sütun Değiştokuş" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Sol|S" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Orta|O" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Sağ|a" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Üst|Ü" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Orta|O" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Alt|A" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numaralama Değiştir|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Limit Tipi Değiştir|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formül Tipi Değiştir|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Hizalama|H" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Satır Ekle|a" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Satır Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Sütun Ekle|ü" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Sütun Sil|S" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Öntanımlı|d" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "Görünüm|G" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "Satır içi|S" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, basitleştir" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktör" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Satıriçi Formül|F" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Görünen Formül|G" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray Ortamı|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ortamı Hizala|O" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt Ortamı" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign Ortamı|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Ortamı Topla" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Çoklusatır Ortamı" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Alıntı...|A" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Çapraz referans...|Ç" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Etiket...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Dipnot|D" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kenar Notu|K" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kısa Başlık" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "İndeks Girdisi|İ" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Terminoloji Girdisi" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "Bağlantı...|a" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listeler|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX Kodu|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ufak sayfa|U" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Yüzenler|e" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Dosya Dahil Et...|y" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Dosya Ekle|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Dış Materyal...|d" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Üstsimge|Ü" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Altyazı|A" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Yatay hizalama|Y" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Heceleme Noktası|H" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Birleşik Harf Koruması|r" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Korumalı Boşluk|o" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "İnce boşluk|İ" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Düşey Boşluk..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Satır Sonu|n" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Üç Nokta|ç" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Cümle Sonu|C" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Tek Tırnak|T" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Sıradan Tırnak|r" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü Ayracı|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Yatay Çizgi" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Sayfa Sonu" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formülü Göster|F" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray Ortamı|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align Ortamı|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat Ortamı|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign Ortamı|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Ortamı|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline Ortamı|m" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "Dizi Ortamı|d" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Koşul Ortamı|K" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "Ortamı Böl|B" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Font Değiştir|F" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Matematik Normal Font" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matematik Kaligrafik Font" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matematik Roman Font" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matematik Kalın Font" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Metin Normal Font" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Metin Roman Font" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Metin Sans Serif Font" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Metin Daktilo Font" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Metin Kalın Font" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Metin Orta Serisi" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Metin İtalik Şekli" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Metin Küçük Harf Şekli" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Metin Eğiş Şekil" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Metin Sağ Üst Şekli" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt Figür" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Table of Contents|C" msgstr "İçindekiler|İ" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Index List|I" msgstr "İndeks Listesi|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Terminoloji|T" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Kaynakça...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Belgesi...|B" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Düz metin...|D" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|S" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Track Changes|T" msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Karakter...|K" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraf...|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Belge...|B" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Vurgulu Stili|V" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Ad Stili|A" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Kalın Stil|n" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Derinliği Azalt|z" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Derinliği Arttır|D" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Burada Ek Başlat|E" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Build Program|B" msgstr "Programı İnşa Et|P" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Güncelle|G" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Kaydı|K" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Outline|O" msgstr "Anahat|A" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX Bilgisi|T" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Next Note|N" msgstr "Sonraki Not|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Go to Label|L" msgstr "Etikete Git|E" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Yerimleri|Y" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Yerimi 5'i Kaydet" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Yerimi 1'e Git|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Yerimi 2'ye Git|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Yerimi 3'e Git|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Yerimi 4'e Git|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Yerimi 5'e Git|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Introduction|I" msgstr "Giriş|G" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Tutorial|T" msgstr "Başlangıç|B" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "User's Guide|U" msgstr "Kullanıcı Klavuzu|K" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Extended Features|E" msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Gömülü Nesneler|G" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Customization|C" msgstr "Özelleştirme|Ö" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "FAQ|F" msgstr "Sıkça Sorulanlar|S" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|a" msgstr "İçindekiler|İ" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Yapılandırma|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX Hakkında|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "LyX Hakkında" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Çık" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Belge|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Araçlar|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Şablondan Yeni...|Ş" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Son Çalışılanlar|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Tümünü Kaydet|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Kayıtlı Olana Dön|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Yeni Pencere|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Pencereyi Kapat|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "İleri al|İ" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:873 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:513 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Paragrafı Yukarı Al|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragraf Ayarları...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tablo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Satır ve Sütunlar|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Eklemeyi Çöz|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Kod Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Yüzen Ayarları...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Not Ayarları...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Dal Ayarları...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Kutu Ayarları...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tablo Ayarları...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Düz Metin|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Seçim|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Özel...|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "Baş Harfler Büyük|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Büyük Harf|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Küçük Harf|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Üst Çizgi|Ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alt Çizgi|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Sol Çizgi|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Sağ Çizgi|ğ" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Satır Kopyala|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Sütun Kopyala|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Number this Line|u" msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Metin Stili|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Hücreyi Böl|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Alta Çizgi Ekle|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Sola Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Sağa Çizgi Ekle" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik Normal Font|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik Roman Font|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik Sans Serif Font|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik Kalın Font|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Metin Normal Font|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, basitleştir|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, faktör|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Kaynağı Görüntüle|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Araç çubukları|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Özel Karakter|Ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "Biçimleme|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / İçindekiler|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Yüzen|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Dal|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "Dosya|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Kutu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Çapraz referans...|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "İndeks Girdisi|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Terminolojik Girdi...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Tablo...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Kısa Başlık|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX Kodu|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Program Listeleri[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Sıradan Tırnak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "Tek Tırnak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetik Semboller|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Korumalı Boşluk|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Yatay Doldurma|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Yatay Çizgi|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Düşey Boşluk...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Heceleme Noktası|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Line Break|B" msgstr "Satır Sonu|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "Sayfa Sonu|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "Sayfayı Temizle|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numaralandırılmış Formül|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned Ortamı|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt Ortamı|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Toplanan Ortam|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Delimiters|r" msgstr "Sınırlayıcılar...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Matrix|x" msgstr "Matris...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 #, fuzzy msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Metin Normal Font|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "External Material...|M" msgstr "Dış Materyal...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Child Document...|d" msgstr "Alt Belge...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Notu|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Comment|C" msgstr "Açıklama|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "Çerçeveli" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Gri|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "Gölgeli" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Change Tracking|C" msgstr "İzlemeyi Değiştir|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Burada Ek Başlat|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Compressed|m" msgstr "Sıkıştırılmış|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Settings...|S" msgstr "Ayarlar...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Accept Change|A" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Reject Change|R" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Next Change|C" msgstr "Sonraki Değişiklik|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Sonraki Çapraz-Referans|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Yerimlerini Sil|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Eşanlamlılar...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX Bilgisi|T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Belge aç" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Yazım denetimi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:723 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:732 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Bul ve değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Ad stilini değiştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Sonuncuyu uygula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Matematik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Anahattı Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Numaralı liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Öğeli liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Derinliği arttır" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Derinliği azalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Yüzen figür ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Yüzen tablo ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Etiket ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Çapraz referans ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Alıntı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "İndesk girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Terminoloji girdisi ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Kenar notu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert note" msgstr "Not ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert box" msgstr "Kutu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert URL" msgstr "URL Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kodu ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Include file" msgstr "Dosya ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Text style" msgstr "Metin stili" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paragraf ayarları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add row" msgstr "Satır ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Add column" msgstr "Sütun ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete row" msgstr "Satır sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set top line" msgstr "Üst çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set bottom line" msgstr "Alt çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set left line" msgstr "Sol çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set right line" msgstr "Sağ çizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set all lines" msgstr "Tüm çizgiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Unset all lines" msgstr "Tüm çizgileri sil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align center" msgstr "Ortala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align top" msgstr "Yukarı hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align middle" msgstr "Düşey ortaya hizalama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align bottom" msgstr "Alta hizala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate cell" msgstr "Hücreyi çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Rotate table" msgstr "Tabloyu çevir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set multi-column" msgstr "Çok sütun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Set display mode" msgstr "Görüntü modu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Subscript" msgstr "Altyazı" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Superscript" msgstr "Üstsimge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert square root" msgstr "Karekök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert root" msgstr "Kök ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standart kesir ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert sum" msgstr "Toplam ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert integral" msgstr "İntegral ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert product" msgstr "Çarpım ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert { }" msgstr "{ } Ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sınırlayıcı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert matrix" msgstr "Matris ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Insert cases environment" msgstr "Koşul ortamı ekle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Command Buffer" msgstr "Komut Tamponu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Track changes" msgstr "Değişiklikleri takip et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Show changes in output" msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Next change" msgstr "Sonraki değişiklik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Değişikliği Kabul Et|K" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Değişikliği Reddet|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Merge changes" msgstr "Değişiklikleri birleştir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Next note" msgstr "Sonraki not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View/Update" msgstr "Görüntüle/Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "View DVI" msgstr "DVI Görüntüle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Update DVI" msgstr "DVI Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript'i Görüntüle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript'i Güncelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Panels" msgstr "Matematik Panelleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Math Spacings" msgstr "Matematik Boşlukları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Styles" msgstr "Stiller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Fractions" msgstr "Kesirler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Fonts" msgstr "Fontlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyonlar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Spacings" msgstr "Boşluklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Thin space\t\\," msgstr "İnce boşluk\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Orta boşluk\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Geniş boşluk\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatif boşluk\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Yertutucu\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kare kök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Diğer kök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Stili göster\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standart\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Metin kesri (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Kesri görüntüle (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Kalın\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "İtalik\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Daktilo\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Karatahta\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal metin modu\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Frame Decorations" msgstr "Çerçeve Dekorasyonları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "tilde" msgstr "tilda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "check" msgstr "kontro let" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underline" msgstr "altçizgi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "leftarrow" msgstr "solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "uparrow" msgstr "yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Leftarrow" msgstr "Solok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Uparrow" msgstr "Yukarıok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Operators" msgstr "Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "bullet" msgstr "madde imi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Relations" msgstr "İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "models" msgstr "modeller" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "parallel" msgstr "paralel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subset" msgstr "altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supset" msgstr "üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "approx" msgstr "yaklaşık" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "smile" msgstr "gülme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "frown" msgstr "kaş çatma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "theta" msgstr "teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "vartheta" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "exists" msgstr "mevcut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "top" msgstr "üst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Big Operators" msgstr "Büyük Operatörler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS çeşitli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Okları" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS İlişkileri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Subset" msgstr "Altküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Supset" msgstr "Üstküme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "because" msgstr "çünkü" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS Negatif İlişkiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatörleri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bir bitmap dosyası.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig figürü.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "SatrançDiyagramı" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:203 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:204 lib/external_templates:210 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond müzik yazıtipi" #: lib/external_templates:206 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:255 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Bugünün tarihi.\n" "Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n" #: lib/configure.py:236 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:239 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:242 msgid "Grace" msgstr "Süsle" #: lib/configure.py:245 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:249 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:250 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:251 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:252 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:253 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:254 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:255 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:256 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:257 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:258 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:263 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)" #: lib/configure.py:264 msgid "Plain text (image)" msgstr "Düz metin (resim)" #: lib/configure.py:265 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)" #: lib/configure.py:266 msgid "date (output)" msgstr "date (çıktı)" #: lib/configure.py:267 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:267 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:268 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:269 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:270 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:270 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:271 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond müzik" #: lib/configure.py:272 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (düz)" #: lib/configure.py:272 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (düz)|L" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc" msgstr "" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc|x" msgstr "" #: lib/configure.py:274 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177 msgid "Plain text" msgstr "Düz metin" #: lib/configure.py:275 msgid "Plain text|a" msgstr "Düz metin|ü" #: lib/configure.py:276 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Düz metin (pstotext)" #: lib/configure.py:277 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Düz metin (ps2ascii)" #: lib/configure.py:278 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Düz metin (catdvi)" #: lib/configure.py:279 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş" #: lib/configure.py:284 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:285 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:285 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:289 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:289 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:290 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:290 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:291 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:291 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:294 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:294 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:297 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:300 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:300 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:303 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:306 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:309 msgid "date command" msgstr "date komutu" #: lib/configure.py:310 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tablo (CSV)" #: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:313 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:314 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:315 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:316 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:317 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:318 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Önizleme" #: lib/configure.py:319 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:320 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:321 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:322 msgid "Rich Text Format" msgstr "Zengin Metin Biçimi" #: lib/configure.py:323 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:324 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:325 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Gelişmiş Metadosya" #: lib/configure.py:326 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:326 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/Buffer.cpp:238 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemedi" #: src/Buffer.cpp:239 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi" #: src/Buffer.cpp:410 msgid "Unknown document class" msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı" #: src/Buffer.cpp:411 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:284 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502 msgid "Document header error" msgstr "Belge başlık hatası" #: src/Buffer.cpp:481 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header eksik" #: src/Buffer.cpp:501 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document eksik" #: src/Buffer.cpp:512 msgid "Can't load document class" msgstr "Belge sınıfı okunamıyor" #: src/Buffer.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak." #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:837 #: src/BufferView.cpp:843 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek" #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:838 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:844 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675 msgid "Document could not be read" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s okunamadı." #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769 msgid "Document format failure" msgstr "Belge biçimi hatası" #: src/Buffer.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil." #: src/Buffer.cpp:722 msgid "Conversion failed" msgstr "Çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:723 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya " "oluşturulmayacak." #: src/Buffer.cpp:732 msgid "Conversion script not found" msgstr "Çevrim betiği bulunamadı" #: src/Buffer.cpp:733 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı." #: src/Buffer.cpp:754 msgid "Conversion script failed" msgstr "Çevrim betiği başarısız" #: src/Buffer.cpp:755 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız " "oldu." #: src/Buffer.cpp:770 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu." #: src/Buffer.cpp:809 msgid "Backup failure" msgstr "Yedekleme başarısız" #: src/Buffer.cpp:810 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin." #: src/Buffer.cpp:820 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?" #: src/Buffer.cpp:822 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?" #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148 #: src/LyXFunc.cpp:2175 src/callback.cpp:187 msgid "&Overwrite" msgstr "&Üzerine Yaz" #: src/Buffer.cpp:942 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı" #: src/Buffer.cpp:942 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun." #: src/Buffer.cpp:962 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)" #: src/Buffer.cpp:965 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen " "gösterilebilir değil.\n" "Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir." #: src/Buffer.cpp:972 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv çevrimi başarısız" #: src/Buffer.cpp:977 msgid "conversion failed" msgstr "çevrim başarısız" #: src/Buffer.cpp:1228 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/Buffer.cpp:1241 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hatası" #: src/Buffer.cpp:1242 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı." #: src/Buffer.cpp:1808 msgid "Preview source code" msgstr "Kaynak kodu önizle" #: src/Buffer.cpp:1819 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle" #: src/Buffer.cpp:1823 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "Save changed document?" msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Unut" #: src/BufferList.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n" #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n" #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu." #: src/BufferParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n" "%1$s.layout,\n" "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n" "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n" "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n" "belgesine göz atın.\n" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "Document class not available" msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır." #: src/BufferView.cpp:515 msgid "Save bookmark" msgstr "Yerimini kaydet" #: src/BufferView.cpp:726 msgid "No further undo information" msgstr "Başka geri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:735 msgid "No further redo information" msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok" #: src/BufferView.cpp:903 msgid "Mark off" msgstr "İşaret kapalı" #: src/BufferView.cpp:910 msgid "Mark on" msgstr "İşaret açık" #: src/BufferView.cpp:917 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/BufferView.cpp:920 msgid "Mark set" msgstr "İşaret kondu" #: src/BufferView.cpp:967 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Seçim istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:969 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Belge istatistikleri:" #: src/BufferView.cpp:972 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d kelime" #: src/BufferView.cpp:974 msgid "One word" msgstr "Tek kelime" #: src/BufferView.cpp:977 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)" #: src/BufferView.cpp:983 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:986 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)" #: src/BufferView.cpp:988 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: src/BufferView.cpp:1619 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin" #: src/BufferView.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042 #: src/LyXFunc.cpp:2126 src/callback.cpp:149 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Belgeler|#b#B" #: src/BufferView.cpp:1622 src/LyXFunc.cpp:2043 src/LyXFunc.cpp:2127 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Örnekler|#ö#Ö" #: src/BufferView.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:2008 src/callback.cpp:157 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1640 src/LyXFunc.cpp:2062 src/LyXFunc.cpp:2148 #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/LyXFunc.cpp:2178 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/BufferView.cpp:1651 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/BufferView.cpp:1662 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Belge %1$s eklendi." #: src/BufferView.cpp:1664 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Belge %1$s eklenemedi" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX uyarı id # " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "yok" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "siyah" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "beyaz" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "yeşil" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "mavi" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "cam göbeği" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "imleç" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "metin" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "seçim" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX metni" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "önizlenen parça" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:355 msgid "note" msgstr "not" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "not arkaplanı" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "açıklama" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "açıklama arkaplanı" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "geri ekleme etiketi" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "gri ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "gölgeli kutu" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "derinlik çubuğu" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "dil" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "komut eklemesi" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "komut ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "komut ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "özel karakter" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "matematik arkaplanı" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "grafik arkaplanı" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "matematik makro arkaplanı" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "matematik çerçevesi" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "matematik çizgisi" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "başlık çerçevesi" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "katlanır ekleme metni" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "katlanır ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "ekleme arkaplanı" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "ekleme çerçevesi" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hatası" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "satır sonu işareti" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "ek işareti" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "çubuğu değiştir" #: src/Color.cpp:312 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "silinmiş metin" #: src/Color.cpp:313 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "eklenen metin" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "ekli boşluk işaretleri" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "üst/alt çizgisi" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "tablo çizgisi" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "alt alan" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Sayfa Sonu" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "düğme çerçevesi" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "düğme arkaplanı" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "aktif buton arkaplanı" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "miras" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "yoksay" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Dosya çevrilemiyor" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n" "Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381 msgid "Executing command: " msgstr "Komut çalıştırılıyor: " #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "İnşa hataları" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının " "yerini belirleyemedi." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX başarısız oldu" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Çıktı boş" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu." #: src/CutAndPaste.cpp:449 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "'%3$s' dan '%4$s' a\n" "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n" "yerleşim '%1$s',\n" "'%2$s' a çevrildi" #: src/CutAndPaste.cpp:454 msgid "Changed Layout" msgstr "Yerleşim Değişti" #: src/CutAndPaste.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "'%3$s' dan '%4$s' a\n" "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n" "yerleşim '%1$s',\n" "'%2$s' a çevrildi" #: src/CutAndPaste.cpp:480 msgid "Undefined character style" msgstr "Bilinmeyen karakter stili" #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "%1$s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Hepsinin üzerine yaz" #: src/Exporter.cpp:89 msgid "&Cancel export" msgstr "Aktarımı &iptal et" #: src/Exporter.cpp:138 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Dosya kopyalanamıyor" #: src/Exporter.cpp:139 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata." #: src/Exporter.cpp:171 msgid "Couldn't export file" msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı" #: src/Exporter.cpp:172 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil." #: src/Exporter.cpp:206 msgid "File name error" msgstr "Dosya adı hatası" #: src/Exporter.cpp:207 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez." #: src/Exporter.cpp:246 msgid "Document export cancelled." msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi." #: src/Exporter.cpp:252 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı" #: src/Exporter.cpp:258 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Miras" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "Sağüst" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Küçükbaşlıklar" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Vurgu %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Altçizgi %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Ad stili %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Dil: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numara %1$s" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328 msgid "Cannot view file" msgstr "Dosya gösterilemiyor" #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s" #: src/Format.cpp:284 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok" #: src/Format.cpp:294 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi" #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387 msgid "Cannot edit file" msgstr "Dosya değiştirilemiyor" #: src/Format.cpp:355 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok" #: src/Format.cpp:365 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Heceleyici için boru açılamadı." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n" "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "ispell işleminde hata.\n" "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına dönüştürülemedi." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Belge %1$s ekleniyor..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Dosya içeri aktarılamadı" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "aktarıldı." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " seçenekler: " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalıştırılıyor." #: src/LaTeX.cpp:462 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor." #: src/LyX.cpp:133 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ayar dosyası okunamıyor" #: src/LyX.cpp:134 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Yapılandırma dosyasını %1$s\n" "okunurken hata oluştur.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: src/LyX.cpp:143 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor" #: src/LyX.cpp:147 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/LyX.cpp:513 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor" #: src/LyX.cpp:515 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Geçici dizin silinemiyor" #: src/LyX.cpp:551 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:622 msgid "No textclass is found" msgstr "Metinsınıfı bulunamadı" #: src/LyX.cpp:623 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde " "yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, " "ya da Lyx'den çıkabilirsiniz." #: src/LyX.cpp:627 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Yeniden yapılandır" #: src/LyX.cpp:628 msgid "&Use Default" msgstr "&Öntanımlıyı Kullan" #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1154 msgid "&Exit LyX" msgstr "&LyX'ten Çık" #: src/LyX.cpp:849 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:978 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı" #: src/LyX.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "\"%1$s\"de\n" "geçici dizin oluşturulamadı\n" "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: src/LyX.cpp:1147 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "LyX kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:1148 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n" "Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir." #: src/LyX.cpp:1153 msgid "&Create directory" msgstr "&Dizin yarat" #: src/LyX.cpp:1155 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:1159 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor" #: src/LyX.cpp:1165 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor." #: src/LyX.cpp:1338 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:" #: src/LyX.cpp:1342 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı" #: src/LyX.cpp:1353 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n" "Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n" "\t-help LyX kullanımı özeti\n" "\t-userdir dir kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-sysdir dir sistem dizinini dir'e ayarlar\n" "\t-geometry WxH+X+Y ana pencerenin boyutları\n" "\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n" " hata ayıklama seçeneklerini seç\n" " Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n" "\t-x [--execute] komut\n" " verilen LyX komutunu çalıştırır.\n" "\t-e [--export] biçim\n" " belgeyi verilen biçime çevirir.\n" " kullanılan parametreler için\n" " Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n" "\t-i [--import] biçim belge.xxx\n" " biçim okunacak dosyanın türü\n" " belge.xxx okunacak dosyanın adı\n" "\t-version sürüm ve inşa bilgilerini verir\n" "Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız." #: src/LyX.cpp:1389 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "Sistem dizini yok" #: src/LyX.cpp:1390 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1400 msgid "No user directory" msgstr "Kullanıcı dizini yok" #: src/LyX.cpp:1401 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik" #: src/LyX.cpp:1411 msgid "Incomplete command" msgstr "Eksik komut" #: src/LyX.cpp:1412 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute seçeneği için komut eksik" #: src/LyX.cpp:1422 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1434 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik" #: src/LyX.cpp:1439 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik" #: src/LyXFunc.cpp:370 msgid "Unknown function." msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #: src/LyXFunc.cpp:409 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapılacak birşey yok" #: src/LyXFunc.cpp:428 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen eylem" #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752 msgid "Command disabled" msgstr "Komut kapalı" #: src/LyXFunc.cpp:441 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz" #: src/LyXFunc.cpp:738 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge yalnızca okunabilir" #: src/LyXFunc.cpp:746 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Belgenin bu kısmı silindi." #: src/LyXFunc.cpp:765 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "\n" "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/LyXFunc.cpp:783 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n" "Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin." #: src/LyXFunc.cpp:786 msgid "Print document failed" msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu" #: src/LyXFunc.cpp:805 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor." #: src/LyXFunc.cpp:808 #, fuzzy msgid "Could not change class" msgstr "Sınıf yüklenemedi." #: src/LyXFunc.cpp:920 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..." #: src/LyXFunc.cpp:924 msgid " done." msgstr " bitti." #: src/LyXFunc.cpp:941 msgid "Saving all documents..." msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..." #: src/LyXFunc.cpp:954 msgid "All documents saved." msgstr "Tüm belgeler kaydedildi." #: src/LyXFunc.cpp:964 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194 msgid "&Revert" msgstr "&Geri Al" #: src/LyXFunc.cpp:1171 msgid "Exiting." msgstr "Çıkılıyor." #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1376 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #: src/LyXFunc.cpp:1199 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..." #: src/LyXFunc.cpp:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1605 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden " "tanımlanmayabilir" #: src/LyXFunc.cpp:1724 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi" #: src/LyXFunc.cpp:1727 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi" #: src/LyXFunc.cpp:1783 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..." #: src/LyXFunc.cpp:1859 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\"" #: src/LyXFunc.cpp:1867 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/LyXFunc.cpp:1869 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/LyXFunc.cpp:1871 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı" #: src/LyXFunc.cpp:2001 msgid "Select template file" msgstr "Şablon dosyası seçin" #: src/LyXFunc.cpp:2004 src/callback.cpp:151 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Şablonlar|#Ş#ş" #: src/LyXFunc.cpp:2040 msgid "Select document to open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/LyXFunc.cpp:2045 #, fuzzy msgid "LyX Documents (*.lyx);;" msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)" #: src/LyXFunc.cpp:2046 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13);;" msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)" #: src/LyXFunc.cpp:2047 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14);;" msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)" #: src/LyXFunc.cpp:2048 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)" #: src/LyXFunc.cpp:2090 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Belge %1$s açılıyor..." #: src/LyXFunc.cpp:2094 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Belge %1$s açıldı." #: src/LyXFunc.cpp:2096 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Belge %1$s açılamadı" #: src/LyXFunc.cpp:2121 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç" #: src/LyXFunc.cpp:2172 src/callback.cpp:182 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "%1$s belgesi zaten mevcut.\n" "\n" "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/LyXFunc.cpp:2174 src/callback.cpp:186 msgid "Overwrite document?" msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?" #: src/LyXFunc.cpp:2237 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!" #: src/LyXRC.cpp:2131 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2136 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak " "kullanılıyor." #: src/LyXRC.cpp:2140 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2148 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2152 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2156 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır." #: src/LyXRC.cpp:2163 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek " "dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak." #: src/LyXRC.cpp:2167 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici " "(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin." #: src/LyXRC.cpp:2171 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2175 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2179 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu " "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın." #: src/LyXRC.cpp:2193 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan" #: src/LyXRC.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. " "Ör.\"%A, %e, %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2208 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak." #: src/LyXRC.cpp:2212 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin." #: src/LyXRC.cpp:2216 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna " "küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)" #: src/LyXRC.cpp:2220 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin." #: src/LyXRC.cpp:2224 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer." #: src/LyXRC.cpp:2229 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt." #: src/LyXRC.cpp:2233 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki " "dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir." #: src/LyXRC.cpp:2240 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir " "derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde " "olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2244 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks " "işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir." #: src/LyXRC.cpp:2253 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2257 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı" #: src/LyXRC.cpp:2261 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:2265 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin." #: src/LyXRC.cpp:2269 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. " "\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı." #: src/LyXRC.cpp:2273 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:2277 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu." #: src/LyXRC.cpp:2281 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2285 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2289 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2293 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2297 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2301 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2305 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını " "kontrol etmek için seçin." #: src/LyXRC.cpp:2309 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2321 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Farklı bir kişisel sözlük belirtin. Ör. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2325 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir" #: src/LyXRC.cpp:2329 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak" #: src/LyXRC.cpp:2333 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle." #: src/LyXRC.cpp:2337 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2341 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2345 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam " "değişkeni kullanılacak." #: src/LyXRC.cpp:2349 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2353 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2357 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2361 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Yatay yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2365 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2369 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2381 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği." #: src/LyXRC.cpp:2385 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2389 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2393 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2397 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2401 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2405 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2409 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)." #: src/LyXRC.cpp:2413 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak " "algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin." #: src/LyXRC.cpp:2419 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları." #: src/LyXRC.cpp:2428 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2432 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri." #: src/LyXRC.cpp:2437 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl " "görünüyorsa aynı boyutta gösterir." #: src/LyXRC.cpp:2442 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" "Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine " "izin ver" #: src/LyXRC.cpp:2450 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. " "Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir." #: src/LyXRC.cpp:2457 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın." #: src/LyXRC.cpp:2461 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?" #: src/LyXRC.cpp:2465 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler." #: src/LyXRC.cpp:2469 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2479 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel " "ve yerel ui/ dizinlerini arar." #: src/LyXRC.cpp:2492 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2496 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç." #: src/LyXRC.cpp:2503 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" " "kullanın)" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Belge kaydedilemedi" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(kayıt mesajı yok)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri " "kaybetmenize yo açar.\n" "\n" "Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?" #: src/MenuBackend.cpp:477 msgid "No Documents Open!" msgstr "Açık belge yok!" #: src/MenuBackend.cpp:504 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827 msgid "No Document Open!" msgstr "Açık belge yok!" #: src/MenuBackend.cpp:727 msgid "Master Document" msgstr "Ana Belge" #: src/MenuBackend.cpp:756 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "Listeleme Listesi" #: src/MenuBackend.cpp:760 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "Diğer font ayarları" #: src/MenuBackend.cpp:770 msgid "No Table of contents" msgstr "İçindekiler Yok" #: src/MenuBackend.cpp:816 #, fuzzy msgid " (auto)" msgstr "Tarih" #: src/MenuBackend.cpp:835 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Belgede Bölüm Yok!" #: src/Paragraph.cpp:1728 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!" #: src/Paragraph.cpp:1788 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor" #: src/Paragraph.cpp:1789 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n" "Öntanımlıya geçiliyor." #: src/Paragraph.cpp:2263 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Uyarısı: " #: src/Paragraph.cpp:2264 msgid "uncodable character" msgstr "kodlanamayan karakter" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor." #: src/Text.cpp:136 msgid "Unknown layout" msgstr "Bilinmeyen yerleşim" #: src/Text.cpp:137 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:168 msgid "Unknown Inset" msgstr "Bilinmeyen Ekleme" #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275 msgid "Change tracking error" msgstr "İzleme hatasını değiştir" #: src/Text.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #: src/Text.cpp:276 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n" #: src/Text.cpp:283 msgid "Unknown token" msgstr "Bilinmeyen sembol" #: src/Text.cpp:756 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:767 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun." #: src/Text.cpp:1868 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[İzlemeyi Değiştir] " #: src/Text.cpp:1874 msgid "Change: " msgstr "Değişim: " #: src/Text.cpp:1878 msgid " at " msgstr "" #: src/Text.cpp:1888 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1893 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Derinlik: %1$d" #: src/Text.cpp:1899 msgid ", Spacing: " msgstr ", Aralık: " #: src/Text.cpp:1905 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "OneHalf" msgstr "BirBuçuk" #: src/Text.cpp:1911 msgid "Other (" msgstr "Diğer (" #: src/Text.cpp:1920 msgid ", Inset: " msgstr ", Ekleme: " #: src/Text.cpp:1921 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraf: " #: src/Text.cpp:1922 msgid ", Id: " msgstr ", Ad: " #: src/Text.cpp:1923 msgid ", Position: " msgstr ", Konum: " #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Karakter: 0x" #: src/Text.cpp:1931 msgid ", Boundary: " msgstr ", Sınır: " #: src/Text2.cpp:576 msgid "No font change defined." msgstr "Tanımlı font değişimi yok." #: src/Text2.cpp:617 msgid "Nothing to index!" msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!" #: src/Text2.cpp:619 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematik düzenleyici modu" #: src/Text3.cpp:758 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: " #: src/Text3.cpp:932 msgid "Layout " msgstr "Yerleşim " #: src/Text3.cpp:933 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/Text3.cpp:1484 src/Text3.cpp:1496 msgid "Character set" msgstr "Karakter seti" #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1624 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf yerleşim seçimi" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Eşanlamlılar hatası" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Öntanımlı aralık" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Küçük aralık" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Orta aralık" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Büyük aralık" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Düşey doldurma" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "korumalı" #: src/buffer_funcs.cpp:84 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "%1$s\n" "belirtilen dosya\n" "okunamadı." #: src/buffer_funcs.cpp:86 msgid "Could not read document" msgstr "Belge okunamıyor" #: src/buffer_funcs.cpp:98 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n" "\n" "Acil durum kaydından kurtarılsın mı?" #: src/buffer_funcs.cpp:101 msgid "Load emergency save?" msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "&Recover" msgstr "&Kurtar" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "&Load Original" msgstr "&Aslını Yükle" #: src/buffer_funcs.cpp:124 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n" "\n" "Belge yerine yedek açılsın mı?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load backup?" msgstr "Yedeği yükle?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "&Load backup" msgstr "&Yedeği yükle" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Load &original" msgstr "&Aslını yükle" #: src/buffer_funcs.cpp:167 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?" #: src/buffer_funcs.cpp:170 msgid "&Retrieve" msgstr "&Geri al" #: src/buffer_funcs.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "%1$s belgesi zaten mevcut.\n" "\n" "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/buffer_funcs.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Switch to document" msgstr "Açık bir belgeye geç" #: src/buffer_funcs.cpp:215 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Belge %1$s mevcut değil.\n" "\n" "Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "Create new document?" msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?" #: src/buffer_funcs.cpp:219 msgid "&Create" msgstr "&Oluştur" #: src/buffer_funcs.cpp:244 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Belirtilen belge şablonu\n" "%1$s\n" "okunamıyor." #: src/buffer_funcs.cpp:246 msgid "Could not read template" msgstr "Şablon okunamadı" #: src/buffer_funcs.cpp:593 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:599 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:602 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "Ekleme yok" #: src/callback.cpp:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Belge %1$s kaydedilemedi.\n" "\n" "Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Yeni adla kaydet?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden adlandır" #: src/callback.cpp:147 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin" #: src/callback.cpp:237 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor" #: src/callback.cpp:277 msgid "Autosave failed!" msgstr "Otokayıt başarısız!" #: src/callback.cpp:304 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..." #: src/callback.cpp:368 msgid "Select file to insert" msgstr "Eklenecek dosyayı seçin" #: src/callback.cpp:387 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "%1$s belgesi\n" "şu sebeplerden\n" "okunamadı: %2$s" #: src/callback.cpp:389 msgid "Could not read file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/callback.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Belirtilen dosya açılamıyor\n" "%1$s." #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: src/callback.cpp:423 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor" #: src/callback.cpp:424 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n" "Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n" "Düzgün sonuç vermezse lütfen\n" "kodlamanızı LyX'den başka bir \n" "programla UTF-8 olarak değiştirin.\n" #: src/callback.cpp:441 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/callback.cpp:451 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma yenileniyor..." #: src/callback.cpp:457 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız" #: src/callback.cpp:458 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n" "Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n" "Gerekirse yeniden yapılandırın." #: src/callback.cpp:463 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı" #: src/callback.cpp:464 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistem yeniden yapılandırıldı.\n" "Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n" "için, LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Hata bulma iletisi yok" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Genel bilgiler" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tüm hata bulma iletileri" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Program açılışı" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Klavye olayları" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Arabirim yönetimi" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Ayar dosyalarının okunması" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Özel klavye tanımı" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX üretimi/işletimi" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Matematik düzenleyici" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Font yönetimi" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Sürüm yönetimi" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Harici kontrol arayüzü" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Kullanıcı komutları" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Bağımlılık bilgisi" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Lyx eklemeleri" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Çalışma alanı olayları" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "İzlemeyi değiştir" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 msgid "Document not loaded." msgstr "Belge kaydedilemedi." #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..." #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (değişti)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (yalnızca okunabilir)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" "LyX Telif Hakkı (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Takımı" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize " "bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da " "değiştirebilirsiniz." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ " "YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de " "yoktur.\n" "Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n" "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış " "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürüm " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Bir BibTeX stili seçin" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "No frame drawn" msgstr "Çerçeve yok" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Dikdörtgen kutu" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "Oval box, thin" msgstr "Oval, ince|o" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "Oval box, thick" msgstr "Oval, kalın|l" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Gölgeli kutu" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Çift kutu" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Toplam Yükseklik" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Hata (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Harici dosya seçin" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline left" msgstr "Taban sol" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top center" msgstr "Üst orta" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom center" msgstr "Alt orta" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline center" msgstr "Taban orta" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Top right" msgstr "Üst sağ" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Bottom right" msgstr "Alt sağ" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Baseline right" msgstr "Taban sağ" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88 msgid "Select graphics file" msgstr "Grafik dosyasını seçin" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Küçük Resim|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kaydı" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Bağlama dosyası seçin" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Arabirim dosyası seçin" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Klavye haritası seçin" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Dosyaya yazdır" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Yazım denetimi hatası" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n" "Dışardan durdurulmuş olabilir." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d sözcük denetlendi." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304 msgid "One word checked." msgstr "Bir sözcük denetlendi." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307 msgid "Spelling check completed" msgstr "Yazım denetleme tamam" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ve %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "Yıl yok" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "önce" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Aynı kalsın" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Küçük Başlıklar" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 msgid "Emph" msgstr "Vurgu" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Altçizgi" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "Ad" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "Renksiz" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "Cam göbeği" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "Sistem dosyaları|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "`%s' betiği başarısız." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standart[[Maddeimi]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Matematik" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "İndeks Girişi" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX Kaynağı" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye " "çalışacak ve çıkacak.\n" "\n" "İstisna: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280 msgid "Software exception Detected" msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri " "kaydetmeye çalışacak ve çıkacak." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2086 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 msgid "Quit %1" msgstr "%1 Çıkılıyor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Küçük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normal-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Büyük-boyutlu simgeler" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532 msgid "unknown version" msgstr "bilinmeyen sürüm" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Ayırmak için tıkla" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX Kaynakça" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Kutu Ayarları" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Dal Ayarları" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Dal" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Değişiklikleri Birleştir" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s tarafından değiştirildi\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "%1$s de değiştirildi\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Metin Stili" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Önceki komut" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Sonraki komut" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematik Ayraç" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Ayırıcılar" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243 msgid "Length" msgstr "Boy" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300 msgid " (not installed)" msgstr " (yüklü değil)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "plain" msgstr "sade" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344 msgid "headings" msgstr "başlıklar" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345 msgid "fancy" msgstr "süslü" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465 #, fuzzy msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX başarısız oldu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid "``text''" msgstr "``metin''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid "''text''" msgstr "''metin''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid ",,text``" msgstr ",,metin``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ",,text''" msgstr ",,metin''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476 msgid ">>text<<" msgstr ">>metin<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492 msgid "Numbered" msgstr "Numaralı" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493 msgid "Appears in TOC" msgstr "İçindekilerde gözükür" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513 msgid "Author-year" msgstr "Yazar-yıl" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514 msgid "Numerical" msgstr "Sayısal" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Mevcut değil: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595 msgid "Document Class" msgstr "Belge Sınıfı" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Text Layout" msgstr "Metin Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 msgid "Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Page Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numaralama ve İçindekiler" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Math Options" msgstr "Matematik Seçenekleri" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Float Placement" msgstr "Yüzen Yerleşimi" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 msgid "Bullets" msgstr "Madde imleri" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önsözü" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484 msgid "Unapplied changes" msgstr "Uygulanmamış değişiklikler" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " "they will be lost after this action." msgstr "" "Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n" "Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487 msgid "&Dismiss" msgstr "&Kaybol" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422 msgid "Document Settings" msgstr "Belge Ayarları" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX Kod Ayarları" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Harici Materyal" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Ölçek%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Yüzen Ayarları" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:651 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Alt Belge" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Dil yok" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "Diyalekt yok" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program Listeleme Ayarları" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematik Matrisi" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Matris Ekle" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Not Ayarları" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragraf Ayarları" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Görünüm" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Çıktı" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:361 msgid "Screen fonts" msgstr "Ekran fontları" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:524 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:625 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:724 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Belge şablonu dizini seçin" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Geçici dizin seçin" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795 msgid "Select a backups directory" msgstr "Yedekleme dizini seçin" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805 msgid "Select a document directory" msgstr "Belge dizini seçin" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:815 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım denetimi" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (kitaplık)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:857 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (kitaplık)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:938 msgid "Converters" msgstr "Çeviriciler" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Copiers" msgstr "Kopyalar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1389 msgid "File formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1619 msgid "Format in use" msgstr "Kullanılan biçim" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1620 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi " "silin." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1721 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1819 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2020 msgid "User interface" msgstr "Arayüz" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1944 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Çapraz referans" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Geri git" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Geri git" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Etikete git" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131 msgid "Find and Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Dosya Göster" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Tablo Ayarları" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "TeX Bilgisi" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Düşey Boşluk Ayarları" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:151 msgid "space" msgstr "boşluk" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:178 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya adı" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:179 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: " #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Açık ekleme" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "Export Warning!" msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunları bulamayacak." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n" "BibTeX bunu bulamayacak." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Kutulu" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "Frameless" msgstr "Çerçevesiz|Ç" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "ovalkutu" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovalkutu" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shadowbox" msgstr "Gölgeli kutu" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Çift kutu" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Açık Kutu EKleme" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Açık Dal Ekleme" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Dal: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198 msgid "Undef: " msgstr "Tanımsız: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "dal" #: src/insets/InsetCaption.cpp:96 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Açık Başlık Ekleme" #: src/insets/InsetCaption.cpp:307 msgid "Senseless!!! " msgstr "Saçma!!! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Açık Esnek Ekleme" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr " LaTeX Komutu: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "EklemeKomut Hatası: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Bilinmeyen parametre adı: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Açık ERT Ekleme" #: src/insets/InsetERT.cpp:388 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Derinliği Azalt|z" #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "yüzen: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Açık Yüzen Ekleme" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "yüzen" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr "(çifttaraflı)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s Listesi" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "dipnot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Açık Dipnot Ekleme" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "dipnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "%1$s dosyası\n" "geçici dizine\n" "kopyalanamadı." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "%1$s için çevrime gerek yok" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafik dosyası: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Yatay Doldur" #: src/insets/InsetInclude.cpp:343 msgid "Verbatim Input" msgstr "Tam Girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:346 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Olduğu Gibi Girdi*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:353 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "Program açılışı" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 msgid "Recursive input" msgstr "Özyinelemeli girdi" #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı." #: src/insets/InsetInclude.cpp:498 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "İçerilen dosya `%1$s'\n" "`%2$s' metin sınıfında\n" "oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında." #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 msgid "Different textclasses" msgstr "Farkı metinsınıfları" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 #, fuzzy msgid "Idx: " msgstr "Idx" #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" msgstr "indeks" #: src/insets/InsetListings.cpp:131 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Açık Listeleme Eklemesi" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "Bir değer bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "Tamsayı bekleniyor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "%1$s den birini belirt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "%1$s den birini deneyin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak " "ya da f = kare)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge " "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi " "tanımlarken) kullanın." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %s1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "%1$s parametresi: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:72 msgid "margin" msgstr "kenar" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:41 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93 msgid "Nomenclature" msgstr "Terminoloji" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Not[[InsetNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Greyed out" msgstr "Gri" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Framed" msgstr "Çerçeveli" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "&Gölgeli" #: src/insets/InsetNote.cpp:148 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Açık Not Eklemesi" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45 msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Çift Sayfayı Temizle" #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Page Number" msgstr "Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "Textual Page Number" msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "TextPage: " msgstr "MetinSayfası: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3173 msgid "Opened table" msgstr "Açık tablo" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4346 #, fuzzy msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Çok sütun" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4347 #, fuzzy msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız." #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Açık Metin Ekleme" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Düşey Boşluk" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "sar: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Açık Sarma Ekleme" #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "sar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Gösterilmiyor." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Çeviriliyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Ölçekleme vs..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Gosterime hazir" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Dosya bulunamadı!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Pixmap oluşturulurken hata" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Resim yok" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview loading" msgstr "Önizleme yükleniyor" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview ready" msgstr "Önizleme hazır" #: src/insets/RenderPreview.cpp:105 msgid "Preview failed" msgstr "Önizleme başarılı değil" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ölçü birimi]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Metin Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Sütun Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Sayfa Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Satır Genişliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Metin Yüksekliği %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Sayfa Yüksekliği %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Arama hatası" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Aranacak metin boş" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "Dizge değiştirildi." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " dizge değiştirildi." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one row" msgstr "Yalnız bir satır" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370 msgid "Only one column" msgstr "Yalnız bir sütun" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "No hline to delete" msgstr "Silinecek yatay çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387 msgid "No vline to delete" msgstr "Silinecek dikey çizgi yok" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115 msgid "No number" msgstr "Numara yok" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:933 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:936 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standart[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "matematik makrosu" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Belirtilen dosya açılamıyor\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Özet: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referanslar: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All Files " msgstr "Tüm dosyalar " #: src/support/Package.cpp.in:448 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:709 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Dizge bulunamadı!" #: src/support/filetools.cpp:340 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "tr" #: src/support/os_win32.cpp:339 msgid "System file not found" msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:340 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "shfolder.dll yüklenemedi\n" "Lütfen yükleyin." #: src/support/os_win32.cpp:345 msgid "System function not found" msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!" #: src/support/os_win32.cpp:346 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n" "Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #~ msgid "Check this if the box should break across pages" #~ msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin" #~ msgid "Allow &page breaks" #~ msgstr "&Sayfa sonuna izin ver" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla" #~ msgid "You can also hit Enter in the search box" #~ msgstr "Arama kutusunda Enter'a basabilirsiniz" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Git!" #~ msgid "Search Field:" #~ msgstr "Arama Alanı:" #~ msgid "All Fields" #~ msgstr "Tüm Alanlar" #~ msgid "Entry Types:" #~ msgstr "Girdi Tipleri:" #~ msgid "All Entry Types" #~ msgstr "Tüm Girdi Tipleri" #~ msgid "Search As You &Type" #~ msgstr "&Yazarken Arama Yap" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Uygula" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Enter tuşu da çalışır" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Silme tuşu da çalışır" #~ msgid "&Errors:" #~ msgstr "&Hatalar:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Açıklama:" #~ msgid "LaTeX Options" #~ msgstr "LaTeX Seçenekleri" #~ msgid "Si&ze and Rotation" #~ msgstr "&Boyut ve Döndürme" #~ msgid "C&JK:" #~ msgstr "C&JK:" #~ msgid "" #~ "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" #~ msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin" #~ msgid "Use old style instead of lining figures" #~ msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan" #~ msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" #~ msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan" #~ msgid "Select the default family for the document" #~ msgstr "Öntanımlı fontu seç" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç" #~ msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" #~ msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç" #~ msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" #~ msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle" #~ msgid "" #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " #~ "disabled at application level (see Preference dialog)." #~ msgstr "" #~ "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama " #~ "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)." #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Grup Adını İlklendir:" #~ msgid "Select a fill pattern style for HFills" #~ msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin" #~ msgid "..............." #~ msgstr "..............." #~ msgid "________" #~ msgstr "________" #~ msgid "<-----------" #~ msgstr "<-----------" #~ msgid "----------->" #~ msgstr "----------->" #~ msgid "\\-----v-----/" #~ msgstr "\\-----v-----/" #~ msgid "/-----^-----\\" #~ msgstr "/-----^-----\\" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Sözcük arası boşluk" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "İnce boşluk" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatif ince boşluk" #~ msgid "Half Quad (0.5 em)" #~ msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)" #~ msgid "Quad (1 em)" #~ msgstr "Dörtlü (1 em)" #~ msgid "Double Quad (2 em)" #~ msgstr "Çift Dörtlü (2 em)" #~ msgid "&Fill Pattern:" #~ msgstr "&Dokuyu Doldur:" #~ msgid "Insert the spacing even after a line break" #~ msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak" #~ msgid "Specify the link target" #~ msgstr "Heden bağlantıyı belirle" #~ msgid "Link type" #~ msgstr "Bağlantı tipi" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı" #~ msgid "&Web" #~ msgstr "&Ağ" #~ msgid "Link to an email address" #~ msgstr "E-posta adresine bağlantıla" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Eposta" #~ msgid "Link to a file" #~ msgstr "Dosyaya bağlantıla" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dosya" #~ msgid "&Target:" #~ msgstr "&Hedef:" #~ msgid "Information Type:" #~ msgstr "Bilgi tipi:" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Bilgi Adı:" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Yeni" #~ msgid "Click to select a local document class definition file" #~ msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın" #~ msgid "&Local Layout..." #~ msgstr "&Yerel Yerleşim..." #~ msgid "Class options" #~ msgstr "Sınıf seçenekleri" #~ msgid "" #~ "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " #~ "select/deselect." #~ msgstr "" #~ "Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol " #~ "tıklayın." #~ msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" #~ msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "&Öntanımlı:" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "&Özel:" #~ msgid "Select if the current document is included to a master file" #~ msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin" #~ msgid "Select de&fault master document" #~ msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç" #~ msgid "&Master:" #~ msgstr "&Ana:" #~ msgid "Enter the name of the default master document" #~ msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz" #~ msgid "Language &Default" #~ msgstr "&Öntanımlı Dil" #~ msgid "&Other:" #~ msgstr "&Diğer:" #~ msgid "Tab&ulator size:" #~ msgstr "&Tablo boyu:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Panoya Yapıştır" #~ msgid "&Column Sep:" #~ msgstr "&Sütun Ayracı:" #~ msgid "A&vailable:" #~ msgstr "&Mevcut:" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Çıkar" #~ msgid "S&elected:" #~ msgstr "Se&çili:" #~ msgid "&Use hyperref support" #~ msgstr "&hyperref desteğini kullan" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Genel" #~ msgid "" #~ "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate " #~ "environments" #~ msgstr "" #~ "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al" #~ msgid "Automatically fi&ll header" #~ msgstr "&Başlığı otomatik doldur" #~ msgid "Enable fullscreen PDF presentation" #~ msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap" #~ msgid "Load in &fullscreen mode" #~ msgstr "&Tam ekran modunda yükle" #~ msgid "Header Information" #~ msgstr "Başlık bilgisi" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Başlık:" #~ msgid "&Author:" #~ msgstr "&Yazar:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&Konu:" #~ msgid "&Keywords:" #~ msgstr "&Anahtar kelimeler:" #~ msgid "H&yperlinks" #~ msgstr "&Bağlantılar" #~ msgid "Allows link text to break across lines." #~ msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver." #~ msgid "No &frames around links" #~ msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma" #~ msgid "C&olor links" #~ msgstr "&Bağlantıları renklendir" #~ msgid "Bibliographical backreferences" #~ msgstr "Kaynakça ters referansları" #~ msgid "B&ackreferences:" #~ msgstr "&Ters referanslar:" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Yerimleri" #~ msgid "G&enerate Bookmarks" #~ msgstr "Ye&rimleri Oluştur" #~ msgid "&Numbered bookmarks" #~ msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri" #~ msgid "Number of levels" #~ msgstr "Seviye sayısı" #~ msgid "&Open bookmarks" #~ msgstr "Yerimlerini A&ç" #~ msgid "Additional o&ptions" #~ msgstr "E&k seçenekler" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgid "Paper Format" #~ msgstr "Kağıt Formatı" #~ msgid "I&mmediate Apply" #~ msgstr "&Anında Uygula" #~ msgid "Line &spacing" #~ msgstr "Satır &aralığı" #~ msgid "In Math" #~ msgstr "Matematikte" #~ msgid "" #~ "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " #~ "delay." #~ msgstr "" #~ "Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi " #~ "tamamlamayı göster." #~ msgid "Automatic in&line completion" #~ msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama" #~ msgid "Show the popup in math mode after the delay." #~ msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #~ msgid "Automatic p&opup" #~ msgstr "O&tomatik açılır pencere" #~ msgid "In Text" #~ msgstr "Metinde" #~ msgid "" #~ "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " #~ "delay." #~ msgstr "" #~ "Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi " #~ "tamamlamayı göster." #~ msgid "Automatic &inline completion" #~ msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama" #~ msgid "Show the popup after the set delay in text mode." #~ msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster." #~ msgid "Automatic &popup" #~ msgstr "Otomatik &açılır pencere" #~ msgid "" #~ "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster." #~ msgid "Cursor i&ndicator" #~ msgstr "İmleç &Belirteci" #~ msgid "s inline completion dela&y" #~ msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi" #~ msgid "s popup d&elay" #~ msgstr "&açılır pencere gecikmesi" #~ msgid "" #~ "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the " #~ "popup. It will be shown right away." #~ msgstr "" #~ "TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. " #~ "Anında gösterilecek." #~ msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" #~ msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster" #~ msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." #~ msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek." #~ msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" #~ msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Düzenleme" #~ msgid "Sort &environments alphabetically" #~ msgstr "&Ortamları alfabetik sırala" #~ msgid "&Group environments by their category" #~ msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır" #~ msgid "Edit Math Macros inline with a box around" #~ msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle" #~ msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" #~ msgstr "" #~ "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi gözükecek şekilde düzenle" #~ msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" #~ msgstr "" #~ "Matematik Makrolarını parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "&Limit text width" #~ msgstr "Metin genişliğini &kısıtla" #~ msgid "Screen us&ed (pixels):" #~ msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):" #~ msgid "Hide tabba&r" #~ msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle" #~ msgid "Hide scr&ollbar" #~ msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle" #~ msgid "&Hide toolbars" #~ msgstr "&Araç çubuğunu gizle" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Yeni..." #~ msgid "S&hort Name:" #~ msgstr "&Kısa Ad:" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "&Wheel scrolling speed:" #~ msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:" #~ msgid "" #~ "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values " #~ "will speed it up, low values slow it down." #~ msgstr "" #~ "Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek " #~ "değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır." #~ msgid "&User Interface language:" #~ msgstr "&Arabirim Dili:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın" #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" #~ msgstr "" #~ "Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin" #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "&RTL desteğini etkinleştir" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "İmleç hareketi:" #~ msgid "&Logical" #~ msgstr "&Mantıksal" #~ msgid "&Visual" #~ msgstr "&Görsel" #~ msgid "&Example files:" #~ msgstr "&Örnek dosyalar:" #~ msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Font renderı hızlandırmak için Pixmap Önbelleği kullan" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Yeni" #~ msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries" #~ msgstr "aPencere yerleşim ve konumunu saklamaya/geriyüklemeye izin ver" #~ msgid "Clear All Session Information" #~ msgstr "Tüm Oturum Bilgisini Temizle" #~ msgid "Open documents in &tabs" #~ msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Otomatik yardım" #~ msgid "" #~ "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets " #~ "in the main work area of an edited document" #~ msgstr "" #~ "Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı " #~ "açıklamaların otomatik gösterimini sağlar." #~ msgid "Enable &tool tips in main work area" #~ msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını göster" #~ msgid "Edit shortcut" #~ msgstr "Kısayolu düzenle" #~ msgid "Enter LyX function or command sequence" #~ msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin" #~ msgid "Remove last key from the shortcut sequence" #~ msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır" #~ msgid "&Delete Key" #~ msgstr "&Çıkar" #~ msgid "Clear current shortcut" #~ msgstr "Mevcut kısayolu sil" #~ msgid "&Shortcut:" #~ msgstr "&Kısayol:" #~ msgid "&Function:" #~ msgstr "&Fonksiyon:" #~ msgid "" #~ "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content " #~ "with the 'Clear' button" #~ msgstr "" #~ "Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine " #~ "basarak sıfırlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for " #~ "the full range." #~ msgstr "" #~ "Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i " #~ "seçin." #~ msgid "Ca&tegory:" #~ msgstr "&Kategori:" #~ msgid "Select this to display all available characters at once" #~ msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin" #~ msgid "&Display all" #~ msgstr "&Tümünü göster" #~ msgid "" #~ "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline " #~ "of the row." #~ msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması." #~ msgid "&Vertical alignment in row:" #~ msgstr "&Satırda dikey hizalama:" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Başlık:" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sırala" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Koru" #~ msgid "number of needed lines" #~ msgstr "gereken satırların sayısı" #~ msgid "use number of lines" #~ msgstr "satır sayısını kullan" #~ msgid "&Line span:" #~ msgstr "Sa&tır aralığı:" #~ msgid "use overhang" #~ msgstr "çıkıntı kullan." #~ msgid "Over&hang:" #~ msgstr "&Çıkıntı:" #~ msgid "Overhang value" #~ msgstr "Çıkıntı değeri" #~ msgid "Unit of overhang value" #~ msgstr "Çıkıntı değeri birimi" #~ msgid "Check this to allow flexible placement" #~ msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin" #~ msgid "Allow &floating" #~ msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "KarakterStili:Enstitü" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "KarakterStili:E-Posta" #~ msgid "Altaffilation" #~ msgstr "Altİlişki" #~ msgid "Alternative affiliation:" #~ msgstr "Alternatif ilişki:" #~ msgid "altaffilmark" #~ msgstr "altilişkiimi" #~ msgid "altaffiliation mark" #~ msgstr "altilişki imi" #~ msgid "BackMatter" #~ msgstr "Artçı" #~ msgid "Table note" #~ msgstr "Tablo notu" #~ msgid "Table note:" #~ msgstr "Tablo notu:" #~ msgid "tablenotemark" #~ msgstr "tablonotişareti" #~ msgid "tablenote mark" #~ msgstr "tablo notu imi" #~ msgid "MainText" #~ msgstr "AnaMetin" #~ msgid "Unnumbered" #~ msgstr "Numarasız" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Çerçeveler" #~ msgid "Overlays" #~ msgstr "Katmanlar" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "Bloklar" #~ msgid "Titling" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "InstituteMark" #~ msgstr "Enstitüİmi" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Enstitü imi" #~ msgid "Theorems" #~ msgstr "Teoremler" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "KarakterStili:Uyarı" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "KarakterStili:Yapısal" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "Yapı" #~ msgid "Custom:ArticleMode" #~ msgstr "Özel:MakaleModu" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Makale" #~ msgid "Custom:PresentationMode" #~ msgstr "Özel:SunumModu" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Sunum" #~ msgid "Titlenotemark" #~ msgstr "Başlıknotuimi" #~ msgid "Titlenote mark" #~ msgstr "Başlıknotu imi" #~ msgid "Authormark" #~ msgstr "Yazarimi" #~ msgid "Author mark" #~ msgstr "Yazar imi" #~ msgid "CorAuthormark" #~ msgstr "İlgiliYazarimi" #~ msgid "CorAuthor mark" #~ msgstr "İlgiliYazar imi" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Adım \\thestep." #~ msgid "Example \\theexample." #~ msgstr "Örnek \\theexample." #~ msgid "Remark \\theremark." #~ msgstr "Açıklama \\theremark." #~ msgid "Theorem \\thetheorem." #~ msgstr "Teorem \\thetheorem." #~ msgid "Lemma \\thelemma." #~ msgstr "Lemma \\thelemma." #~ msgid "Question \\thequestion." #~ msgstr "Soru \\thequestion." #~ msgid "Claim \\theclaim." #~ msgstr "İddia \\theclaim." #~ msgid "\\thechapter" #~ msgstr "\\thechapter" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "SlaytSonu" #~ msgid "[Slide Contents]" #~ msgstr "[Slayt İçeriği]" #~ msgid "[Progress Contents]" #~ msgstr "[Gelişme İçeriği]" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Ad" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Dosyaadı" #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Dosyaadı" #~ msgid "Element:Surname" #~ msgstr "Element:Soyad" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Dosyaadı" #~ msgid "Element:Literal" #~ msgstr "Element:Edebiyat" #~ msgid "Element:Emph" #~ msgstr "Element:Vurgu" #~ msgid "Element:Abbrev" #~ msgstr "Element:Kısaltma" #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "Kısaltma" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Alıntı-numarası" #~ msgid "Element:Volume" #~ msgstr "Element:Cilt" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Cilt" #~ msgid "Element:Day" #~ msgstr "Element:Gün" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Gün" #~ msgid "Element:Month" #~ msgstr "Element:Ay" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Ay" #~ msgid "Element:Year" #~ msgstr "Element:Yıl" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Yıl" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element:Basım-numarası" #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "Basım-numarası" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Basım-günü" #~ msgid "Issue-day" #~ msgstr "Basım-günü" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:Basım-ayları" #~ msgid "Issue-months" #~ msgstr "Basım-ayları" #~ msgid "Element:ISSN" #~ msgstr "Element:ISSN" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #~ msgid "Element:CODEN" #~ msgstr "Element:CODEN" #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "CODEN" #~ msgid "Element:SS-Code" #~ msgstr "Element:SS-Kod" #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "SS-Kod" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Başlık" #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "SS-Başlık" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-Kod" #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "CCC-Kod" #~ msgid "Element:Code" #~ msgstr "Element:Kod" #~ msgid "Element:Dscr" #~ msgstr "Element:Açklm" #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "Açklm" #~ msgid "Element:Keyword" #~ msgstr "Element:Anahtar kelime" #~ msgid "Element:Orgdiv" #~ msgstr "Element:Orgdiv" #~ msgid "Element:Orgname" #~ msgstr "Element:Orgadı" #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Orgadı" #~ msgid "Element:Street" #~ msgstr "Element:Sokak" #~ msgid "Element:City" #~ msgstr "Element:Şehir" #~ msgid "City" #~ msgstr "Şehir" #~ msgid "Element:State" #~ msgstr "Element:State" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postakodu" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Postakodu" #~ msgid "Element:Country" #~ msgstr "Element:Ülke" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Ülke" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Dizin" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dizin" #~ msgid "Element:Email" #~ msgstr "Element:Eposta" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Element:KeyCombo" #~ msgid "Element:KeyCap" #~ msgstr "Element:KeyCap" #~ msgid "Element:GuiMenu" #~ msgstr "Element:GuiMenü" #~ msgid "GuiMenu" #~ msgstr "GuiMenü" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenüÖğesi" #~ msgid "GuiMenuItem" #~ msgstr "GuiMenüÖğesi" #~ msgid "Element:GuiButton" #~ msgstr "Element:GuiDüğmesi" #~ msgid "GuiButton" #~ msgstr "GuiDüğmesi" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Element:MenüTercihi" #~ msgid "MenuChoice" #~ msgstr "MenüTercihi" #~ msgid "\\arabic{footnote}" #~ msgstr "\\arabic{footnote}" #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "KarakterStili" #~ msgid "UNDEFINED" #~ msgstr "TANIMSIZ" #~ msgid "Marginal" #~ msgstr "Kenar" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Dipnot" #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Not:Yorum" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Not:Not" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Not:Gri" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "gri" #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Kutu:Gölgeli" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figür" #~ msgid "table" #~ msgstr "tablo" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritma" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Bilgi:menü" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Bilgi:kısayol" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Bilgi:kısayollar" #~ msgid "Part \\thepart" #~ msgstr "Kısım \\thepart" #~ msgid "Chapter \\thechapter" #~ msgstr "Bölüm \\thechapter" #~ msgid "Corollary \\thetheorem." #~ msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem." #~ msgid "Lemma \\thetheorem." #~ msgstr "Lemma \\thetheorem." #~ msgid "Proposition \\thetheorem." #~ msgstr "Önerme \\thetheorem." #~ msgid "Conjecture \\thetheorem." #~ msgstr "Varsayım \\thetheorem." #~ msgid "Fact \\thetheorem." #~ msgstr "Olgu \\thetheorem." #~ msgid "Definition \\thetheorem." #~ msgstr "Tanım \\thetheorem." #~ msgid "Example \\thetheorem." #~ msgstr "Örnek \\thetheorem." #~ msgid "Problem \\thetheorem." #~ msgstr "Problem \\thetheorem." #~ msgid "Exercise \\thetheorem." #~ msgstr "Alıştırma \\thetheorem." #~ msgid "Remark \\thetheorem." #~ msgstr "Açıklama \\thetheorem." #~ msgid "Claim \\thetheorem." #~ msgstr "İddia \\thetheorem." #~ msgid "Braille" #~ msgstr "Braille" #~ msgid "" #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille." #~ "lyx in examples." #~ msgstr "" #~ "Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille." #~ "lyx dosyasına bakın." #~ msgid "Braille (default)" #~ msgstr "Braille (öntanımlı)" #~ msgid "Braille:" #~ msgstr "Braille:" #~ msgid "Braille (textsize)" #~ msgstr "Braille (textsize)" #~ msgid "Braille (dots on)" #~ msgstr "Braille (dots on)" #~ msgid "Braille_dots_on" #~ msgstr "Braille_dots_on" #~ msgid "Braille (dots off)" #~ msgstr "Braille (dots off)" #~ msgid "Braille_dots_off" #~ msgstr "Braille_dots_off" #~ msgid "Braille (mirror on)" #~ msgstr "Braille (mirror on)" #~ msgid "Braille_mirror_on" #~ msgstr "Braille_mirror_on" #~ msgid "Braille (mirror off)" #~ msgstr "c" #~ msgid "Braille_mirror_off" #~ msgstr "Braille_mirror_off" #~ msgid "Braillebox" #~ msgstr "Braillebox" #~ msgid "Braille box" #~ msgstr "Braille box" #~ msgid "Endnote" #~ msgstr "Sonnot" #~ msgid "" #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini " #~ "istediğiniz ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli." #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Özel:Sonnot" #~ msgid "endnote" #~ msgstr "sonnot" #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " #~ "where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e " #~ "\\theendnotes eklemeniz gerekir." #~ msgid "Linguistics" #~ msgstr "Dilbilim" #~ msgid "" #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered " #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx " #~ "file in examples." #~ msgstr "" #~ "Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış " #~ "örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için " #~ "lingustics.lyx dosyasına bakın." #~ msgid "Numbered Example (multiline)" #~ msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Örnek:" #~ msgid "Numbered Examples (consecutive)" #~ msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Örnekler:" #~ msgid "Subexample" #~ msgstr "Altörnek" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Altörnek:" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Özel:Makale" #~ msgid "Glosse" #~ msgstr "Makale" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Özel:Üçlü-Makale" #~ msgid "Tri-Glosse" #~ msgstr "Üçlü-Makale" #~ msgid "CharStyle:Expression" #~ msgstr "KarakterStili:İfade" #~ msgid "expr." #~ msgstr "ifade." #~ msgid "CharStyle:Concepts" #~ msgstr "KarakterStili:Kavramlar" #~ msgid "concept" #~ msgstr "kavram" #~ msgid "CharStyle:Meaning" #~ msgstr "KarakterStili:Meaning" #~ msgid "Tableau" #~ msgstr "Tablo" #~ msgid "List of Tableaux" #~ msgstr "Tablo Listesi" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tablo" #~ msgid "Logical Markup" #~ msgstr "Mantıksal İşaretleme" #~ msgid "" #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, " #~ "strong ve kod." #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "KarakterStili:Ad" #~ msgid "noun" #~ msgstr "ad" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "KarakterStili:Vurgu" #~ msgid "emph" #~ msgstr "vurgu" #~ msgid "CharStyle:Strong" #~ msgstr "KarakterStili:Strong" #~ msgid "strong" #~ msgstr "strong" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "KarakterStili:Kod" #~ msgid "code" #~ msgstr "kod" #~ msgid "Minimalistic" #~ msgstr "Minimalistik" #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." #~ msgstr "" #~ "Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, " #~ "URL)." #~ msgid "Theorems (AMS-Extended)" #~ msgstr "Teoremler (AMS-Extended)" #~ msgid "" #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS " #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, " #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and " #~ "Case, in both starred and non-starred forms." #~ msgstr "" #~ "AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. " #~ "Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, " #~ "Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda." #~ msgid "Criterion \\thetheorem." #~ msgstr "Kriter \\thetheorem." #~ msgid "Algorithm \\thetheorem." #~ msgstr "Algoritma \\thetheorem." #~ msgid "Axiom \\thetheorem." #~ msgstr "Aksiyom \\thetheorem." #~ msgid "Condition \\thetheorem." #~ msgstr "Koşul \\thetheorem." #~ msgid "Note \\thetheorem." #~ msgstr "Not \\thetheorem." #~ msgid "Notation \\thetheorem." #~ msgstr "Notasyon \\thetheorem." #~ msgid "Summary \\thetheorem." #~ msgstr "Özet \\thetheorem." #~ msgid "Conclusion \\thetheorem." #~ msgstr "Netice \\thetheorem." #~ msgid "Assumption \\thetheorem." #~ msgstr "Varsayım \\thetheorem." #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Teorem (AMS)" #~ msgid "Theorems (By Chapter)" #~ msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #~ msgid "Theorems (By Section)" #~ msgstr "Teorem (Bölüme göre)" #~ msgid "Theorems (Starred)" #~ msgstr "Teoremler (Yıldızlı)" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Arnavutça" #~ msgid "English (USA)" #~ msgstr "İngilizce (ABD)" #~ msgid "German (Austria)" #~ msgstr "Almanca (Avusturya)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Endonezya dili" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malay" #~ msgid "English (UK)" #~ msgstr "İngilizce (UK)" #~ msgid "English (Canada)" #~ msgstr "İngilizce (Kanada)" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Yunanca (politonik)" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "cTümlev ekle" #~ msgid "Japanese (CJK)" #~ msgstr "Japonca (CJK)" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latince" #~ msgid "Lower Sorbian" #~ msgstr "Lower Sorbian" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Macarca" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Moğolca" #~ msgid "North Sami" #~ msgstr "North Sami" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Sırpça (Latin)" #~ msgid "Spanish (Mexico)" #~ msgstr "İspanyolca (Meksika)" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamca" #~ msgid "Unicode (utf8)" #~ msgstr "Unikod (utf8)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Armenian (ArmSCII8)" #~ msgstr "Ermenice (ArmSCII8)" #~ msgid "Western European (ISO 8859-1)" #~ msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)" #~ msgid "Central European (ISO 8859-2)" #~ msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)" #~ msgid "South European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)" #~ msgid "Baltic (ISO 8859-4)" #~ msgstr "Baltık (ISO 8859-4)" #~ msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" #~ msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)" #~ msgid "Arabic (ISO 8859-6)" #~ msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #~ msgid "Greek (ISO 8859-7)" #~ msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #~ msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" #~ msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #~ msgid "Turkish (ISO 8859-9)" #~ msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #~ msgid "Baltic (ISO 8859-13)" #~ msgstr "Baltık (ISO 8859-13)" #~ msgid "Western European (ISO 8859-15)" #~ msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)" #~ msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" #~ msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)" #~ msgid "DOS (CP 437)" #~ msgstr "DOS (CP 437)" #~ msgid "DOS-de (CP 437-de)" #~ msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #~ msgid "Western European (CP 850)" #~ msgstr "Batı Avrupa (CP 850)" #~ msgid "Central European (CP 852)" #~ msgstr "Orta Avrupa (CP 852)" #~ msgid "Cyrillic (CP 855)" #~ msgstr "Kirilik (CP 855)" #~ msgid "Western European (CP 858)" #~ msgstr "Batı Avrupa (CP 858)" #~ msgid "Hebrew (CP 862)" #~ msgstr "İbranice (CP 862)" #~ msgid "Nordic languages (CP 865)" #~ msgstr "Nordik dilleri (CP 865)" #~ msgid "Cyrillic (CP 866)" #~ msgstr "Kirilik (CP 866)" #~ msgid "Central European (CP 1250)" #~ msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)" #~ msgid "Cyrillic (CP 1251)" #~ msgstr "Kirilik (CP 1251)" #~ msgid "Western European (CP 1252)" #~ msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)" #~ msgid "Hebrew (CP 1255)" #~ msgstr "İbranice (CP 1255)" #~ msgid "Arabic (CP 1256)" #~ msgstr "Arapça (CP 1256)" #~ msgid "Baltic (CP 1257)" #~ msgstr "Baltık (CP 1257)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "Kirilik (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-U)" #~ msgstr "Kirilik (KOI8-U)" #~ msgid "Cyrillic (pt 154)" #~ msgstr "Kirilik (pt 154)" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Kirilik (pt 254)" #~ msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" #~ msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)" #~ msgid "Chinese (simplified) (GBK)" #~ msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)" #~ msgid "Japanese (CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "Korean (EUC-KR)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" #~ msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)" #~ msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Thai (TIS 620-0)" #~ msgstr "Tayca (TIS 620-0)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "İstatistikler...|i" #~ msgid "Symbols...|b" #~ msgstr "Semboller...|s" #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Korumalı Tire|i" #~ msgid "Horizontal Space...|o" #~ msgstr "Yatay Boşluk...|Y" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Korumalı Tire|r" #~ msgid "Breakable Slash|a" #~ msgstr "Kırılgan Slash|a" #~ msgid "Macro|o" #~ msgstr "Makro|o" #~ msgid "AMS Environment|A" #~ msgstr "AMS Ortamı|A" #~ msgid "Equation Label|L" #~ msgstr "Denklem Etiketi|D" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Ekle|E" #~ msgid "Add Line Above|o" #~ msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü" #~ msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" #~ msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle" #~ msgid "Next Cross-Reference|N" #~ msgstr "Sonraki Çapraz-Referans|S" #~ msgid "Go to Label|G" #~ msgstr "Etikete Git|E" #~ msgid "|r" #~ msgstr "|r" #~ msgid "()|e" #~ msgstr "()|e" #~ msgid "|p" #~ msgstr "|s" #~ msgid "on page |o" #~ msgstr "sayfa |s" #~ msgid " on page |f" #~ msgstr " sayfa |r" #~ msgid "Formatted reference|t" #~ msgstr "Biçimli referans|ç" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Referansa geri dön|R" #~ msgid "Edit Database(s) externally...|x" #~ msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v" #~ msgid "Open Inset|O" #~ msgstr "Eki Aç|A" #~ msgid "Close Inset|C" #~ msgstr "Eki Kapat|K" #~ msgid "Dissolve Inset|D" #~ msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E" #~ msgid "Simple frame|f" #~ msgstr "Basit çerçeve|ç" #~ msgid "Simple frame, page breaks|p" #~ msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s" #~ msgid "Drop Shadow|w" #~ msgstr "Gölgeyi Bırak|G" #~ msgid "Shaded background|b" #~ msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö" #~ msgid "Double frame|D" #~ msgstr "Çift çerçeve|ç" #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö" #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "Korumalı Boşluk|o" #~ msgid "Negative Thin Space|N" #~ msgstr "Negatif İnce Boşluk|N" #~ msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" #~ msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y" #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" #~ msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E" #~ msgid "Quad Space|Q" #~ msgstr "Dörtlü Boşluk|b" #~ msgid "Double Quad Space|u" #~ msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç" #~ msgid "Protected Horizontal Fill|i" #~ msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k" #~ msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y" #~ msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y" #~ msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y" #~ msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y" #~ msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y" #~ msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y" #~ msgid "Custom Length|C" #~ msgstr "Özel Uzunluk|Ö" #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "DefSkip|D" #~ msgid "SmallSkip|S" #~ msgstr "SmallSkip|S" #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "MedSkip|M" #~ msgid "BigSkip|B" #~ msgstr "BigSkip|B" #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "DDolgu|D" #~ msgid "Custom|C" #~ msgstr "Özel|Ö" #~ msgid "Settings...|e" #~ msgstr "Ayarlar...|A" #~ msgid "Include|c" #~ msgstr "Ekle|e" #~ msgid "Input|p" #~ msgstr "Giriş|i" #~ msgid "Verbatim|V" #~ msgstr "Olduğu gibi|O" #~ msgid "Verbatim (marked blanks)|b" #~ msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t" #~ msgid "Listing|L" #~ msgstr "Liste|L" #~ msgid "Edit included file...|E" #~ msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d" #~ msgid "New Page|N" #~ msgstr "Yeni Sayfa|Y" #~ msgid "Justified Line Break|J" #~ msgstr "Satır Kesmesini Yasla|Y" #~ msgid "Jump to Saved Bookmark|B" #~ msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K" #~ msgid "Promote Section|r" #~ msgstr "Bölümü Yükselt|Y" #~ msgid "Demote Section|m" #~ msgstr "Bölümü Alçalt|A" #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö" #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Bölümü Yukarı Al|B" #~ msgid "Insert Short Title|T" #~ msgstr "Kısa Başlık Ekle|K" #~ msgid "Apply Last Text Style|A" #~ msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S" #~ msgid "Fullscreen Mode" #~ msgstr "Tam ekran Kipi" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Parametre Ekle" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Son Parametreyi Kaldır" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametre Ekle" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır" #~ msgid "Edit externally...|x" #~ msgstr "Harici olarak düzenle...|r" #~ msgid "Paste As LinkBack PDF" #~ msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır" #~ msgid "Paste As PDF" #~ msgstr "PDF Olarak Yapıştır" #~ msgid "Paste As PNG" #~ msgstr "PNG Olarak Yapıştır" #~ msgid "Paste As JPEG" #~ msgstr "JPEG Olarak Yapıştır" #~ msgid "Dissolve CharStyle" #~ msgstr "KarakterStilini Çöz" #~ msgid "Macro Definition" #~ msgstr "Makro Tanımları" #~ msgid "Unfold Math Macro" #~ msgstr "Açılmış Matematik Makrosu" #~ msgid "Fold Math Macro" #~ msgstr "Matematik Makrosunu Katla" #~ msgid "Split View Into Left And Right Half|i" #~ msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|s" #~ msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" #~ msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K" #~ msgid "Fullscreen|l" #~ msgstr "Tam Ekran|T" #~ msgid "Custom insets" #~ msgstr "Özel eklemeler" #~ msgid "Hyperlink|k" #~ msgstr "Bağlantı|a" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P" #~ msgid "Statistics...|a" #~ msgstr "İstatistikler...|İ" #~ msgid "Additional Features|F" #~ msgstr "Ek Özellikler|E" #~ msgid "Embedded Objects|O" #~ msgstr "Gömülü Nesneler|G" #~ msgid "Shortcuts|S" #~ msgstr "Kısayollar|K" #~ msgid "LyX Functions|y" #~ msgstr "LyX Fonksiyonları|L" #~ msgid "Specific Manuals|p" #~ msgstr "Belirli Klavuzlar|B" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K" #~ msgid "XY-pic Manual|X" #~ msgstr "XY-pic Klavuzu|X" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç" #~ msgid "Insert math macro" #~ msgstr "Matematik makrosu ekle" #~ msgid "Set border lines" #~ msgstr "Sınırları ayarlar" #~ msgid "Math Macros" #~ msgstr "Matematik Makroları" #~ msgid "Accept change inside selection" #~ msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula" #~ msgid "Reject change inside selection" #~ msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Sürüm Yönetimi" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Kaydol" #~ msgid "Check-out for edit" #~ msgstr "Düzenleme için kontrol et" #~ msgid "Check-in changes" #~ msgstr "Değişiklikleri kontrol et" #~ msgid "View revision log" #~ msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle" #~ msgid "Revert changes" #~ msgstr "Değişikliği reddet" #~ msgid "Unit (km)\t\\unit" #~ msgstr "Birim (km)\t\\unit" #~ msgid "Unit (864 m)\t\\unit" #~ msgstr "Birim (864 m)\t\\unit" #~ msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" #~ msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac" #~ msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" #~ msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac" #~ msgid "Text binomial\t\\tbinom" #~ msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #~ msgid "Display binomial\t\\dbinom" #~ msgstr "Display binomial\t\\dbinom" #~ msgid "PDFPages" #~ msgstr "PDFSayfalar" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "" #~ "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" #~ "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" #~ "which must be inserted to 'Options'.\n" #~ "Examples:\n" #~ "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" #~ "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" #~ "* pages=- (to include all pages)\n" #~ "Read the documentation of the pdfpages package\n" #~ "for further options and details.\n" #~ msgstr "" #~ "'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n" #~ "Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n" #~ "Örnekler:\n" #~ "* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n" #~ "* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n" #~ "* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n" #~ "Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n" #~ "paketinin belgesini okuyun.\n" #~ msgid "LaTeX (pLaTeX)" #~ msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "LyX 1.5.x" #~ msgstr "LyX 1.5.x" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)" #~ msgid "Add to bibliography only." #~ msgstr "Sadece kaynakçaya ekle." #~ msgid "Disk Error: " #~ msgstr "Disk Hatası: " #~ msgid "" #~ "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" #~ msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)" #~ msgid " could not write file!" #~ msgstr " dosyaya yazılamıyor!" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "!çılacak dosya yok!" #~ msgid "" #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with " #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output " #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog." #~ msgstr "" #~ "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı " #~ "metin sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin " #~ "sınıfı seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir." #~ msgid "Document class not found" #~ msgstr "Belge sınıfı mevcut değil" #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded." #~ msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi." #~ msgid "" #~ "The module %1$s has been requested by\n" #~ "this document but has not been found in the list of\n" #~ "available modules. If you recently installed it, you\n" #~ "probably need to reconfigure LyX.\n" #~ msgstr "" #~ "Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n" #~ "listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n" #~ "Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n" #~ msgid "Module not available" #~ msgstr "Modül mevcut değil" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir" #~ msgid "" #~ "The module %1$s requires a package that is\n" #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" #~ "may not be possible.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n" #~ "olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n" #~ "mümkün olmayabilir.\n" #~ msgid "Package not available" #~ msgstr "Paket mevcut değil" #~ msgid "Error reading module %1$s\n" #~ msgstr "%1$s modülü okunamadı\n" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "Okuma Hatası" #~ msgid "Error reading internal layout information" #~ msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası" #~ msgid "" #~ "%1$s\n" #~ " is not readable." #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ " okunabilir değil." #~ msgid "selected text" #~ msgstr "seçili metin" #~ msgid "inline completion" #~ msgstr "satıriçi tamamlama" #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama" #~ msgid "note label" #~ msgstr "not etiketi" #~ msgid "comment label" #~ msgstr "yorum etiketi" #~ msgid "listings background" #~ msgstr "listeleme arkaplanı" #~ msgid "branch label" #~ msgstr "dal etiketi" #~ msgid "footnote label" #~ msgstr "dipnot etiketi" #~ msgid "index label" #~ msgstr "indeks etiketi" #~ msgid "margin note label" #~ msgstr "kenar notu etiketi" #~ msgid "URL label" #~ msgstr "URL etiketi" #~ msgid "URL text" #~ msgstr "URL metni" #~ msgid "math macro label" #~ msgstr "matematik makro etiketi" #~ msgid "math macro frame" #~ msgstr "matematik makro çerçevesi" #~ msgid "math macro old parameter" #~ msgstr "matematik makro eski parametresi" #~ msgid "math macro new parameter" #~ msgstr "matematik makro yeni parametresi" #~ msgid "changed text 1st author" #~ msgstr "1. yazar metni değişti" #~ msgid "changed text 2nd author" #~ msgstr "2. yazar metni değişti" #~ msgid "changed text 3rd author" #~ msgstr "3. yazar metni değişti" #~ msgid "changed text 4th author" #~ msgstr "4. yazar metni değişti" #~ msgid "changed text 5th author" #~ msgstr "5. yazar metni değişti" #~ msgid "new page" #~ msgstr "yeni sayfa" #~ msgid "page break / line break" #~ msgstr "sayfa sonu / satır sonu" #~ msgid "Undefined flex inset" #~ msgstr "Tanımsız esnek ekleme" #~ msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." #~ msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir." #~ msgid "Running Index Processor." #~ msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor." #~ msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." #~ msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor." #~ msgid "Cannot remove temporary directory" #~ msgstr "Geçici dizin silinemedi." #~ msgid "Document %1$s reloaded." #~ msgstr "Belge %1$s açıldı." #~ msgid "Could not reload document %1$s" #~ msgstr "%1$s belgesi okunamadı" #~ msgid "" #~ "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor " #~ "is inside." #~ msgstr "" #~ "İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında " #~ "küçük bir kutu göster." #~ msgid "" #~ "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " #~ "look in its global and local commands/ directories." #~ msgstr "" #~ "Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel " #~ "komutlar/ dizinine bakacaktır." #~ msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." #~ msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı." #~ msgid "The completion popup delay." #~ msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi" #~ msgid "Select to display the completion popup in math mode." #~ msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster." #~ msgid "Select to display the completion popup in text mode." #~ msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster." #~ msgid "" #~ "Show the completion popup without delay after non-unique completion " #~ "attempt." #~ msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster." #~ msgid "" #~ "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen " #~ "göster." #~ msgid "The inline completion delay." #~ msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi" #~ msgid "Select to display the inline completion in math mode." #~ msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç." #~ msgid "Select to display the inline completion in text mode." #~ msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç." #~ msgid "Use \"...\" to shorten long completions." #~ msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan." #~ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." #~ msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap" #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Bellek problemi" #~ msgid "Paragraph not properly initiliazed" #~ msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı" #~ msgid "No valid math formula" #~ msgstr "Geçersiz matematik formülü" #~ msgid "Plain Layout" #~ msgstr "Düz Yerleşim" #~ msgid "Missing File" #~ msgstr "Eksik Dosya" #~ msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" #~ msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #~ msgid "Corrupt File" #~ msgstr "Bozuk Dosya" #~ msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" #~ msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!" #~ msgid "Revision control error." #~ msgstr "Sürüm yönetim hatası." #~ msgid "" #~ "Some problem occured while running the command:\n" #~ "'%1$s'." #~ msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu." #~ msgid "Error: Could not generate logfile." #~ msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor." #~ msgid "" #~ "Error when commiting to repository.\n" #~ "You have to manually resolve the problem.\n" #~ "After pressing OK, LyX will reopen the document." #~ msgstr "" #~ "Depoya teslimatta hata.\n" #~ "Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n" #~ "Tamama bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak." #~ msgid "" #~ "Error when updating from repository.\n" #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" #~ "'%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." #~ msgstr "" #~ "Depodan güncellerken hata.\n" #~ "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n" #~ "'%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak." #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" #~ "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" #~ "Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Reload saved document?" #~ msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Geri yükle" #~ msgid "&Keep Changes" #~ msgstr "&Değişiklikleri Sakla" #~ msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." #~ msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor." #~ msgid "File not readable!" #~ msgstr "Dosya okunabilir değil!" #~ msgid "The current document was closed." #~ msgstr "Mevcut belge kapatıldı." #~ msgid "Could not find UI definition file" #~ msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı" #~ msgid "Simple rectangular frame" #~ msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve" #~ msgid "Oval frame, thin" #~ msgstr "Oval kutu, ince" #~ msgid "Oval frame, thick" #~ msgstr "Oval kutu, kalın" #~ msgid "Shaded background" #~ msgstr "Gölgelenmiş arkaplan" #~ msgid "Double rectangular frame" #~ msgstr "Çift dikdörtgen kutu" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Anahtarlar" #~ msgid "LinkBack PDF" #~ msgstr "LinkBack PDF" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "pasted" #~ msgstr "yapıştırıldı" #~ msgid "%1$s Files" #~ msgstr "%1$s Dosya" #~ msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" #~ msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin" #~ msgid "Overwrite external file?" #~ msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?" #~ msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sayfa" #~ msgid "Module not found!" #~ msgstr "Modül bulunamadı!" #~ msgid "Language Default (no inputenc)" #~ msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Modüller" #~ msgid "PDF Properties" #~ msgstr "PDF Özellikleri" #~ msgid "Layouts|#o#O" #~ msgstr "Yerleşimler|#i#İ" #~ msgid "LyX Layout (*.layout)" #~ msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)" #~ msgid "Local layout file" #~ msgstr "Yerel yerleşim dosyası" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is a local layout\n" #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n" #~ "document may not work with this layout if you do not\n" #~ "keep the layout file in the document directory." #~ msgstr "" #~ "Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n" #~ "dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n" #~ "Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n" #~ "koymazsanız düzgün çalışmayabilir." #~ msgid "&Set Layout" #~ msgstr "&Yerleşimi Seç" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "Unable to read local layout file." #~ msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor." #~ msgid "Select master document" #~ msgstr "Ana belgeyi seç" #~ msgid "LyX Files (*.lyx)" #~ msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)" #~ msgid "Unable to set document class." #~ msgstr "Belge sınıfı seçilemedi" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s" #~ msgid "Module provided by document class." #~ msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül" #~ msgid "Package(s) required: %1$s." #~ msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s." #~ msgid "or" #~ msgstr "veya" #~ msgid "Module required: %1$s." #~ msgstr "Gerekli modül: %1$s." #~ msgid "Modules excluded: %1$s." #~ msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s." #~ msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" #~ msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!" #~ msgid "[No options predefined]" #~ msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]" #~ msgid "Can't set layout!" #~ msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!" #~ msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" #~ msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Bulunamadı" #~ msgid "Error List" #~ msgstr "Hata Listesi" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Yatay Boşluk Ayarları" #~ msgid "" #~ "Insert the spacing even after a line break.\n" #~ "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" #~ "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" #~ msgstr "" #~ "Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n" #~ "Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa " #~ "dönüşecek!" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Bağlantı" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmiyor" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "kısayol" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "kısayollar" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgid "textclass" #~ msgstr "metinsınıfı" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menü" #~ msgid "icon" #~ msgstr "simge" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "tampon" #~ msgid "File Handling" #~ msgstr "Dosya Yönetimi" #~ msgid "Keyboard/Mouse" #~ msgstr "Klavye/Fare" #~ msgid "Input Completion" #~ msgstr "Girdi Tamamlama" #~ msgid "Select directory for example files" #~ msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin" #~ msgid "LyX needs to be restarted!" #~ msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!" #~ msgid "" #~ "The change of user interface language will be fully effective only after " #~ "a restart." #~ msgstr "" #~ "Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak " #~ "değişecek." #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontrol" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kısayollar" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonksiyon" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Kısayol" #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" #~ msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları" #~ msgid "Mathematical Symbols" #~ msgstr "Matematiksel Semboller" #~ msgid "Document and Window" #~ msgstr "Belge ve Pencere" #~ msgid "Font, Layouts and Textclasses" #~ msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları" #~ msgid "System and Miscellaneous" #~ msgstr "Sistem ve Çeşitli" #~ msgid "Res&tore" #~ msgstr "&Geri yükle" #~ msgid "Failed to create shortcut" #~ msgstr "Kısayol oluşturulamadı" #~ msgid "Unknown or invalid LyX function" #~ msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu" #~ msgid "Invalid or empty key sequence" #~ msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s\n" #~ "You need to remove that binding before creating a new one." #~ msgstr "" #~ "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n" #~ "%2$s\n" #~ "Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli." #~ msgid "Can not insert shortcut to the list" #~ msgstr "Kısayol listeye eklenemez" #~ msgid "Error -> Cannot load file!" #~ msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!" #~ msgid "Basic Latin" #~ msgstr "Temel Latince" #~ msgid "Latin-1 Supplement" #~ msgstr "Latin-1 Supplement" #~ msgid "Latin Extended-A" #~ msgstr "Latin Genişletilmiş-A" #~ msgid "Latin Extended-B" #~ msgstr "Latin Genişletilmiş-B" #~ msgid "IPA Extensions" #~ msgstr "IPA Uzantıları" #~ msgid "Spacing Modifier Letters" #~ msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri" #~ msgid "Combining Diacritical Marks" #~ msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kirilik" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arapça" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetan" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Gürcüce" #~ msgid "Hangul Jamo" #~ msgstr "Hangul Jamo" #~ msgid "Phonetic Extensions" #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" #~ msgid "Latin Extended Additional" #~ msgstr "Genişletilmiş Ek Latince" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #~ msgid "General Punctuation" #~ msgstr "Genel Noktalama" #~ msgid "Superscripts and Subscripts" #~ msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler" #~ msgid "Currency Symbols" #~ msgstr "Kur Sembolleri" #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" #~ msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor" #~ msgid "Number Forms" #~ msgstr "Sayı Formları" #~ msgid "Mathematical Operators" #~ msgstr "Matematiksel Operatörler" #~ msgid "Miscellaneous Technical" #~ msgstr "Çeşitli Teknikler" #~ msgid "Control Pictures" #~ msgstr "Kontrol Resimleri" #~ msgid "Optical Character Recognition" #~ msgstr "Optik Karakter Tanıma" #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" #~ msgstr "Ek Alfanumerikler" #~ msgid "Box Drawing" #~ msgstr "Kutu Çizimleri" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Blok Elementler" #~ msgid "Geometric Shapes" #~ msgstr "Geometrik Şekiller" #~ msgid "Miscellaneous Symbols" #~ msgstr "Çeşitli Semboller" #~ msgid "Dingbats" #~ msgstr "Dingbats" #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" #~ msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" #~ msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar" #~ msgid "Hiragana" #~ msgstr "Hiragana" #~ msgid "Katakana" #~ msgstr "Katakana" #~ msgid "Bopomofo" #~ msgstr "Bopomofo" #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" #~ msgstr "Korece Uyumlu Jamo" #~ msgid "Kanbun" #~ msgstr "Kanbun" #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" #~ msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar" #~ msgid "CJK Compatibility" #~ msgstr "CJK Uyumluluğu" #~ msgid "CJK Unified Ideographs" #~ msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları" #~ msgid "Hangul Syllables" #~ msgstr "Korece Heceleri" #~ msgid "High Surrogates" #~ msgstr "Üst Vekiller" #~ msgid "Private Use High Surrogates" #~ msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller" #~ msgid "Low Surrogates" #~ msgstr "Alt Vekiller" #~ msgid "Private Use Area" #~ msgstr "Özel Kullanım Alanı" #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" #~ msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları" #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" #~ msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" #~ msgstr "Arapça Sunum Formları-A" #~ msgid "Combining Half Marks" #~ msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor" #~ msgid "CJK Compatibility Forms" #~ msgstr "CJK Uyumluluk Formları" #~ msgid "Small Form Variants" #~ msgstr "Ufak Form Farklılıkları" #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" #~ msgstr "Arapça Sunum Formları-B" #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" #~ msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar" #~ msgid "Specials" #~ msgstr "Özeller" #~ msgid "Linear B Syllabary" #~ msgstr "Lineer B Syllabary" #~ msgid "Linear B Ideograms" #~ msgstr "Lineer B İdeogramları" #~ msgid "Aegean Numbers" #~ msgstr "Aegean Sayıları" #~ msgid "Ancient Greek Numbers" #~ msgstr "Numara" #~ msgid "Old Italic" #~ msgstr "Eski İtalik" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothik" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritic" #~ msgid "Old Persian" #~ msgstr "Eski Farsça" #~ msgid "Deseret" #~ msgstr "Deseret" #~ msgid "Shavian" #~ msgstr "Shavian" #~ msgid "Osmanya" #~ msgstr "Osmanya" #~ msgid "Cypriot Syllabary" #~ msgstr "Cypriot Syllabary" #~ msgid "Kharoshthi" #~ msgstr "Kharoshthi" #~ msgid "Byzantine Musical Symbols" #~ msgstr "Bizans Müzikal Semboller" #~ msgid "Musical Symbols" #~ msgstr "Müzik Sembolleri" #~ msgid "Ancient Greek Musical Notation" #~ msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu" #~ msgid "Tai Xuan Jing Symbols" #~ msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri" #~ msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" #~ msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller" #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" #~ msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B" #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" #~ msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketler" #~ msgid "Variation Selectors Supplement" #~ msgstr "Değişim Seçici Ekleri" #~ msgid "Supplementary Private Use Area-A" #~ msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A" #~ msgid "Supplementary Private Use Area-B" #~ msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Karakter: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kod Noktası: " #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Semboller" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor" #~ msgid "Enter characters to filter the layout list." #~ msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin." #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (bilinmiyor)" #~ msgid "version " #~ msgstr "sürüm " #~ msgid "" #~ "The directory in the given path\n" #~ "%1$s\n" #~ "does not exists." #~ msgstr "" #~ "Verilen yoldaki dizin\n" #~ "%1$s\n" #~ "mevcut değil." #~ msgid "Version control detected." #~ msgstr "Sürüm yönetimi bulundu." #~ msgid "file not imported!" #~ msgstr "dosya içe aktarılamadı!" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "&Tekrar Dene" #~ msgid "%1$s unknown command!" #~ msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook Kaynağı" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Yazın Kaynağı" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (sürüm yönetimi)" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Dosyayı Kapat" #~ msgid "Hide tab" #~ msgstr "Sekmeyi gizle" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Sekmeyi kapat" #~ msgid "No Group" #~ msgstr "Grup Yok" #~ msgid "No custom insets defined!" #~ msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Gezgini Aç..." #~ msgid "Other Lists" #~ msgstr "Diğer Listeler" #~ msgid "Other Toolbars" #~ msgstr "Diğer Araç Çubukları" #~ msgid "No Citation in Scope!" #~ msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!" #~ msgid "No action defined!" #~ msgstr "Eylem tanımsız!" #~ msgid "Child Documents" #~ msgstr "Alt Belgeler" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Grafik Listesi" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Denklem Listesi" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "Dipnot Listesi" #~ msgid "List of Indexes" #~ msgstr "İndeks Listesi" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Kenar Notları Listesi" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Not Listesi" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Alıntı Listesi" #~ msgid "Labels and References" #~ msgstr "Etiket ve Referanslar" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Dal Listesi" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Değişiklikler Listesi" #~ msgid "Keys must be unique!" #~ msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!" #~ msgid "" #~ "The key %1$s already exists,\n" #~ "it will be changed to %2$s." #~ msgstr "" #~ "%1$s anahtarı zaten var.\n" #~ "%2$s olarak değiştirilecek." #~ msgid "" #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" #~ "If you proceed, all of them will be opened." #~ msgstr "" #~ "BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n" #~ "İlerlerseniz, hepsi açılacak." #~ msgid "Open Databases?" #~ msgstr "Açık Veritabanları?" #~ msgid "&Proceed" #~ msgstr "&İlerle" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Veritabanları:" #~ msgid "Style File:" #~ msgstr "Stil Dosyası:" #~ msgid "Lists:" #~ msgstr "Listeler:" #~ msgid "included in TOC" #~ msgstr "İçindekilere dahil edildi" #~ msgid "simple frame" #~ msgstr "basit çerçeve" #~ msgid "frameless" #~ msgstr "çerçevesiz" #~ msgid "simple frame, page breaks" #~ msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları" #~ msgid "oval, thin" #~ msgstr "oval, ince" #~ msgid "oval, thick" #~ msgstr "oval, kalın" #~ msgid "double frame" #~ msgstr "çift çerçeve" #~ msgid "%1$s (%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #~ msgid "Sub-%1$s" #~ msgstr "Alt-%1$s" #~ msgid "not cited" #~ msgstr "alıntılanmamış" #~ msgid "Incompatible command name." #~ msgstr "Uyuşmayan komut adı." #~ msgid "InsetCommandParams Error: " #~ msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: " #~ msgid "InsetCommandParams: " #~ msgstr "EklemeKomutParametleri: " #~ msgid "subfloat: " #~ msgstr "altyüzen: " #~ msgid "" #~ "Included file `%1$s'\n" #~ "uses module `%2$s'\n" #~ "which is not used in parent file." #~ msgstr "" #~ "İçerilen dosya `%1$s'\n" #~ "`%2$s' modülünü kullanıyor\n" #~ "oysa ana dosya kullanmıyor." #~ msgid "Module not found" #~ msgstr "Modül bulunamadı" #~ msgid "Index sorting failed" #~ msgstr "İndex sıralaması başarısız" #~ msgid "" #~ "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" #~ "problems with the entry '%1$s'.\n" #~ "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" #~ "explained in the User Guide." #~ msgstr "" #~ "LyX otomatik indek sıralama algoritması\n" #~ "'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n" #~ "Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n" #~ "Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin." #~ msgid "Information regarding " #~ msgstr "Bilgiye dair " #~ msgid "undefined" #~ msgstr "tanımsız" #~ msgid "yes" #~ msgstr "evet" #~ msgid "no" #~ msgstr "hayır" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi" #~ msgid "Label names must be unique!" #~ msgstr "Etiket adları özgün olmalı!" #~ msgid "" #~ "The label %1$s already exists,\n" #~ "it will be changed to %2$s." #~ msgstr "" #~ "%1$s etiketi zaten var.\n" #~ "%2$s olarak değiştirilecek." #~ msgid "DUPLICATE: " #~ msgstr "ÇOĞALT: " #~ msgid "Running out of delimiters" #~ msgstr "Ayraçlar tükeniyor" #~ msgid "Uncodable characters in listings inset" #~ msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Yeni Sayfa" #~ msgid "Nomenclature Symbol: " #~ msgstr "Terminoloji Sembolü: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Açıklama: " #~ msgid "Sorting: " #~ msgstr "Sıralama: " #~ msgid "BROKEN: " #~ msgstr "KIRIK: " #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Sözcük Arası Boşluk" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Korumalı Boşluk" #~ msgid "Thin Space" #~ msgstr "İnce boşluk" #~ msgid "Quad Space" #~ msgstr "Dörtlü Boşluk" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "QQuad Space" #~ msgid "Enspace" #~ msgstr "Enspace" #~ msgid "Enskip" #~ msgstr "Enskip" #~ msgid "Negative Thin Space" #~ msgstr "Negatif İnce Boşluk" #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Korumalı Yatay Dolgu" #~ msgid "Horizontal Fill (Dots)" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)" #~ msgid "Horizontal Fill (Rule)" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Rule)" #~ msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)" #~ msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)" #~ msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)" #~ msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" #~ msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)" #~ msgid "Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)" #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)" #~ msgid "optional" #~ msgstr "seçimlik" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" #~ msgid "Undo/Redo mechanism" #~ msgstr "Geri/İleri al mekanizması" #~ msgid "Math macros" #~ msgstr "Matematik makroları" #~ msgid "RTL/Bidi" #~ msgstr "RTL/Bidi" #~ msgid "Locale/Internationalisation" #~ msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma" #~ msgid "Selection copy/paste mechanism" #~ msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Anahtarlar" #, fuzzy #~ msgid "email" #~ msgstr "eposta:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referans" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "GönderenAdresi" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ç&evirici:" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Dizge bulunamadı!" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Ekran gösterimi" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon." #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Düz metin" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "&Hepsini değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Slovence" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Sil" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Çerçeveli" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Ortalı" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Dış dosya seçin" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n" #~ "\n" #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "chktex hatası" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Dosya okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "boşluk" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Sonraki komut" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Tüm dosyalar (*)" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Sol Çizgi|S" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Satır Sonu|n" #, fuzzy #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Genişlik" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Belge okunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Kapat" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "yuzen: " #, fuzzy #~ msgid "Float" #~ msgstr "Yüzen|Y" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Belge biçimlendiriliyor..." #~ msgid "theorem" #~ msgstr "teorem" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Derinliği Azalt|z" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Öntanımlı (dış)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Dış" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Belgede bir sözcük var." #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kodlama" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "Esperanto" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Sağa dayalı" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Yapıştır" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Yükle" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "&Dosyaya:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pyalar:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Yazıcı &adı:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "S&ütunlar:" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "&Üzerine Yaz" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Font boyu" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "Ti&p" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Tanım." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Örnek." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Yuzen" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "İspat" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G" #~ msgid "default" #~ msgstr "öntanımlı" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "açıklama" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "icindekiler" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Üst" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "İçindekiler|İ" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopyalar" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Büyük Harf|B" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "İçindekiler" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Altlık" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Alt figür için başlık" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etiket:" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Koruma:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Aşağı" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alt bölüm" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "İndeks girişi ekle" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Genel" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX Kodu|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "Paneli &ayır" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Boşluk ekle" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Limit stili seç" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Matematik fontu seç" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Kesir ekle" #, fuzzy #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Mod değiştir" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Ayraç ve parantezler" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematik Paneli|P" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Matematik panelini göster" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematik Kökler" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Küb kök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematik Fontları" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Ayraç ekle" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Başka seçenekler" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Hizalama:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Kaynak:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Çeviriciler" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Ekran fontları için kodlama." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Menü fontları için kodlama." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Diyaloglardaki normal font." #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "&Seçim:"