# English "translation" of LyX. # Copyright (C) 2008, LyX Developers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-21 20:54+0100\n" "Last-Translator: Zoran T. Filipović \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Serbian (Latin)\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Verzija ide ovde" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografski ključ" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Oznaka koji se pojavljuje u dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Ključ:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Stil citata" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Koristi BibTeX's podrazumevane numeričke stilove " #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Podrazumevano (numeričko)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options." msgstr "Koristite natbib stil za prirodne nauke i umetnost" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Koristite jurabib stilove za pravne i humanističke nauke" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Izaberite ovu opciju ako želite da razdvojite bibliografiju na odeljke" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "P&resečena bibliografija" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Naslov bibliografije" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Zaštiti:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Izaberite datoteku" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "O&pcija:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Dodaj BibTeX bazu podataka" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Skeniranje novih baza podataka i stilova" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 msgid "&Rescan" msgstr "&Ponovo skeniraj" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Pregledaj..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Unesite naziv BibTeX baze podataka " #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/buffer_funcs.cpp:110 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "Choose a style file" msgstr "Odaberite stil datoteku" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ovaj odeljak sadrži bibliografiju..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Sadržaj:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "all cited references" msgstr "svih citiranih referenci" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "svih necitiranih referenci" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "all references" msgstr "svih referenci" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodajte bibliografiju u sadržaj" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Premestite izabranu bazu podataka dole na listi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "Do&le" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Premestite izabranu bazu podataka gore na listi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX baza podataka za korišćenje" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Baza po&dataka" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Dodajte BibTeX datoteku baze podataka" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Ukloni izabrane baze podataka" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Dozvoli &prelom stranice" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontalno poravnanje sadržaja unutar okvira" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785 msgid "Center" msgstr "Centar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 msgid "Stretch" msgstr "Rastezanje" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikalno poravnanje sadržaja unutar okvira" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikalno poravnanje okvira (u odnosu na baznu liniju)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Okvir:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "Sa&držaj:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Unutrašnji ok&vir:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoracija:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Vrednost visine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 msgid "Width value" msgstr "Vrednost širine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Unutrašnji okvir - potreban za fiksnu širinu i prelom na kraju reda" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 #: src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "Mini stranica" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Podržani tipovi okvira" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupni ogranci:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Izaberi svoj ogranak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Novi:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Ime datoteke" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "D&osupni Ogranci:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "D&osupni Ogranci:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktiviraj" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Dodaj novi ogranak na spisak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiši ili promeni boju pozadine" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Promeni bo&ju..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Pomeri izabrani ogranak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Pomeri izabrani ogranak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Promeni ime" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Dodaj novi ogranak na spisak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "Iza&bran:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Dodaj novi ogranak na spisak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Buffer.cpp:3600 #: src/Buffer.cpp:3663 #: src/LyXVC.cpp:89 #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "&Poništi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "D&osupni Ogranci:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&ličina:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 #: src/Font.cpp:178 #: src/HSpace.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Sićušni" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Najmanji" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Manji" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Mali" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Veći" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Najveći" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Ogroman" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivo:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Promeni:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Idi na prethodnu promenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Prethodna promena" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Idi na sledeću promenu " #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Sledeća promena" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Prihvati ovu promenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Prihvati" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Odbaci ovu promenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Odbaci" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Porodice fontova" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Porodica:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Oblik fontova" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "O&blik:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Serije fontova" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Boja fonta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Jezik:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serija:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikada zamenjeno" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta " #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Ostala podešavanja fontova" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Uvek zamenjeno" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Ostalo:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Automatski primeniti svaku promenu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Primeni promene odmah" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Apply" msgstr "&Primeni" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "D&ostupni Citati:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Izabrani Citati:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Pomeri izabrani citat na gore (probaj sa Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Pomeri izabrani citat na dole (probaj sa Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Dole" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 msgid "&Restore" msgstr "&Vrati" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "Prime&ni" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Sti ci&tata:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &pre:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Mesto za tekst pre citata" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "Tekst &posle:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Mesto za tekst posle citata" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Spisak svih autora" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Puna li&sta autora" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Pronađi citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Polje za pretragu:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Takože možete da pritisnete Enter u polju za pretragu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Traži greške" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Polje za pretragu:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Sva polja" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regularni izraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Tipovi unosa:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Svi tipovi unosa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Boja fonta" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Glavni tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 msgid "Click to change the color" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Podrazumevano" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 msgid "R&eset" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Promeni:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "pozadina" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Strana:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Novi dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "Pre&gledaj..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Podešavanja Dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Novi dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Revizija" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revizija" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Iz&među redova:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Novi:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kod:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Veličina" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Ubacite razgraničavanja" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Ubaci" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Podesi na podrazumevane postavke za klasu dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Koristi podrazumevane klase" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja kao LyX-ova podrazumevana dokumentna podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Sačuvaj kao podrazumevani dokument " #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Prikaži samo ERT dugme " #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Prikaži ERT sadržaj" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "O&tvori" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Greške" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 #, fuzzy msgid "View Complete &Log..." msgstr "Pogledaj &Ragistar..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "D&atoteka" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Datoteka:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Nacrt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Šablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Dostupni šabloni" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X i LyX opcije" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Opcije" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "O&pcija:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Omogućite LyX-u pregled ove grafike, samo ako je pregled grafike nije onemogućen na nivou aplikacije (pogledajte Podešavanje dijalog)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Prikaži u LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "V&eličine i rotacija" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Rotacija" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ugao za koji ćete rotirati sliku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Početak rotacije" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Po&četak:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "U&gao:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Izlazna visina slike " #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Izlazna širina slike" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Održavati razmeru u skladu sa najvećom dimenzijom" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Održavajte odnos" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levo dole:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Desno &gore:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Uzmi iz dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Traži greške" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Pronađi:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Zameni &sa:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Pronađi &sledeću" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Ključne reči." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Zameni" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Traži &unazad" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Zameni reč sa trenutnim izborom" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Zameni &sve" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Štampaj dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Glavni Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Otvori dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Otvori dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "&U format:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Mat makroi" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Tip informacije:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Napredne opcije odredišta za plasman" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Vrh stranice" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriši LaTeX pravila" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Ako je moguće ovde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Dno stranice" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "&Podrazumevana porodica:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Izaberite podrazumevanu porodicu fontova za dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "&Bazna Velicina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kod:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Izaberite Roman (serif) pismo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Izaberite Sans Serif (groteskno) pismo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "R&azmera (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Razmera Sans Serif fonta odgovara dimenzijama baznog fonta" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Izaberite daktilografsko (širine jednog slova) pismo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "R&azmera (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Namesti razmeru daktilografskog fonta tako da odgovara dimenzijama baznog fonta" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Unesite slova koji se koristi za kineski, japanski ili korejski (CJK) skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Koristite istinski Small Caps" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Izaberite datoteku slike" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Izlazna veličina" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Postavi visinu grafike. Ostavite opozvan izbor za automatsko podešavanje." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Postavi &visinu:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Razmera grafike (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Postavi širinu grafike. Ostavite opozvan izbor za automatsko podešavanje." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Postavi &širinu:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Postavi sliku u razmeri tako da maksimalna veličina ne prelazi zadatu širinu i visinu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotiranje grafike" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Proverite promenu redosleda rotacije i razmere" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tiranje posle razmere" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Po&četak:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "U&gao (stepeni):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Ime datoteke slike" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne raspakujte sliku pre izvoza u LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatne opcije za LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &opcije:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Omogućite LyX-u pregled ove grafike, samo ako je pregled grafike nije onemogućen na nivou aplikacije (pogledajte Podešavanje dijalog)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Poka&ži u LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&tvori novu grupu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Izaberite postojeću grupu za tekuće grafike." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Draft mode" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Draft mode" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 msgid "&Spacing:" msgstr "&Razmak:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podržani tipovi razmaka" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 msgid "&Value:" msgstr "&Vrednost:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Prilagođena vrednost. Potreban razmak tipa \"Prilagođeno \" ." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Popunite obrazac:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 msgid "&Protect:" msgstr "&Zaštiti:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Odredište (cilj)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Ime u vezi sa URL adresom" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Ime" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Navedite odredišnu vezu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Tip veze" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Veza za web ili za bilo koje drugo odredište" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Link za e-mail adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Link za datoteku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Spisak Parametara" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Proverite da unesete parametre koji nisu prepoznatljivi LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Jo&š parametara" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podvučeno mesta u generisani izlaz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Prikaži LaTeX pregled" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Pokaži predhodno" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Ime datoteke koja se uključuje" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Uključi Tip:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 msgid "Include" msgstr "Uključujući" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 msgid "Input" msgstr "Ulazni" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Isto kao original (doslovce)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136 msgid "Program Listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Izmenite datoteku" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Izmeni" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "D&osupni Ogranci:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Uvlačenje" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Dodaj novi ogranak na spisak" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Ukloni izabrane baze podataka" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Ukloni izabrane baze podataka" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Promeni ime" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Definiši ili promeni boju pozadine" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Tip informacije:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informaciono ime:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Umetanje standardnog razlomka " #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Primeni promene odmah" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "N&eposredno primeni" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "Oznaka koji se pojavljuje u dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Otvorite Umetak|O" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Klasa &dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Kliknite da biste izabrali definisanu lokalnu klasu dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokalni izgled ..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Opcije klase dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Omogućuje da koriste opcije koje su unapred definisane u rasporedu datoteke" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "&Unapred definisane:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Opcije koje su unapred definisane u rasporedu datoteke. Kliknite na levo da biste izabrali/poništili." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "Prila&gođeno:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Izaberite da li želite da trenutni dokument uključite u glavnu datoteku" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Izaberite podrazumevani glavni dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Glavni:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Unesite ime podrazumevanog glavnog dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stil znakova navoda:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "Podrazumevani &jezik" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "&Ostalo:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jezički pa&ket:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #, fuzzy msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Unesite komandu za učitavanje jezičkog paketa (podrazumevano: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 msgid "Listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Glavna podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numerisanje redova" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Strana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na kojoj strani treba da se štampaju brojevi linija?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "K&ora:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Razlika između dve numerisane linije" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Veličina fo&nta:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Izaberite veličinu fonta za brojeve linija" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "V&eličina fonta:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Porodice font&ova:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Koristi produženu tabelu karaktera" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Jez&ik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Izaberite programski jezik" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dijalekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Izaberite dijalekt programskog jezika, ako je na raspolaganju" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Opseg" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&va linija:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Prva linija za štampanje" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Zadnja linija:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Poslednja linija za štampanje" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Na&predna" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Više parametara" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Ulazni unos parametara. Unesite ? za listu parametara." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Spisak Parametara" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "&Vrednost:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Pritisnite taster Enter za pretragu, ili kliknite na dugme Idi!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Ažurirajte ekran" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 msgid "&Update" msgstr "&Ažuriranje" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Idi!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Pređi na sledeću poruku upozorenja." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Sledeće &Upozorenje" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Pređi na sledeću poruku o grešci." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Sledeća &greška" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Koristite podešavanja margina koja obezbeđuje klasa dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Podrazumevane margine" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Gornja:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Donja:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Unutrašnja:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "S&poljna:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Odvoji od &vrha:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Visina na &vrhu:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Glavni Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "svih necitiranih referenci" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Uključi dokument" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Broj redova" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Redova:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Broj kolona" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolona:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Promena veličine do ispravne dimenzije tabele" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalno poravnavanje" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikalno:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontalno poravnavanje po koloni (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontalno:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekoracija:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tip" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "AMS LaTeX paketi se koriste samo ako se simboli iz AMS-matematičke trake sa alatkama ubacuju u formule" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Koristite AMS math paket automatski" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX paket se uvek koristi" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Koristite AMS &math paket" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "LaTeX paket esint se koristi samo ako postoje posebni simboli koji su ubačeni u formule" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Koristite esint paket &automatski" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "LaTeX paket esint se uvek koristi" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Koristite &paket esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas" msgstr "LaTeX paket esint se koristi samo ako postoje posebni simboli koji su ubačeni u formule" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "&Koristite AMS math paket automatski" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "LaTeX paket esint se uvek koristi" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Koristite AMS &math paket" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "LaTeX paket esint se koristi samo ako postoje posebni simboli koji su ubačeni u formule" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Koristite esint paket &automatski" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "LaTeX paket esint se uvek koristi" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Koristite &paket esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Na ra&spolaganju:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Do&daj" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "Iz&briši" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "Iza&bran:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklaura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sortiraj &kao:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "samo za internu LyX upotrebu" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Napomena" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Štampaj kao sivi tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Spisak u sadržaj" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeracija" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Format papira" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Navedite podrazumevanu veličinu papira." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Podrazumevani &štampač:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Kupac br.:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX Preambula" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Mat Opcije" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "datum (izlaz)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matematički|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Strane" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 #: lib/layouts/egs.layout:617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Ro&tiranje posle razmere" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Format papira" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Odaberite određenu veličinu papira, ili podesite sopstvenu veličinu sa \"Uobičajeno\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orijentacija:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Uspravno" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Široko" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Page Layout" msgstr "Forma strane" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Stil &zaglavlja" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil koji se koristi za zaglavlje i podnožje" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Forma stranice za dvostrano štampanje" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvostrani dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Širina oznake" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ovaj tekst definiše širinu oznake pasusa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Na&jduža oznaka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Prored" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "Jednostruki" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "Dvostruki" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Uobičajeno" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Uvlačenje pasusa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Poravnanje" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Levo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entar" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "De&sno" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Koristi podrazumevano poravnanje za ovaj pasus, šta god da je." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Podrazumevani &pasus" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Koristi hyperref podršku" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Ako nije navedeno eksplicitno, popunite naslov i ime autora iz odgovarajućeg okruženja" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Automatsko po&punjavanje zaglavlja" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Omogući PDF prezentaciju preko celog ekrana " #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Opterećenje u režimu punog ekrana" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informacije zaglavlja" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Osnova:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ključne reči:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "Hi&perveze" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Omogućava tekstu veze da se prelomi kroz redove." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Pr&ekini vezu preko linija" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez &rama oko veze" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Bo&ja veze:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bookmarks" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "P&roivedi bookmarks" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numeriši bookmarks" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Broj nivoa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Otvori Bookmarks" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Dodatne o&pcije" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "npr: pdfstartviev = XYZ, plainpages = False, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontalni čuvar mesta\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horizontalno poravnavanje:" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikalni čuvar mesta\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Vertikalni razmak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "Iz&meni..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 msgid "&Use system colors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Iz matematike" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "Prikaži sivi linijski završetak iza kursora u matematičkom režim nakon odlaganja." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatski ne&posredno kompletiranje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatski &početak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "U tekstu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "Prikaži sivi linijski završetak iza kursora u tekt modu, nakon odlaganja." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "Nakon što kursor se ne pomera za ovaj put, linijski završetak se prikazuje ako je dostupna." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Iz formata:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&U format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifikuj" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938 msgid "Remo&ve" msgstr "Pome&ri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Omogućeno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Maksimalno t&rajanje (u danima):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Prikaz &grafike" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Brzi &pregled:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Bez matematike" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "On" msgstr "Uključen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Veličina pr&egleda:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor za veličinu pregleda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Obeleži kraj pasusa na ekranu sa pilcrow karakterom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Obeleži kraj pasusa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 msgid "Editing" msgstr "Korekcija" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kursor &sledi scrollbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Ekran se koristi (&piksela):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Nije moguće pročitati dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortiranje &okruženja po abecednom redu " #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupa okruženja po njihovim kategorijama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "Pun ekran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Sakrij traku sa alatima" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Sakrij traku za po&meranje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Sakrij &tabbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "Sakrij &tabbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "&Ograničenje teksta po širini" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Ekran se koristi (&piksela):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "Uk&loni" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&Format dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektorsko &grafički format" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "K&ratki naziv" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 msgid "E&xtension:" msgstr "Oz&naka tipa datoteke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Pre&čica:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "&Pregledač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pir:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Navedite podrazumevanu veličinu papira." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Podrazumevano|o" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ur&ednik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše ime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaša E-mail adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Korišćenje &mape za tastaturu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Prva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Pr&egledaj..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "D&ruga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Brzina pomeranja točkića:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 je standardna brzina pomeranja točkića miša. Veće vrednosti će ga ubrzati, niže vrednosti ga usporavaju." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Omogućeno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Jezik &korisničkog interfejsa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Izaberite jezik korisničkog interfejsa (menije, dijaloge, itd)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatska pomoć" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Uvek zamenjeno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Jezički pa&ket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Unesite komandu za učitavanje jezičkog paketa (podrazumevano: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Komanda St&art:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX komanda kojom počinje prebacivanje na drugi jezik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Komanda k&raj:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX komanda kojom se završava prebacivanje na drugi jezik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "Podrazumevani &štampač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Proverite da li jezik prolazi globalno (za klasu dokumenta), a ne lokalno (za jezik paketa)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "Ako je potvrđen izbor, jezik dokumenta izričito ne određuje komandu promene jezika" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatski &početak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "Ako je potvrđen izbor, jezik dokumenta se izričito ne zatvara komandom promene jezika" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "Automatski &kraj" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Proverite da li su strani jezici istaknuti vizuelno u području rada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Beleženje &stranih jezika" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Jezička podrška za pisanje zdesna-nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Izaberite da biste omogućili jezičku podršku za pisanje zdesna-nalevo (npr. hebrejski, arapski)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Omogućavanje RTL podrške " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 msgid "Cursor movement:" msgstr "Kretanje kursora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "&Logično" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "&Vizuelno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kod:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Podrazumevana veličina papira:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "US letter" msgstr "US pismo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "US legal" msgstr "US pravni" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "US executive" msgstr "US izvršni" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Opcione veličine papira (-papir) za neka DVI gledišta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komande i opcije" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Posebne BibTeX komande i opcije za pLaTeX (Japanski)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "O&pcija:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Index komande i opcije (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Posebne index komande i opcije za pLaTeX (Japanski)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturna komanda:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Komande i opcije za nomencl (obično makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Proveri&TeX komandu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "ProveriTeX opcije za pokretanje i zastave" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Koristite Windows-stilu putanju u LaTeX fajlovima" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Podesite opcije sa podrazumevane klase na promenjenu klasu " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "R&esetuj opcije klase kada je klasa dokumenta promenjena" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Format datuma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format datuma za strftime izlaz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Pitaj za dozvolu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Samo glavni fajl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Šta da uradite kada će postojeće datoteke biti prepisane prilikom izvoza dokumenta." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "&Index komanda:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&Komanda:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Lični &rečnik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Privremenom direktorijumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Backup direktorijumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Primer datoteka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokument šablona:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Radni direktorijum:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Ekstenzija koja će biti korišćena prilikom štampanja dokumenta." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Ek&stenzija dokumenta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opcija se koristi za štampanje u datoteku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Odštampaj u &datoteku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opcija se koristi za štampanje na ne-podrazumevanom štampaču." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Podesi &štampač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opcija se koristi za obrnuti redosled stranica." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Ob&rni stranicu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Pre&deo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Broj kopija:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opcija se koristi za setovanje broja kopija." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opcija se koristi za štampanje opsega stranice." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Op&seg stranice:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opcija se koristi za pregled više kopija." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Neparne stranice:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Parne stranice:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Vrsta pa&pira:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Veličina pa&pira:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Bilo koje druge opcije koje želite da koristite sa komandom štampač." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "D&odatne opcije:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Prilagodite izlaz na dati štampač. Stručna opcija." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "Normalno, ovo mora da se proveri samo ako koristite dvips kao štampač komandom i imate config. datoteke instalirane za sve štampače." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Naziv podrazumevanog štampača" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Podrazumevani &štampač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "R&oman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Veličina fonta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Veliki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Veći:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Najveći:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Ogromni:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Preveliki:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "N&ajmanji:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&anji:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "M&ali:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normalni:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Sitan:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Ova provera poboljšava performanse, ali može da smanji na ekranu kvalitet fontova" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Koristite pixmap cache da ubrzate rendering fontova" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Novi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bind datoteka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Kontrola pravopisa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Karakteri koji su ubačeni ovde ignorišu se prilikom provere pravopisa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Poništavanje jezika koji se koristi za proveru pravopisa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternativni jezik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "&Icon Set:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "Automatska pomoć" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Provera ovoga omogućava automatsko prikazivanje korisnih komentara za umetke u glavni posao na području izmene dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Opšte informacije" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Pravljenje rezervne kopije originalnih dokumenata prilikom čuvanja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Rezervna kopija dokumenata, svaki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Sačuvaj kao podrazumevani dokument " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 #, fuzzy msgid "S&ingle instance" msgstr "Jedan znak navoda|Q" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "&Save" msgstr "&Sačuvaj" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Strane" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Broj stranice za štampanje sa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Za:[[kao u: 'Od stranice x do stranice y ']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Broj stranice za štampanje na" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 msgid "Print all pages" msgstr "Štampaj sve stranice" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "I&z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Štampaj &neparno numerisane strane" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Štampaj &parno numerisane strane" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Štampanje u obrnutom redosledu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Ob&rnutim redosledom" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kopi&je" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Broj kopija" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Štampaj" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Odredište štampanja" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Pošalji izlaz na štampač" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Š&tampač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Pošalji izlaz na zadati štampač" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 msgid "Send output to a file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "D&osupni Ogranci:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Izaberite podrazumevanu porodicu fontova za dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Uvlačenje" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Širina Kolone" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Prilagođena vrednost. Potreban razmak tipa \"Prilagođeno \" ." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Automatski primeniti svaku promenu" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Sve poruke za otklanjanje grešaka" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Sve poruke za otklanjanje grešaka" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Ništa" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "Iza&bran:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Sve poruke za otklanjanje grešaka" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "S&poljna:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sortiraj" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "&Go to Label" msgstr "&Idi na oznaku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "na strani " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " na strani " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatiraj reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "svih referenci" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Ažuriranje liste sa oznakama" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Index komanda:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Uređivanje prečice" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Unesite funkciju Lyx-a ili komandnu sekvencu " #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Taster za brisanje" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Izbriši trenutnu prečicu" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "I&zbriši" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Prečica:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funkcija:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Nepoznata reč:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Trenutna reč" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Pronađi &sledeću" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Za&mena:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zameni izabrane reči" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zameni reč sa trenutnim izborom" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Su&gestija:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoriši ove reči" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignoriši ove reči tokom ove sesije" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnoriši sve" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodajte reč u vaš lični rečnik" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "Dostupne kategorije zavise od kodiranja dokumenta. Izaberite UTF-8 za kompletan asortiman." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegorija:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Izaberite ovo da prikazuje sve dostupne karaktere odjednom" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Prikaži sve" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Podešavanja Dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontalno poravnavanje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Justified" msgstr "Poravnanje " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Razdvajač" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Decimal separator:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Višekolumno" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Vertikalni razmak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "Optional vertical offset" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotiraj ovu ćeliju za 90 stepeni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Rotiraj ćeliju 90 stepeni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Uobičajeni format kolone (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "&Glavna podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Table w&idth:" msgstr "Tablica napomena:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikalno poravnavanje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikalno poravnavanje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotiranje tabele za 90 stepeni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotiraj tabelu 90 stepeni" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&Granice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "Postavi granice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Postavite granice tekuće (odabrane) ćelije" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "Sve Granice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "&Podesi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "Po&drazumevano" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatni prostor" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "V&rh reda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Dn&o reda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Iz&među redova:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "&Duga tabela" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Podešavanja" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "Donja granica" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Ponovite ovaj red kao zaglavlje na svakoj (osim prvoj) stranici" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 msgid "on" msgstr "uključeno" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "duplo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "Prvo zaglavlje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ovaj red je zaglavlje prve stranice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "Nemate izlaz prvog zaglavlja" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "je prazna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "Podnožje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Ponovite ovaj red podnožja, na svakoj (osim poslednje) stranice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "Poslednje podnožje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ovaj red je podnožje poslednje stranice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horizontalno poravnanje sadržaja unutar okvira" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Horizontalno poravnavanje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "Trenutan ćelija:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "Trenutna pozicija reda" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "Trenutna pozicija kolone" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zatvorite ovaj dijalog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Pogledaj" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Izabrani klase ili stilove" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klase" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stilovi" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stilovi" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Uzastopno uvlačenje pasusa" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Uvlačenje" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "V&eličine i rotacija" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "&Vertikalni razmak" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Vertikalni razmak" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Prored:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Razmak" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Broj nivoa" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Oblikovanje teksta u dve kolone" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "Dokument u dve kolone " #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Jezik podnožja:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Unos indeksa" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Ključna reč:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Izabrani unos" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Izbor:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamenite unos sa izborom" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Kliknite da biste izabrali definisanu lokalnu klasu dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Podnožje:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "Prebacivanje između lista na raspolaganju (Sadržaj, Spisak slika, Spisak tabela, i drugi)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortiraj" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Unesite tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ne prikazuj više ovo upozorenje!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Izaberite glavni dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "Automatsko ažuriranje " #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jedinica vrednosti širine " #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "broj potrebnih linija" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "uzmi broj linija" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:30 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Standard" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/apa.layout:310 #: lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Poglavlje" #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/amsart.layout:104 #: lib/layouts/apa.layout:321 #: lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/svjour.inc:63 msgid "Subsection" msgstr "Podpoglavlje" #: lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/amsart.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/paper.layout:76 #: lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/svjour.inc:73 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodpoglavlje" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Unesi po stavkama" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 msgid "Enumerate" msgstr "Nabrajati" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/egs.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 msgid "Description" msgstr "Opis" #: lib/layouts/aa.layout:63 #: lib/layouts/aastex.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 #: lib/layouts/isprs.layout:93 #: lib/layouts/latex8.layout:38 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:134 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/llncs.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:120 #: lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 #: lib/layouts/svprobth.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:111 #: lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 msgid "Offprint" msgstr "Neštampaj" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:191 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:860 #: lib/layouts/egs.layout:471 #: lib/layouts/frletter.layout:21 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 #: lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex4.layout:140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 #: lib/layouts/svjour.inc:183 #: lib/external_templates:340 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:338 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 #: lib/layouts/aastex.layout:252 #: lib/layouts/achemso.layout:203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 #: lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/egs.layout:486 #: lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 #: lib/layouts/iopart.layout:170 #: lib/layouts/isprs.layout:25 #: lib/layouts/latex8.layout:107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/paper.layout:130 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 #: lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 #: lib/layouts/svjog.layout:40 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Sažetak" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:532 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Zahvalnost" #: lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/egs.layout:557 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #: lib/layouts/aa.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:162 #: lib/layouts/aa.layout:326 #: lib/layouts/aastex.layout:293 #: lib/layouts/aastex.layout:359 #: lib/layouts/achemso.layout:57 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/agutex.layout:75 #: lib/layouts/agutex.layout:134 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 #: lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/iopart.layout:149 #: lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 msgid "FrontMatter" msgstr "Prednja sadržina" #: lib/layouts/aa.layout:168 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "Prepiska sa:" #: lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/iopart.layout:265 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 msgid "BackMatter" msgstr "Zadnja sadržina" #: lib/layouts/aa.layout:217 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Acknowledgements." msgstr "Zahvalnost." #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institutemark" msgstr "oznaka instituta" #: lib/layouts/aa.layout:303 msgid "institute mark" msgstr "oznaka instituta" #: lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 #: lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 #: lib/layouts/spie.layout:41 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "Ključne reči." #: lib/layouts/aa.layout:389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/svmult.layout:48 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:399 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/achemso.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 #: lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Email" msgstr "Elektronska pošta" #: lib/layouts/aa.layout:414 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Thesaurus" msgstr "Rečnik sinonima" #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/memoir.layout:88 #: lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Pasus" #: lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 #: lib/layouts/latex8.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Pripadnost" #: lib/layouts/aastex.layout:107 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:119 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/elsart.layout:430 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 msgid "Acknowledgements" msgstr "Zahvalnost" #: lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "Dodatak" #: lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/iopart.layout:276 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Reference" #: lib/layouts/aastex.layout:128 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:131 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:134 msgid "TableComments" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:137 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:141 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:144 msgid "NoteToEditor" msgstr "ZabeleškaZaUrednika" #: lib/layouts/aastex.layout:147 msgid "Facility" msgstr "Fakultet" #: lib/layouts/aastex.layout:150 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:153 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:289 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:298 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Zahvalnost]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[Dodatak]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "Napomena za urednika:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "Reference. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Napomena. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "Tablica napomena" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "Tablica napomena:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "tablenotemark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Sl. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:100 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "AlternativnaPripadnost" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "AlternativnaPripadnost" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #: lib/layouts/lettre.layout:342 #: lib/configure.py:626 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Scheme" msgstr "Šema" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "Spisak Šema" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Chart" msgstr "Dijagram" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "Spisak Dijagrama" #: lib/layouts/achemso.layout:166 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "Spisak Grafikona" #: lib/layouts/achemso.layout:215 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:219 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:261 msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "hemija" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "CR category" msgstr "CR categorija" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 msgid "CR categories" msgstr "CR categorije" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:239 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "Zahvalnost" #: lib/layouts/AEA.layout:55 msgid "ShortTitle" msgstr "Kratak naslov" #: lib/layouts/AEA.layout:63 msgid "Publication Month" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:69 msgid "Publication Month:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:76 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Pridružni žig" #: lib/layouts/AEA.layout:79 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Pridružni žig" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:85 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:100 #: lib/layouts/svjour.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Priznanje." #: lib/layouts/AEA.layout:105 #: lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352 #: lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/svjour.inc:435 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritam" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:126 #: lib/layouts/llncs.layout:286 #: lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 msgid "Case" msgstr "Slučaj" #: lib/layouts/AEA.layout:130 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Zahtev \\theclaim." #: lib/layouts/AEA.layout:136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/svjour.inc:304 #: lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Tvrdnja" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Zaključak" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Uslov" #: lib/layouts/AEA.layout:159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:314 #: lib/layouts/svjour.inc:326 #: lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Pretpostavka" #: lib/layouts/AEA.layout:166 #: lib/layouts/elsart.layout:322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 #: lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Posledica" #: lib/layouts/AEA.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Kriterijum" #: lib/layouts/AEA.layout:181 #: lib/layouts/elsart.layout:350 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 #: lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: lib/layouts/AEA.layout:188 #: lib/layouts/elsart.layout:371 #: lib/layouts/svjour.inc:354 #: lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "Example" msgstr "Primer" #: lib/layouts/AEA.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:361 #: lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Vežba" #: lib/layouts/AEA.layout:202 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:356 #: lib/layouts/svjour.inc:372 #: lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Zabeleška" #: lib/layouts/AEA.layout:217 #: lib/layouts/llncs.layout:369 #: lib/layouts/svjour.inc:386 #: lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:225 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 #: lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Predlog" #: lib/layouts/AEA.layout:232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #: lib/layouts/svjour.inc:421 #: lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Napomena \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 #: lib/layouts/svmono.layout:107 msgid "Solution" msgstr "Rešenje" #: lib/layouts/AEA.layout:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Zaključak \\theconclusion." #: lib/layouts/AEA.layout:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Rezime" #: lib/layouts/AEA.layout:258 msgid "Caption" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:260 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "MainText" msgstr "Glavni tekst" #: lib/layouts/AEA.layout:264 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Citat:" #: lib/layouts/AEA.layout:269 #: lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:376 #: lib/layouts/svjour.inc:393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: lib/layouts/agutex.layout:72 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: lib/layouts/agutex.layout:90 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Pridružni žig" #: lib/layouts/agutex.layout:112 msgid "Author affiliation" msgstr "Autorova pripadnost" #: lib/layouts/agutex.layout:122 msgid "Author affiliation:" msgstr "Autorova pripadnost:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 #: lib/layouts/svjog.layout:55 #: lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Abstract." msgstr "Sažetak." #: lib/layouts/agutex.layout:189 msgid "Acknowledgments." msgstr "Zahvalnost." #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/isprs.layout:179 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 msgid "Section*" msgstr "Odeljak*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 msgid "SpecialSection" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:93 msgid "SpecialSection*" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/svmono.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 msgid "Unnumbered" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:116 #: lib/layouts/beamer.layout:220 #: lib/layouts/isprs.layout:190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Pododeljak*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpododeljak*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "DesnoZaglavlje" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Desno zaglavlje:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sažetak:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kratak naslov:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Dva autora" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tri autora" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Četiri autora" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:160 msgid "Affiliation:" msgstr "Poreklo:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DrugoPridruživanje" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TrećePridruživanje" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "ČetvrtoPridruživanje" #: lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Journal" msgstr "Magazin" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/iopart.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Zahvalnost:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:268 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Senseless!" msgstr "Besmisleno!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:351 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 msgid "Subparagraph" msgstr "Podparagraf" #: lib/layouts/apa.layout:376 #: lib/layouts/egs.layout:182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:399 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "Latinski uključen" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latinski uključen" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "Latinski isključen" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latinski isključen" #: lib/layouts/article.layout:19 #: lib/layouts/beamer.layout:126 #: lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "Part" msgstr "Deo" #: lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Deo*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:101 #: lib/layouts/stdlists.inc:74 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Odeljak \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Pododeljak \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:311 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolona " #: lib/layouts/beamer.layout:402 #: lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "Columns" msgstr "Kolone" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Početak kolone (povećanje dubine!), širina:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Poravnat centar kolone" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolone (centar poravnat)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Poravnat Vrh Kolone" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolone (vrh poravnat)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Preklapanja" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "Zona Preklapanja" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Zona preklapanja" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Samo" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Samo na slajdu" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:651 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #: lib/layouts/beamer.layout:661 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "PrimerBloka" #: lib/layouts/beamer.layout:687 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "PrimerBloka" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "Titling" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Naslov (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "ŽigInstituta" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Žig Instituta" #: lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Quote" msgstr "Navoditi" #: lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 msgid "Verse" msgstr "Poezija" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "NaslovGrafike" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "Theorems" msgstr "Teoreme" #: lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Posledica." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definicija." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definicije" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definicije." #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Example." msgstr "Primer." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Primeri." #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Primeri." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Činjenica" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 msgid "Fact." msgstr "Činjenica." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/svjour.inc:396 msgid "Proof." msgstr "Dokaz" #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 msgid "Note:" msgstr "Zabeleška:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "Alert" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 #: lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "&Orijentacija:" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "Spisak Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Crtež" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "Lista Slika" #: lib/layouts/broadway.layout:31 msgid "Dialogue" msgstr "Dijalog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 msgid "Narrative" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "Speaker" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:134 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:145 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Glavna linija" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Glavna linija:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Varijacija" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Varijacija:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "PodVarijacija" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "PodVarijacija:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "PodVarijacija2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "PodVarijacija(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "PodVarijacija3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "PodVarijacija(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "PodVarijacija4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "PodVarijacija(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "PodVarijacija5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "PodVarijacija(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "SakrijPoteze" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "SakrijPoteze:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Strelica:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 msgid "Left Header" msgstr "Levo zaglavlje" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Desno podnožje" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Left Header:" msgstr "Levo zaglavlje:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Levo zaglavlje" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Levo zaglavlje:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 msgid "Right Header" msgstr "Desno zaglavlja" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Right Header:" msgstr "Desno zaglavlja:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Desno podnožje" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Poslednje podnožje:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Desno podnožje" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Jezik podnožja:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Right Footer" msgstr "Desno podnožje" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer:" msgstr "Desno podnožje:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/lettre.layout:481 msgid "Send To Address" msgstr "Pošalji na adresu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/lettre.layout:137 msgid "My Address" msgstr "Moja adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresa pošiljaoca:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Povratna adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Povratnaadresa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Poštanski komentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "VašaRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Vaša ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Naša ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Pisac" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Pisac:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Potpis:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Donji tekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Tekst na dnu:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Poštanski broj" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 #: lib/layouts/lettre.layout:286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 #: lib/layouts/lettre.layout:256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 #: lib/layouts/lettre.layout:428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Početak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 msgid "Opening:" msgstr "Početak:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/lettre.layout:65 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Zatvaranje" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "Closing:" msgstr "Zatvaranje:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 #: lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "encl" msgstr "prilog" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "prilog:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/lettre.layout:628 msgid "cc" msgstr "kopije" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "kopije:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 msgid "SenderAddress" msgstr "Adresa Pošiljaoca" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Povratna Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Vaš Mail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 #: lib/layouts/lettre.layout:157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Mesto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 msgid "Town" msgstr "Grad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Prolog." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Web Adresa" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Web adresa:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Keyword" msgstr "Ključna reč" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/spie.layout:48 msgid "Keywords:" msgstr "Ključna reč:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Tekst zahvalnosti" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Hvala \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Naglasiti" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Reference zahvalnice" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Ref" msgstr "Reference zahvalnice" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 msgid "Corresponding Author" msgstr "Dopisni Autor" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "Ime " #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Prezime" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Do istog autora (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:145 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:272 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX naslov" #: lib/layouts/egs.layout:306 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:315 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Žurnal:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prvi autor" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Prezime prvog autora:" #: lib/layouts/egs.layout:405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: lib/layouts/egs.layout:418 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Primljeno:" #: lib/layouts/egs.layout:427 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" #: lib/layouts/egs.layout:440 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Prihvaćeno:" #: lib/layouts/egs.layout:449 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Adresa autora" #: lib/layouts/elsart.layout:147 msgid "Author Email" msgstr "Email autora" #: lib/layouts/elsart.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "Elektronska pošta:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 msgid "Author URL" msgstr "Autorov URL" #: lib/layouts/elsart.layout:179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Hvala" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "DOKAZ." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Posledica \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Predlog \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritam \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definicija \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Pretpostavka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Primer \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Napomena \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Napomena \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Tvrdnja \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Rezime \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "Titlenotemark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:79 msgid "Titlenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 msgid "Title footnote" msgstr "Naziv fusnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Title footnote:" msgstr "Naziv fusnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:137 msgid "Authormark" msgstr "OznakaAutora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Author mark" msgstr "Oznaka Autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 msgid "Author footnote" msgstr "Autorova fusnota" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 msgid "Author footnote:" msgstr "Autorova fusnota:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 msgid "CorAuthormark" msgstr "ŽigdopAutora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Žig DopAutora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author" msgstr "Dopisni autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Tekst dopisnog autora:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 #: lib/layouts/svjour.inc:242 msgid "Key words:" msgstr "Ključne reči:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:93 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Nabrajati" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Item:" msgstr "Stavka:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Početak" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Početak CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "Lične informacije" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Lične informacije" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Maternji jezik" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Maternji jezik:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "LangHeader" msgstr "Jezik zaglavlja" #: lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "Language Header:" msgstr "Jezik zaglavlja:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "LastLanguage" msgstr "Zadnji jezik" #: lib/layouts/europecv.layout:128 msgid "Last Language:" msgstr "Zadnji jezik:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 msgid "LangFooter" msgstr "Jezik podnožja" #: lib/layouts/europecv.layout:135 msgid "Language Footer:" msgstr "Jezik podnožja:" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "End" msgstr "Kraj " #: lib/layouts/europecv.layout:148 msgid "End of CV" msgstr "Kraj CV " #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Moj znak" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Moj znak:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Ograničenje" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Ograničenje:" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "Posledica #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/svjour.inc:410 msgid "Proposition #." msgstr "Predlog #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "Definicija #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Theorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Posledica*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Predlog*" #: lib/layouts/foils.layout:316 msgid "Proposition." msgstr "Predlog." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definicija*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 msgid "Letter:" msgstr "Pismo:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Ime" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Dodatak:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Grad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Država" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Država:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratnaAdresa" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Povratna adresa:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "MojaRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "VašaRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 msgid "YourMail:" msgstr "Vaš mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "Elekronska pošta" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Elektronska pošta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bančin Kod" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bančin Kod:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bančin Račun" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bančin Račun:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 msgid "Reference:" msgstr "Referenca:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "ImeRedA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "ImeRedA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "ImeRedB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "ImeRedB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "ImeRedC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "ImeRedC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "ImeRedD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "ImeRedD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "ImeRedE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "ImeRedE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "ImeRedF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "ImeRedF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "ImeRedG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "ImeRedG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresaRedA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresaRedA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresaRedB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresaRedB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresaRedC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresaRedC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresaRedD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresaRedD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresaRedE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresaRedE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresaRedF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresaRedF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonRedA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonRedA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonRedB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonRedB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonRedC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonRedC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonRedD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonRedD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonRedE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonRedE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonRedF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonRedF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRedA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRedA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRedB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRedB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRedC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRedC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRedD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRedD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRede" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRedE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRedF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRedF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankaRedA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankaRedA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankaRedB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankaRedB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankaRedC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankaRedC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankaRedD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankaRedD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankaRedE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankaRedE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankaRedF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankaRedF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Potraživanja #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Primedbe" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Primedbe #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dokaz:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Više" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(JOŠ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Nastavak" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(nastavak)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Mala slova|M" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Mala slova|M" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Specijalni karakteri|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "Margine Strane" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "Obeleži obe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "PodVarijacija" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "Sažetak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 msgid "Appendices" msgstr "Prilozi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiografijaBezSlika" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografijaBezSlika" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "&Zadnja linija:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 #, fuzzy msgid "History" msgstr "IstorijaRevizije" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 msgid "Revised" msgstr "Revizija" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "izbor" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "svih citiranih referenci" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Unesi po stavkama" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Posledica \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Predlog \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pitanje \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Zahtev \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Pretpostavka \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Dodatak \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "Aktuelan" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "Brzo" #: lib/layouts/iopart.layout:218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fizika i Astronomija, klasifikacioni sistemski broj:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematika, klasifikacioni broj:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "dostavi na" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "dostavi na papir:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografija (obična)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "Naslov bibliografije" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "REZIME:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KLJUČNE REČI:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "Naolg" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ZAHVALNOST" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "Zaglavlje na svakoj strani" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 #: lib/layouts/svjour.inc:150 msgid "Running title:" msgstr "Zaglavlje na svakoj strani:" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:39 msgid "NoTelephone" msgstr "Nema telefona" #: lib/layouts/lettre.layout:43 #: lib/layouts/lettre.layout:380 msgid "NoFax" msgstr "Nema faxa" #: lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:194 msgid "NoPlace" msgstr "Nema mesta" #: lib/layouts/lettre.layout:53 #: lib/layouts/lettre.layout:244 msgid "NoDate" msgstr "Nema datuma" #: lib/layouts/lettre.layout:73 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 msgid "EndOfMessage" msgstr "Kraj poruke" #: lib/layouts/lettre.layout:77 msgid "EndOfFile" msgstr "Kraj datoteke" #: lib/layouts/lettre.layout:139 #: lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/lettre.layout:399 msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #: lib/layouts/lettre.layout:169 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: lib/layouts/lettre.layout:262 msgid "Office:" msgstr "Kancelarija:" #: lib/layouts/lettre.layout:292 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "NoTel" msgstr "Nema telefona" #: lib/layouts/lettre.layout:355 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 #: lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Closings" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "Kraj poruke." #: lib/layouts/lettre.layout:537 msgid "EndOfFile." msgstr "Kraj datoteke." #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 #: lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter" msgstr "Glava" #: lib/layouts/llncs.layout:149 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Pokretanje LaTeX naslova" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC Title" msgstr "Naslov sadržaja" #: lib/layouts/llncs.layout:176 msgid "TOC title:" msgstr "Naslov sadržaja:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "TOC Author" msgstr "Sadržaj Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:212 msgid "TOC Author:" msgstr "Sadržaj Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 #: lib/layouts/svmult.layout:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291 msgid "Case #." msgstr "Slučaj #." #: lib/layouts/llncs.layout:310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Tvrdnja." #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "Pretpostavka #." #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "Primer #." #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "Vežba #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "Napomena #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 #: lib/layouts/svjour.inc:389 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Property" msgstr "Osobina" #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Property #." msgstr "Osobina #." #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "Pitanje #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "Objašnjenje #." #: lib/layouts/llncs.layout:413 #: lib/layouts/svjour.inc:431 msgid "Solution #." msgstr "Rešenje #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/svmult.layout:223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Glava*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "Sažet izvod glave" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:121 msgid "Maintext" msgstr "Glavni tekst" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Naslov poeme" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Naslov poeme*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Unos:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Razmak" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Razmak:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "EmptySection" msgstr "PraznaSekcija" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 msgid "Empty Section" msgstr "Prazna Sekcija" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 msgid "CloseSection" msgstr "ZavoriSekciju" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Close Section" msgstr "Zavori Sekciju" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "Institucija" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "KrajSlajda" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "PrazanSlajd" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Prazan slajd:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:409 msgid "List of Algorithms" msgstr "Spisak Algoritama" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Sastojci" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Sastojci:" #: lib/layouts/revtex4.layout:111 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "AltAffiliation" msgstr "AlternativnaPripadnost" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Thanks:" msgstr "Hvala:" #: lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronska adresa:" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "acknowledgments" msgstr "priznanja" #: lib/layouts/revtex4.layout:254 msgid "PACS number:" msgstr "PACS broj:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 msgid "Place:" msgstr "Mesto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 msgid "Yourref" msgstr "Vaša ref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 msgid "Yourmail" msgstr "Vaš mail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 msgid "Your letter of:" msgstr "Vaša pisma:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 msgid "Myref" msgstr "Moja ref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 msgid "Customer" msgstr "Kupac" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 msgid "Customer no.:" msgstr "Kupac br.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura br.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "Sledeća adresa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Sledeća adresa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Ime pošiljaoca:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefon pošiljaoca:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax pošiljaoca:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail pošiljaoca:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "URL pošiljaoca:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Znak (Logo)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Znak:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "EndLetter" msgstr "Kraj pisma" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "Kraj pisma" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "KrajSlajda" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "ZaglavljeSlajda" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "SpisakSlajdova" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Spisak Slajdova]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SadržajSlajdova" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Sadržaj Slajdova]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritam*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS predmet klasifikacije:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 msgid "Conference" msgstr "Konferencija" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 msgid "Conference:" msgstr "Konferencija:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "CopyrightYear" msgstr "Godina proizvodnje autorskih prava" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Copyright year:" msgstr "Godina proizvodnje autorskih prava:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyrightdata" msgstr "Podaci o autorskim pravima" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 msgid "Copyright data:" msgstr "Podaci o autorskim pravima:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms" msgstr "Termini" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 msgid "Terms:" msgstr "Termini:" #: lib/layouts/simplecv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Novi Slajd:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nova Napomena:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Nevidljivi teks" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Vidljivi tekst" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Autorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "Autorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAŽETAK" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ZAHVALNOST" #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:16 msgid "Petit" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:28 msgid "Front Matter" msgstr "Prednja materija" #: lib/layouts/svmono.layout:44 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "---Prednja materija ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 msgid "Main Matter" msgstr "Glavna materija" #: lib/layouts/svmono.layout:58 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "---Glavna materija ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 msgid "Back Matter" msgstr "Zadnja materija" #: lib/layouts/svmono.layout:65 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Zadnja materija ---" #: lib/layouts/svmono.layout:76 msgid "Preface" msgstr "Predgovor" #: lib/layouts/svmono.layout:85 msgid "Preface:" msgstr "Predgovor:" #: lib/layouts/svmono.layout:114 msgid "Proof(QED)" msgstr "Dokaz (QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:123 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Dokaz (smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Saradnik \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Naslov*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institut i e-mail:" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "MiniTOC" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "TOC dubina (data brojem):" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Spisak skraćenica i simbola" #: lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/svmult.layout:172 #: lib/layouts/svmult.layout:205 #: lib/layouts/svmult.layout:215 #: lib/layouts/svmult.layout:224 msgid "For editors" msgstr "Za urednike" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "Spisak saradnika" #: lib/layouts/svmult.layout:228 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:230 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Sidenote" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 msgid "sidenote" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Marginnote" msgstr "Beleška na margini" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "marginnote" msgstr "beleška na margini" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "AllCaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 msgid "allcaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 msgid "SmallCaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "smallcaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "Full Width" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 msgid "MarginTable" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 msgid "MarginFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Firstname" msgstr "Ime" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Doslovno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "Emph" msgstr "Naglasiti" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Abbrev" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citat-broj" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Volume" msgstr "Tom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Day" msgstr "Dan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Year" msgstr "Godina" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Issue-number" msgstr "Problem-broj" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Issue-day" msgstr "Tema dana" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Issue-months" msgstr "Mesečno izdanje" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Zaglavlje --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-časopis" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-časopis:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citat-broj:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-tom" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-tom:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-izdanje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-izdanje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indeks-uslovi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-uslovi..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-uslov" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-uslov:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Dopunski" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Dopunski..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 msgid "Revised:" msgstr "Revizija:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Objavljeno-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-strane" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-strane:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Reči" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Reči:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Brojke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Brojke:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabele:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "SS-Code" msgstr "SS-oznaka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Naslov" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-oznaka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Oznaka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "City" msgstr "Grad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Postcode" msgstr "Poštanski broj" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Country" msgstr "Država" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC oznaka:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorAdr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Autorova Adresa:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Trenutna adresa" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Trenutna adresa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adresa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Ključne reči i fraze:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Posvećeno" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedication:" msgstr "Posveta:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Prevodilac" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Prevodilac:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Klasifikovanih Matematičkih Subjekata:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Directory" msgstr "Direktorijum" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podparagaf*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "GrupaAutora" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "IstorijaRevizije" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Istorija Revizije" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revizija" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Dodatak \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Dodajdeo" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpoglavlje" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Dodajpodpoglavlje" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpoglavlje*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajpodpoglavlje*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Publishers" msgstr "Izdavač" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Dedication" msgstr "Posveta" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:220 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:226 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstranaslov" #: lib/layouts/scrclass.inc:254 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:255 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Citat:" #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:294 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINISANO" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "str." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "crvena" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "ne" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Glava" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Poglavlje" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Pasus" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Jednačina" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Fusnota|F" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "margin" msgstr "margina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 msgid "Greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 msgid "Listings" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Idx" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:438 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "LyX pregled" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ambijent separatora ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Deo \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Glava \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Dodatak \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:93 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:107 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:195 msgid "Corr Author:" msgstr "Dop. Autor:" #: lib/layouts/svjour.inc:199 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Posledica \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Tvdnja \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Pretpostavka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Činjenica \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definicija \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Primer \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Vežba \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Napomena \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Zahtev \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Činjenica \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definicija \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 msgid "Example \\theexample." msgstr "Primer \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Vežba \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Primer*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Vežba*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Napomena*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Zahtev*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Pretpostavka." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Činjenica*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Vežba." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Napomena." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Brajeva azbuka" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "Definiše ambijent za kucanje u Brajevom pismu. Za više detalja vidi Braille.lyx u primerima." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Brajeva azbuka (default)" #: lib/layouts/braille.module:36 msgid "Braille:" msgstr "Brajeva azbuka:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Brajeva azbuka (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Brajeva azbuka (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Brajeva azbuka_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Brajeva azbuka (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Brajeva azbuka_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Brajeva azbuka (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Brajeva azbuka_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Brajeva azbuka (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Brajeva azbuka_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Brailleboks" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille boks" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Broj jednačine po odeljku " #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "Odeljak \\arabic{section}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging" msgstr "Viseći stav" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "Dodaje ambijent za viseći stav. Viseći stav je stav u kome je prvi red postavljen na levu marginu, dok su sve kasnije linije uvučene." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 #: lib/layouts/initials.module:25 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistika" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "Definiše neka posebna okruženj korisna za lingvistiku (numerisanje primera, rečnik manje poznatih reči, semantičko označavanje, plutajuće tabele). Vidi linguistics.lyx fajl u primerima." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Primer numerisanih (višelinijski)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Primer numerisanih (uzastopno)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Primer:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Pod primer" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Pod primer:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Regularni izraz" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "meaning" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "meaning" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Spisak Tabela " #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logično označavanje" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "Definiši neke stilske karaktere za logično označavanje: noun, emph, strong, and code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Stil Poglavlja" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Doslovno" #: lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:49 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX Opcije" #: lib/layouts/sweave.module:50 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:71 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Regularni izraz" #: lib/layouts/sweave.module:72 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/sweave.module:93 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoreme (AMS, numerisane po tipu)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoreme (AMS-Produžen)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "Definiše neka dodatna okruženja za teoreme za korišćenje sa AMS-teorema paketom. Uključuje kriterijum, algoritam, aksioma, stanje, napomena, notacija, rezime, priznanje, zaključak, činjenica, pretposavku i slučaj, i u brojevima i kod ne-numerisanih obrazaca." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Teoreme" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kritereijum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterijum*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Kriterijum." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritam \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritam." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Uslov \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Uslov*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Uslov." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Napomena \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Napomena*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Napomena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Obeležavanje \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Obeležavanje*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Obeležavanje." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Rezime \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Rezime*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Rezime." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Priznanje \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Zaključak \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Zaključak*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Zaključak." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Pretpostavka" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Pretpostavka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Pretpostavka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Pretpostavka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definicija \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Pitanje" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Pitanje" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoreme (AMS-proširene, sa numeracijom uz tip)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "Definiše neka dodatna okruženja za teoreme za korišćenje sa AMS-teorema paketom. Uključuje kriterijum, algoritam, aksiom, uslov, napomena, obeležavanje, rezime, priznanje, zaključak, pretpostavka i slučaja, i u brojevima i kod ne-numerisanih obrazaca. Za razliku od AMS-proširenog modula, za različite vrste teorema koje su ovde izložene svaki ima poseban brojač (npr. kriterijum 1, kriterijum 2, aksioma 1, pretpostavka 1, kriterijum 3, ..., za razliku od 1 kriterijum, kriterijum 2 , aksioma 3, 4 pretpostavka, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterijum \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritam \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Uslov \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Napomena \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Beleženje \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Rezime \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Priznanje \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Zaključak \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Pretpostavka \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoreme (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Definiše okruženja za teoreme i okruženja za dokaz koristeći proširenu AMS mašinu. I numerisani i nenumerisani tipovi su dati. Po podrazumevanoj vrednosti, teoreme su obeležene brojevima u celom dokumentu. Ovo može biti promenjeno učitavanjem jednog od 'Theorems (Numbered by ...)' modula." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoreme (numerisane po tipu)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoreme (numerisane po tipu u okviru poglavlja)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoreme (sa numeracijom uz poglavlje)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Teoreme" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoreme (numerisane po tipu u okviru odeljaka)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoreme (sa numeracijom uz sekciju)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoreme (bez numeracije)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "Definiše samo okruženja za teoreme bez numeracije , kao i okruženje za dokaz, koristeći proširenu AMS mašinu." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:61 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikans" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "Engleski (SAD)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arapski (ArabTeX)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arapski (Arabi)" #: lib/languages:131 msgid "Armenian" msgstr "Jermenski" #: lib/languages:138 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Nemački (Austrija, stari pravopis)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemački (Austrija)" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: lib/languages:160 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: lib/languages:176 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Porugalski (Brazil)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: lib/languages:199 msgid "English (UK)" msgstr "Engleski (Velika Britanija)" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: lib/languages:217 msgid "English (Canada)" msgstr "Engleski (Kanada)" #: lib/languages:227 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: lib/languages:246 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "Engleski" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "Francuski" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: lib/languages:379 msgid "German (old spelling)" msgstr "Nemački (stari pravopis)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "Nemački" #: lib/languages:400 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemački (Austrija)" #: lib/languages:409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grčki (polytonic)" #: lib/languages:428 msgid "Hebrew" msgstr "Jevrejski" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: lib/languages:465 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: lib/languages:501 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanski (CJK)" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "Kazahstanski" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: lib/languages:536 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: lib/languages:546 msgid "Latvian" msgstr "Letonski" #: lib/languages:557 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: lib/languages:566 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:574 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: lib/languages:591 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:632 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: lib/languages:640 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: lib/languages:648 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: lib/languages:656 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: lib/languages:664 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:679 msgid "Scottish" msgstr "Škotski" #: lib/languages:687 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: lib/languages:695 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: lib/languages:704 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: lib/languages:712 msgid "Slovene" msgstr "Slovenački" #: lib/languages:720 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: lib/languages:732 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španski (Meksiko)" #: lib/languages:743 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: lib/languages:772 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: lib/languages:783 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: lib/languages:793 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:802 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: lib/languages:810 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:828 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamski" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Jermenski (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Zapadno Evropski (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centralno Evropski (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Istočno Evropski (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltički (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Ćirilični (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapski (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grčki (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Jevrejski (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turski (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltički (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Zapadno Evropski (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Jugoistočno Evropski (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Zapadno Evropski (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Zapadno Evropski (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centralno Evropski (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Ćirilični (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Zapadno Evropski (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Jevrejski (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordijski jezici (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Ćirilični (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centralno Evropski (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Ćirilični (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Zapadno Evropski (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Jevrejski (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arapski (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltički (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilični (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilični (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Ćirilični (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Ćirilični (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kineski (pojednosavljen)(EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kineski (simplified)(GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanski (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kineski (traditionalni) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanski (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanski (ne-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanski (ne-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanski (ne-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tajlandski (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Grupni ambijent|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "Marica...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ambijent za poravnavanje|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS višelinijski ambijent|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Uočljiva formula|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ambijent za grupu jednačina|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS ambijent|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Deoba ćelije|ć" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Umetni|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Dodaj Liniju Odozgo|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Dodaj Liniju Odozdo|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Izbriši Liniju Odozgo|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Izbriši Liniju Odozdo|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "Dodaj liniju na levo" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "Dodaj liniju na desno" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Izbriši liniju na levo" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Izbriši liniju na desno" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Koristite računarski algebra sistem|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "Na strani |N" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " na Strani |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Reference zahvalnice" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Settings...|S" msgstr "Podešavanja...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Idi nazad|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otvorite Umetak|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zatvorite Umetak|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Poništite Umetak|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 msgid "Frameless|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 msgid "Simple Frame|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovalne, tanke|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovalne, Debele|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Osenči Pozadinu|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 msgid "Double Frame|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Napomena|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Comment|m" msgstr "Komentar|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otvori Sve Napomene|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zavori Sve napomene|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Phantom|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horizontalna Linija|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Vertikalno poravnavanje" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Interword Space|w" msgstr "Razmak izmežu Reči|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Protected Space|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Thin Space|T" msgstr "Mali razmak|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontano Poravnanje|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontalno Poravnanje (Tačkice)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontalno Poravnanje (Leva Strelica)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontalno Poravnanje (Desna Strelica)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Custom Length|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Medium Space|M" msgstr "Srednji razmak|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Thick Space|h" msgstr "Debeli razmak|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativni Srednji Razmak|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativni Debeli razmak|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "VFill|F" msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Custom|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Settings...|e" msgstr "Podešavanja...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Include|c" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Input|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovno|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Listing|L" msgstr "Izlistaj|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "New Page|N" msgstr "Nova Strana|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Page Break|a" msgstr "Prelom stranice|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Clear Page|C" msgstr "Slobodna strana|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Slobodan Dupla Strana|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj " #: lib/ui/stdcontext.inc:294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Nalepi" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Paste Recent|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Forward search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Pomeri Paragraf Gore|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Pomeri Paragraf Dole|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Promote Section|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Demote Section|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Premesti Odeljak Nadole|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Premesti Odeljak Nagole|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Ubacite Kratak Naslov|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Prihvati Promene|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Odbaci Promene|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Text Style|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Podešavanja Pasusa...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Aegean Brojevi" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Priručnik|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Append Argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Ukloni poslednji argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Umetanje opcionalnog argumenta" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Ukloni opcioni argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Reload|R" msgstr "Ponovo učitaj|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Više kolona|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Više kolona|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "Gornja Linija|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "Donja Linija|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Left Line|L" msgstr "Leva Linija|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Right Line|R" msgstr "Desna Linija|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Levo|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Center|C" msgstr "Centar|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Desno|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Top|T" msgstr "Vrh|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 msgid "Middle|M" msgstr "Sredina|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Bottom|B" msgstr "Dno|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Dodaj red|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Delete Row|D" msgstr "Izbriši red|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiraj Red|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Dodaj kolonu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Delete Column|e" msgstr "Izbriši kolonu|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiraj Kolonu|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "Podešavanja...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Putanje" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Class|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revizija" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revizija" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Istorija Revizije" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revizija" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revizija" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Verzija" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiraj|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Activate Branch|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&De)aktiviraj" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "All Indexes|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odbaci Promene|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Zavori Sekciju" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Zavori Sekciju" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Premesti Odeljak Nadole|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Zavori Sekciju" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "LyX pregled" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "VidiV" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Umetni|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Upravljanje|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Alati|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Pomoć|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Novi|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Otvori...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otvori nedavni|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Zatvori|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Zatvori sve " #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Sačuvaj|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Sačuvaj kao...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Sačuvaj sve|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrolna Verzija|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Uvezi|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Izvezi|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Štampaj...|Š" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Novi prozor|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Zatvori prozor|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Izlaz|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registar...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Provera u promenama...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Ažurirajte lokalni direktorijum iz riznice|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Poništi poslednju proveru|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Show History...|H" msgstr "Prikaži istoriju...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "Poništi|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "Ponovi|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "Specijalno lepljenje" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Izaberite glavni dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Pronađi i zameni...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Pronađi i zameni...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Table|T" msgstr "Tabela|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Math|M" msgstr "Matematički|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Redovi i Kolone|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Poništite Umetak|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Float Settings...|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Note Settings...|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Setovanje Ogranaka...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Setovanje Ogranaka...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Box Settings...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Podešavanja...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Podešavanja...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Podešavanja...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Table Settings...|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text|T" msgstr "Čist tekst|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Nalepi kao PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Nalepi kao PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Nalepi kao JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Customized...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Capitalize|a" msgstr "Pisanje velikim slovima|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velika slova|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Lowercase|L" msgstr "Mala slova|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Više kolona|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&Višekolumno" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Top Line|T" msgstr "Gornja Linija|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Donja Linija|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Vrh|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Sredina|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Dno|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Left|L" msgstr "Levo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right|R" msgstr "Desno|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Row|A" msgstr "Dodaj red|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Column|u" msgstr "Dodaj kolonu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiraj Kolonu|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Macro Definition" msgstr "Definiši Makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Promenite tip formule|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Style|T" msgstr "Stil teksta|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Koristite računarski algebra sistem|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line Above|A" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Izbriši Liniju Odozgo|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Izbriši Liniju Odozdo|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Default|t" msgstr "Podrazumevano|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Display|D" msgstr "Prikaz|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Math Normal Font|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Math Calligraphic Family|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Math Roman Family|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Sans Serif Family|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Math Bold Series|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normalna tekstualna slova|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Roman Family" msgstr "Rimska tekstualna porodica slova" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Bezserifna tekstualna porodica slova" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Daktilografska tekstualna porodica slova" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serija podebljanih tekstualnih slova" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serija srednjih tekstualnih slova" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kurzivni oblik teksta" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Small Caps oblik teksta" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Kosi oblik teksta" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Uspravni oblika teksta" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Open All Insets|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Matematički Makroi" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Matematički Makroi" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "View Source|S" msgstr "Vidi Izvor|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Glavni Dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Glavni Dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Ceo ekran|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Toolbars|b" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Special Character|p" msgstr "Specijalni Karakteri|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Formatting|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / Sadržaj|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Float|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Note|N" msgstr "Napomena|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Branch|B" msgstr "Ogranak|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Custom Insets" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "File|e" msgstr "Dokument|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Boks[[Meni]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Citation...|C" msgstr "Citat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Unos nomenklature...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafike...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperlink...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Footnote|F" msgstr "Fusnota|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Beleška na marginama|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Short Title|S" msgstr "Kratak naslov|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX Kod|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "LyX pregled" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Symbols...|b" msgstr "Simboli...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Znak da je nešto izostavljeno|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Kraj izreke|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Uobičajeni znaci Navoda|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jedan znak Navoda|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Menu Separator|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetski simboli|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Protected Space|P" msgstr "Zaštićeni razmak|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontalni razmak...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horizontalna Linija|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertical Razmak...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Phantom|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Tačka u kojoj se vrši rastavljanje reči na slogove|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rastavi Ligatutu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikaz formula|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sadržaj|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografija...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text...|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "External Material...|M" msgstr "Spoljni Materijal...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Child Document...|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Comment|C" msgstr "Komentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Change Tracking|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX registar|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Počni Dodatak Odavde|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Compressed|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Track Changes|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Accept Change|A" msgstr "Prihvati Promene|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Prihvati Sve Promene|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odbaci Sve promene|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Prikaži promene u izlazu|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Markeri|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Note|N" msgstr "Sledeća Napomena|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Change|C" msgstr "Sledeća Promena|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Go to Label|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Sačuvaj marker 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Sačuvaj marker 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Sačuvaj marker 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Sačuvaj marker 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Sačuvaj marker 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Očisti Bookmarks|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Navigate Back|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pravopis...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Rečnik Sinonima...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistike...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Check TeX|h" msgstr "Proverite TeX|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX Informacije|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Običaj...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Reconfigure|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Preferences...|P" msgstr "Podešavanja...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Tutorial|T" msgstr "Vodič|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "User's Guide|U" msgstr "Priručnik|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Additional Features|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagođavanje|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Prečice|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Funkcije|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracija LaTeX-a|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifični Priručnici|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-u|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Priručnik Brajove Azbuke za Slepe|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistički Priručnik|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Priručnik za Obradu Teksta u Više Kolona|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic Priručnik|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Novi dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Otvori dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Sačuvaj dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Štampaj dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Provera pravopisa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Redo" msgstr "Ponovo uradi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Pronađi i zameni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Pronađi i zameni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Prihvati zadnje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Pogledaj/Ažuriraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Pogledaj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Ažuriranje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Izaberite glavni dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Izaberite glavni dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Format dokumenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Ažuriranje liste sa oznakama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Ubaci citat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Umetanje fusnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Umetanje rubne beleške" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert note" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Umetanje hiperlinka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Uključi dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Add row" msgstr "Dodaj red" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Add column" msgstr "Dodaj kolonu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Delete row" msgstr "Izbriši red" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Delete column" msgstr "Izbriši kolonu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "Setuj gornju liniju" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "Setuj donju liniju " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "Setuj levu liniju " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "Setuj desnu liniju " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "Setuj granične linije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "Setuj sve linije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "Poništi setovanje svih linija" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "Poravnaj levo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "Poravnaj po centru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "Poravnaj vrh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "Poravnaj sredinu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "Poravnaj dno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotiranje ćelije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "Setuj višelolona" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Setuj višelolona" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Subscript" msgstr "Znak u indeksu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Superscript" msgstr "Znak u eksponentu " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "Umetanje kvadratnog korena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "Umetanje korena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Umetanje standardnog razlomka " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "Umetanje zbira" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "Umetanje integrala " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "Umetanje dela " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "Umetni ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "Umetni [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "Umetni { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "Umetanje matrica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "Matematički Makroi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "Prikaži promene na izlazu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "Sledeće promene" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "Prihvati sve promene " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "Odbaci sve promene " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "Sledeća napomena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Format papira" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Ažuriranje liste sa oznakama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Version Control" msgstr "Kontrolna verzija" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "Registar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Check-in changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "View revision log" msgstr "Pogledaj dnevnik revizija" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Revert changes" msgstr "Vrati izmene" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Umetanje rubne beleške" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Koristi SVN zaključavanje ličnih fajlova " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Ažurirajte lokalni direktorijum iz riznice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "Matematički paneli" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Math spacings" msgstr "Matematička rastojanja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Fractions" msgstr "Razlomci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "Ram dekoracije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "Veliki operateri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Strelice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS strelice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relacije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS ne-relacije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Dots" msgstr "Tačaka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS ostalo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "Rastojanja" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Mali razmak\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Srednji razmak\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Veliki razmak\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadrani razmak\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dupli kvadrani razmak\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativan razmak\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Čuvar mesta\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horizontalni čuvar mesta\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikalni čuvar mesta\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "Koren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrani koren\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Drugi koren\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Ekranski prikaz\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normalan stil teksta\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standardni\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Fina frakcija (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Jedinica (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Jedinica (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jedinica razlomka (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Jedinica razlomka (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Razlomak u obliku teksta\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Nastavljen razlomak\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Nastavljen razlomak (levo)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Nastavljen razlomak (desno)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binoma\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italic\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalni tekst mod\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ram dekoracije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "Veliki operatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ostalo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS strelice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relacije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS ne-relacije" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:79 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDF strane" #: lib/external_templates:301 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF strane: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Uključujući PDF dokumenta, koristeći 'pdfpages' paket.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Današnji datum.\n" "Pročitajte 'info dan' za više informacija.\n" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia dijagram.\n" #: lib/configure.py:496 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:499 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:502 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:505 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:508 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:511 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:514 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:515 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:517 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:518 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:520 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:521 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:522 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:523 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:549 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Plain tekst (chess izlaz)" #: lib/configure.py:550 msgid "Plain text (image)" msgstr "Plain tekst (image)" #: lib/configure.py:551 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Plain tekst (Xfig izlaz)" #: lib/configure.py:552 msgid "date (output)" msgstr "datum (izlaz)" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:554 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:555 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "Sačuvaj|S" #: lib/configure.py:559 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond muzika" #: lib/configure.py:560 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:562 #, fuzzy msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:563 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:564 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text" msgstr "Plain tekst" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text|a" msgstr "Plain tekst|a" #: lib/configure.py:566 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Plain tekst (pstotext)" #: lib/configure.py:567 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Plain tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:568 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Plain tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:569 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Plain tekst, pridružene linije" #: lib/configure.py:572 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:573 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:574 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:577 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:577 #, fuzzy msgid "LyXHTML|y" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:586 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:591 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:600 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:600 #, fuzzy msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:604 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "" #: lib/configure.py:607 msgid "DraftDVI" msgstr "DVI Nacrt" #: lib/configure.py:610 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:613 msgid "Noteedit" msgstr "" #: lib/configure.py:616 msgid "OpenDocument" msgstr "OtvoriDokument" #: lib/configure.py:617 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:620 msgid "Rich Text Format" msgstr "" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:624 msgid "date command" msgstr "" #: lib/configure.py:625 msgid "Table (CSV)" msgstr "" #: lib/configure.py:627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:630 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:631 #, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:632 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:635 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX pregled" #: lib/configure.py:636 #, fuzzy msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "LyX pregled (pLaTeX)" #: lib/configure.py:637 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX pregled (pLaTeX)" #: lib/configure.py:638 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:639 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:640 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:641 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:642 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:643 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:725 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:928 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:931 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s i dr." #: src/BiblioInfo.cpp:416 #: src/BiblioInfo.cpp:453 #: src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 #: src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:657 #: src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "Nema godine" #: src/BiblioInfo.cpp:733 #: src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Dodaj samo u bibliografiju." #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "pre" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Propalo je štampanje dokumenta" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:319 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX ne može da napravi privremeni direktorijum '%1$s' (disk je možda pun?)" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:403 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nije moguće ukloniti privremeni direktorijum" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nije moguće ukloniti privremeni direktorijum %1$s" #: src/Buffer.cpp:743 msgid "Unknown document class" msgstr "Nepoznata klasa dokumenta" #: src/Buffer.cpp:744 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:748 #: src/Text.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:752 #: src/Buffer.cpp:759 #: src/Buffer.cpp:782 msgid "Document header error" msgstr "Greška u zaglavlju dokumenta" #: src/Buffer.cpp:758 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "nedostaje \\begin_header " #: src/Buffer.cpp:781 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "nedostaje \\begin_document " #: src/Buffer.cpp:794 #: src/Buffer.cpp:800 #: src/BufferView.cpp:1420 #: src/BufferView.cpp:1426 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Promene se ne prikazuju u LaTeX izlazu" #: src/Buffer.cpp:795 #: src/BufferView.cpp:1421 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:801 #: src/BufferView.cpp:1427 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:839 #: src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/Buffer.cpp:912 #: src/Buffer.cpp:956 msgid "Document format failure" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:913 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s nije čitljiv LyX dokument." #: src/Buffer.cpp:982 msgid "Conversion failed" msgstr "Propala konverzija" #: src/Buffer.cpp:983 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:993 msgid "Conversion script not found" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:994 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1017 #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "Conversion script failed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1018 #, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1025 #, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1046 #: src/Buffer.cpp:3610 #: src/Buffer.cpp:3672 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "Dokument je samo za čitanje" #: src/Buffer.cpp:1047 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1056 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1058 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1059 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1088 msgid "Backup failure" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1115 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Čuvanje dokumenata %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1130 msgid " could not write file!" msgstr "nije mogao da napiše datoteku!" #: src/Buffer.cpp:1138 msgid " done." msgstr "učinjeno." #: src/Buffer.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Pokušavam da sačuvam dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1163 #: src/Buffer.cpp:1176 #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1166 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1180 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1194 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1280 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1280 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1302 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1305 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1312 msgid "iconv conversion failed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "conversion failed" msgstr "propala konverzija" #: src/Buffer.cpp:1624 msgid "Running chktex..." msgstr "Pokretanje chktex..." #: src/Buffer.cpp:1638 msgid "chktex failure" msgstr "chktex failure" #: src/Buffer.cpp:1639 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Nije moguće uspešno pokrenuti chktek." #: src/Buffer.cpp:1883 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Greška prilikom konvertovanja u format za učitavanje" #: src/Buffer.cpp:2038 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2068 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2128 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2135 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Greška prilikom generisanja pixmap-a" #: src/Buffer.cpp:2210 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2213 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2230 msgid "Error running external commands." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3023 msgid "Preview source code" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3041 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3045 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3164 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatsko čuvanje %1$s" #: src/Buffer.cpp:3218 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatsko čuvanje je propalo!" #: src/Buffer.cpp:3279 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatski čuvam tekući dokument..." #: src/Buffer.cpp:3369 msgid "Couldn't export file" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3370 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3441 msgid "File name error" msgstr "Greška u imenu dokumenta" #: src/Buffer.cpp:3442 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3527 msgid "Document export cancelled." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3537 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3543 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3596 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3599 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovi" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Load Original" msgstr "Učitaj Original" #: src/Buffer.cpp:3611 #, c-format msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3617 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument je uspešno obnovljen." #: src/Buffer.cpp:3619 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument NIJE uspešno obnovljen." #: src/Buffer.cpp:3620 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3624 #: src/Buffer.cpp:3636 msgid "Delete emergency file?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3625 #: src/Buffer.cpp:3638 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Zadrži" #: src/Buffer.cpp:3629 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3630 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ne zaboravite da datoteku sačuvate odmah!" #: src/Buffer.cpp:3637 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3660 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3662 msgid "Load backup?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "&Load backup" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "Load &original" msgstr "Učitaj &original" #: src/Buffer.cpp:3673 #, c-format msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4012 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Besmisleno!!!" #: src/Buffer.cpp:4133 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s je ponovo učitan." #: src/Buffer.cpp:4136 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Ne mogu da ponovo učitam dokument %1$s" #: src/Buffer.cpp:4202 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Uključi dokument" #: src/Buffer.cpp:4203 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "Dokument klasa nije dostupna" #: src/BufferParams.cpp:1979 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1985 msgid "Document class not found" msgstr "Dokument klasa nije pronađena" #: src/BufferParams.cpp:1992 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1998 #: src/BufferView.cpp:1265 #: src/BufferView.cpp:1297 msgid "Could not load class" msgstr "Nije moguće učitati klasu" #: src/BufferParams.cpp:2032 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2033 #: src/TextClass.cpp:1349 msgid "Read Error" msgstr "Greška pri čitanju" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Sačuvaj bookmark" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konvertovanje dokumenta u novu dokument klasu..." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je samo za čitanje" #: src/BufferView.cpp:992 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1263 #: src/BufferView.cpp:1295 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Document klasa %1$s nemože da bide učitana." #: src/BufferView.cpp:1318 msgid "No further undo information" msgstr "Nema daljih undo informacija" #: src/BufferView.cpp:1328 msgid "No further redo information" msgstr "Nema daljih redo informacija" #: src/BufferView.cpp:1517 #: src/lyxfind.cpp:378 #: src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "String nije nađen!" #: src/BufferView.cpp:1560 msgid "Mark off" msgstr "Markiranje isključeno" #: src/BufferView.cpp:1566 msgid "Mark on" msgstr "Markiranje uključeno" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Markiranje uklonjeno" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1631 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistika za dokumenta:" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d reči" #: src/BufferView.cpp:1638 msgid "One word" msgstr "Jedna reč" #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karaktera (uključujući i praznine)" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jedan karakter (uključujući praznine)" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karaktera (bez praznine)" #: src/BufferView.cpp:1650 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jedan karakter (bez praznine)" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1785 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Ogranci " #: src/BufferView.cpp:1800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Polje za pretragu:" #: src/BufferView.cpp:2236 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2610 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2621 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2623 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2890 msgid "Could not read file" msgstr "Ne mogu da pročitam dokument" #: src/BufferView.cpp:2897 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2898 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" #: src/BufferView.cpp:2905 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Čitanje nije kodirana UTF-8 datoteka" #: src/BufferView.cpp:2906 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/Changes.cpp:363 #: src/Paragraph.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX upozorenje:" #: src/Changes.cpp:364 #: src/Paragraph.cpp:2508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX upozorenje id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX upozorenje id # " #: src/Color.cpp:201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "crna" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "bela" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "crvena" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "zelena" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "plava" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "ljubičasta" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "pozadina" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "izbor" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "izabrani tekst" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:217 msgid "inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:231 msgid "listings background" msgstr "" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "URL oznaka" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "URL tekst" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "jezik" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "specijalni karakteri" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "" #: src/Color.cpp:247 #: src/Color.cpp:251 msgid "math macro background" msgstr "" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "" #: src/Color.cpp:252 msgid "math macro hovered background" msgstr "" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro blended out" msgstr "" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematički makro starih parametara" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematički makro novih parametara" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX greška" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "izbrisan tekst" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "dodati tekst" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "promena teksta prvog autora" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "promena teksta drugog autora" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "promena teksta trećeg autora" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "promena teksta četvrtog autora" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "promena teksta petog autora" #: src/Color.cpp:273 msgid "deleted text modifier" msgstr "" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "nova strana" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "prelom stranice / prelom reda" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Pregled nije uspeo" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:287 msgid "regexp frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "odbaci" #: src/Converter.cpp:329 #: src/Converter.cpp:491 #: src/Converter.cpp:514 #: src/Converter.cpp:557 msgid "Cannot convert file" msgstr "" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:442 #: src/Format.cpp:321 #: src/Format.cpp:389 msgid "Executing command: " msgstr "" #: src/Converter.cpp:486 msgid "Build errors" msgstr "" #: src/Converter.cpp:487 msgid "There were errors during the build process." msgstr "" #: src/Converter.cpp:492 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:515 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:559 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:560 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:616 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pokrećem LaTeX..." #: src/Converter.cpp:635 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX nije uspešno pokrenut. Pored toga, LyX nije mogao da pronađe LaTeX registar %1$s." #: src/Converter.cpp:638 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX nije uspeo" #: src/Converter.cpp:640 msgid "Output is empty" msgstr "" #: src/Converter.cpp:641 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Nepoznata radnja" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:665 #: src/Text.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Dokument klasa nije pronađena" #: src/CutAndPaste.cpp:667 #: src/Text.cpp:365 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Nije Nađeno" #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:698 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:703 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Ne mogu da kopiram dokument" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiranje %1$s na %2$s nije uspelo." #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:67 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Naslediti" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Upright" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Slanted" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Smallcaps" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Porast" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Smanjenje" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Naglašeno %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podvučeno %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Podvučeno %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Podvučeno %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Podvučeno %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jezik: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Broj %1$s" #: src/Format.cpp:269 #: src/Format.cpp:282 #: src/Format.cpp:292 msgid "Cannot view file" msgstr "" #: src/Format.cpp:270 #: src/Format.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Dokument ne postoji: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "" #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:348 #: src/Format.cpp:361 #: src/Format.cpp:372 msgid "Cannot edit file" msgstr "" #: src/Format.cpp:349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:362 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "" #: src/Format.cpp:373 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:227 #: src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Ne mogu da pronađe podrazumevani UI dokument" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX ne može da nađe podrazumevani UI dokument!\n" "Molimo Vas proverite vašu instalaciju." #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Ne mogu da pronađe podrazumevani UI dokument" #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX ne može da nađe podrazumevani UI dokument!\n" "Molimo Vas proverite vašu instalaciju." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " opcija:" #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čekam da LaTeX pokrene broj %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 #: src/LaTeX.cpp:369 msgid "Running Index Processor." msgstr "Pokreanje Indeks procesora." #: src/LaTeX.cpp:292 #: src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "Pokretanje BibTeX-a." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Pokretanje MakeIndex za nomencl." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "Gotovo!" #: src/LyX.cpp:401 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Document klasa %1$s nemože da bide učitana." #: src/LyX.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "" #: src/LyX.cpp:440 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:448 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "" #: src/LyX.cpp:477 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:551 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:552 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Reconfigure" msgstr "" #: src/LyX.cpp:557 msgid "&Without LaTeX" msgstr "" #: src/LyX.cpp:558 #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Nastavak" #: src/LyX.cpp:661 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:665 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:684 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nedostaje korisnički LyX direktorijum" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "&Kreiraj direktorijum" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Izađi iz LyX-a" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1047 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1099 #: src/support/Package.cpp:563 msgid "No system directory" msgstr "Nema sistemskog direktorijuma" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Nedostaje direktorijum za -sysdir promenu" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "No user directory" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Nedostaje direktorijum za -userdir promenu" #: src/LyX.cpp:1123 msgid "Incomplete command" msgstr "Nepotpuna komanda" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Nedostaje tip datoteke [npr: latex, ps...] posle -export za promenu" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Nedostaje tip datoteke [npr: latex, ps...] posle -import za promenu" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definišite opcije programa bibtex za PLaTeX (Japanski LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Koristite Mac OS X konvencije za kratko kretanje kursora" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3164 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Novom dokumentu će biti dodeljen ovaj jezik." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Navedite podrazumevanu veličinu papira." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Izaberite kako će LyX prikazati sve grafike." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Kodirani font koji se koristi kod LaTeX fontenc paketa. T1 je preporučuje prilikom korišćenja ne-engleskog jezika." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definišite opcije programa index za PLaTeX (Japanski LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Brzina pomeranja točkića miša." #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3329 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcija za specifikaciju broja primeraka za štampanje." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcija da odštampate samo parne stranice." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcija za štampanje u pejzažu." #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcija da odštampate samo neparne stranice." #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Tvoj omiljeni program za štampu, t.j. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "DPI (tačaka po inču), na monitoru LyX auto-detektuje. Ako to nije u redu, zamenite postavku ovde." #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3447 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3456 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3464 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3475 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3514 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Da li želite da preuzmete dokument %1$s iz kontrolne verzije?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Preuzeti iz kontrolne verzije?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "&Preuzmi" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument nije sačuvan" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Inicijalni opis" #: src/LyXVC.cpp:149 #: src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez inicijalnog opisa)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(bez poruke o registru)" #: src/LyXVC.cpp:170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Regisar Poruka" #: src/LyXVC.cpp:218 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:223 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 msgid "&Revert" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1955 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2017 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2018 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Memory problem" msgstr "Problem sa memorijom" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/Text.cpp:390 msgid "Unknown Inset" msgstr "" #: src/Text.cpp:471 msgid "Change tracking error" msgstr "" #: src/Text.cpp:472 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:483 msgid "Unknown token" msgstr "" #: src/Text.cpp:946 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:1785 msgid "[Change Tracking] " msgstr "" #: src/Text.cpp:1791 msgid "Change: " msgstr "Promeni:" #: src/Text.cpp:1795 msgid " at " msgstr "na" #: src/Text.cpp:1805 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1810 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Dubina: %1$d" #: src/Text.cpp:1816 msgid ", Spacing: " msgstr ", Razmak: " #: src/Text.cpp:1822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "JednaPolovina" #: src/Text.cpp:1828 msgid "Other (" msgstr "Ostalo (" #: src/Text.cpp:1837 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1838 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraf: " #: src/Text.cpp:1839 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1840 msgid ", Position: " msgstr ", Pozicija: " #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1848 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "" #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Regularni izraz" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "" #: src/Text3.cpp:1287 msgid "Layout " msgstr "" #: src/Text3.cpp:1288 msgid " not known" msgstr "nepoznato" #: src/Text3.cpp:1753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367 msgid "Missing argument" msgstr "Nedostaje argument" #: src/Text3.cpp:1902 #: src/Text3.cpp:1914 msgid "Character set" msgstr "Set karaktera" #: src/Text3.cpp:2121 #: src/Text3.cpp:2132 msgid "Paragraph layout set" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:155 msgid "Plain Layout" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:741 msgid "Missing File" msgstr "Nedostaje datoteka" #: src/TextClass.cpp:742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:745 msgid "Corrupt File" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:746 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1330 msgid "Module not available" msgstr "Modul nije dostupan" #: src/TextClass.cpp:1336 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1343 msgid "Package not available" msgstr "Paket nije dostupna" #: src/TextClass.cpp:1348 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:60 #: src/VCBackend.cpp:752 #: src/VCBackend.cpp:757 #: src/VCBackend.cpp:805 #: src/VCBackend.cpp:866 #: src/VCBackend.cpp:927 #: src/VCBackend.cpp:935 #: src/VCBackend.cpp:1143 #: src/VCBackend.cpp:1236 #: src/VCBackend.cpp:1242 #: src/VCBackend.cpp:1263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748 msgid "Revision control error." msgstr "Revizija kontrole greške." #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:431 #: src/VCBackend.cpp:1086 #: src/VCBackend.cpp:1132 #: src/VCBackend.cpp:1253 #: src/VCBackend.cpp:1290 #: src/VCBackend.cpp:1346 #: src/VCBackend.cpp:1464 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Greška: Nemogu da generišem log dokument." #: src/VCBackend.cpp:557 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Ažuriranje" #: src/VCBackend.cpp:559 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalni layout dokument " #: src/VCBackend.cpp:561 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Lokalni layout dokument " #: src/VCBackend.cpp:563 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:565 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:567 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:569 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:753 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:758 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 #: src/VCBackend.cpp:1264 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:840 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:844 #: src/VCBackend.cpp:848 #: src/VCBackend.cpp:1305 #: src/VCBackend.cpp:1309 msgid "Changes detected" msgstr "Promene otkrivene" #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:1306 msgid "View &Log ..." msgstr "Pogledaj &Ragistar..." #: src/VCBackend.cpp:867 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:936 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1144 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1237 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1243 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1300 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: src/VCBackend.cpp:1372 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 #: src/VCBackend.cpp:1377 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "Default skip" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "Small skip" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "Medium skip" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "Big skip" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "Vertikalno poravnanjel" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "zaštićen" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Ponovno učitavanje sačuvanog dokumenta?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 msgid "&Reload" msgstr "&Učitaj ponovo" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Zadrži promene" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Napravite novi dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Napravi" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Direktorijumi" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Datoteka" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Glavni Dokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "&Primer datoteka:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Ništa da se uradi" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Nađi i Zameni" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "GREŠKA: LyX nije bio u stanju da čita datoteke KREDITI\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Molimo Vas da instalirate pravilno da bi cenili veliku\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količinu rada ljudi koji su radili za LyX projekat." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeliti i/ili menjati pod uslovima GNU Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina za slobodni softver, bilo verzije 2 Licence, ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE, bez čak i implicitne garancije KOMERCIJALNE VREDNOSTI ili POGODNOSTI ZA ODREĐENE POTREBE.\n" "Pogledajte GNU-ovu opštu javnu licencu za više detalja.\n" "Trebalo bi da primite primerak GNU-ove opšte javne licence zajedno sa ovim programom, ako ne, pišite na: Free Softvare Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "još nije objavljen " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX verzija %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Direktorijum biblioteke:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Korisnički direktorijum:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-u" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 msgid "About %1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Quit %1" msgstr "Zatvori %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Nothing to do" msgstr "Ništa da se uradi" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875 msgid "Unknown action" msgstr "Nepoznata radnja" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Ne mogu da pročitam dokument" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Running configure..." msgstr "Pokretanje konfiguracije..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Zapisivanje konfiguracije..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistem rekonfiguracie nije uspeo" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223 msgid "System reconfigured" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "Exiting." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvaranje pomoćne datoteke %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 msgid "Unknown function." msgstr "Nepoznata funkcija." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "The current document was closed." msgstr "Trenutni dokument je zatvoren." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nije moguće pronaći UI datoteku definicije" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX ne može da nađe podrazumevani UI dokument!\n" "Molimo Vas proverite vašu instalaciju." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Ne mogu da pronađe podrazumevani UI dokument" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX ne može da nađe podrazumevani UI dokument!\n" "Molimo Vas proverite vašu instalaciju." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX bibliografija" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documenta|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX baze podataka (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Izaberi BibTeX bazu podataka za dodavanje" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stilovi (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Izaberi BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Visina" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Ukupna visina" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 #: src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Ogranak" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Boja " #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Ime datoteke" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Unesite naziv BibTeX baze podataka " #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Propala konverzija" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Provera pravopisa ne može biti pokrenuta\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Bez promena" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Small Caps" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Dupli kvadrat (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "underbrace" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Bez boje " #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Crna " #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "Keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "nalepljeno" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Dokument " #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Izaberite ime dokumenta da sačuvate ubačenu grafiku kao" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Canceled." msgstr "Otkaži." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Spisak prethodnih komandi" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Sledeća komanda" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Izaberite glavni dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumenta (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finski" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Reference" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Page" msgstr "Strana" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nije nađen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 msgid "Layout is valid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "Podešavanja Dokumenta" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398 msgid "Child Document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "datum (izlaz)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" msgstr "prazno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "plain" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "headings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Podrazumevani jezik (bez inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "``text''" msgstr "“text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "''text''" msgstr "”text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid ",,text''" msgstr "„text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 msgid "<>" msgstr "«text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid ">>text<<" msgstr "»text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "Numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Author-year" msgstr "Autor-godina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 msgid "Numerical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupno: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Ulazni unos parametara. Unesite ? za listu parametara." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835 msgid "Document Class" msgstr "Klasa Dokumenta" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "Child Documents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Lokalni izgled ..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 msgid "Text Layout" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 msgid "Page Margins" msgstr "Margine Strane" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Brojevi & Sadržaj" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Indeks" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF osobine" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 msgid "Math Options" msgstr "Mat Opcije" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 msgid "Float Placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 msgid "Bullets" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Branches" msgstr "Ogranci " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preambula" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Podrazumevano" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901 msgid " (not installed)" msgstr " (nije istalisano)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Layouts|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Layout (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794 msgid "Local layout file" msgstr "Lokalni layout dokument " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 msgid "&Set Layout" msgstr "&Podesi Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Select master document" msgstr "Izaberite glavni dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX datoteke (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128 msgid "Unapplied changes" msgstr "Neprihvati promene " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Unable to set document class." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, i %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 msgid "Module provided by document class." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Zahtevani paket(i): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 msgid "or" msgstr "ili" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Zahtevani modul: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "UPOZORENJE: Neki potrebni paketi su neraspoloživi!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Bez predefinisanih opcija]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151 msgid "Can't set layout!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245 msgid "Not Found" msgstr "Nije Nađeno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304 msgid "Could not load master" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Glavni dokument '%1$s'\n" "ne može biti učitan." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Lista Grešaka" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$sGreške (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Gore levo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Dole levo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "Osnova levo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Gore centar" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Dole centar" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "Osnova centar" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Gore desno" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Dole desno" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "Osnova desno" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Automatska pomoć" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Group already defined!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Pola kvadrata (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Kvadrat (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dupli kvadrat (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Razma između reči" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontalno Poravnanje" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenta (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Unos indeksa|I" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Boja " #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Poslednja linija za štampanje" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Unesite naziv BibTeX baze podataka " #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "prečica" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "prečice" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meni" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Command-" msgstr "Komanda-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Bez jezika" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Bez dijalekta" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX registar" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx registrator grešaka" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Sistemska datoteka nije pronađena" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Mat Matrica" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Podešavanja Paragrafa" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Glavna podešavanja" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Language Settings" msgstr "Jezičke postavke" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "File Handling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604 msgid "Input Completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komanda:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Fontovi na ekranu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 msgid "Select directory for example files" msgstr "Izaberite direktorijum, na primer: files" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select a document templates directory" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Izaberite privremeni direktorijum" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a backups directory" msgstr "Izaberite direktorijum backup" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a document directory" msgstr "Izaberite direktorijum za dokumenta" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "aktivno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Converters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Format dokumenta" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Format in use" msgstr "Koriščeni format" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX treba da se restartuje!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Korisnički interfejs" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Opcije klase dokumenta" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 msgid "Control" msgstr "Kontrola" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečice" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematički simboli " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737 msgid "Document and Window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Layouts and Textclasses" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistem i ostalo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Res&tore" msgstr "Obn&ovi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Nepoznata ili nepostojeća LyX funkcija" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 msgid "Choose bind file" msgstr "Izaberi bind dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bind dokument (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "Choose UI file" msgstr "Izaberi UI dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI dokument (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Choose keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Štampaj dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Štampaj u dokument " #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript dokument (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Na&jduža oznaka" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Podešavanja" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sve datoteke" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Podesi" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Idi Nazad" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Skoči nazad" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Nađi i Zameni" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OtvoriDokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Pokaži dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Greška -> Nemogu da učitam dokument!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Basic Latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Extended-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Extensions" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilično" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arapsko" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetic Extensions" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Extended Additional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Extended" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Opšti Znaci Interpunkcije" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematički Operatori" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrijski Oblici" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ostali simboli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Ostali matematički simboli-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboli i znakovi interpunkcije" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Enclosed CJK Letters and Months" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK lompatibilnost" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK objedinjeni ideogrami" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompatibilni ideogrami" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetski prezentacija obrasca" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapski prezentacija obrasca-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompaktibilni obrazac" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabic Presentation Forms-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linear B ideogrami" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean Brojevi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antički grčki brojevi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Staro Italijanski" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotski" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Staro Persijski" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavijan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanja" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Vizantijski muzički simboli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Muzički simboli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Staro Grčka Muzička Notacija" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing simboli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Maematički alfanumerički simboli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Supplementary Private Use Area-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Supplementary Private Use Area-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Karakter:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX Informacije" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "automatski" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "off" msgstr "isključeno" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "verzija" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "nepoznata verzija" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Ikone male veličine " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Ikone normalne veličine " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Velike ikone" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Izađi iz LyX-a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli u LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Automatsko ažuriranje " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatsko čuvanje je propalo!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Naredba nije dozvoljena bez otvaranja dokumenta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 msgid "Select template file" msgstr "Izaberite šablonske datoteke" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šabloni|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nije učitan." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Select document to open" msgstr "Izaberite dokumenta koji želite da otvorite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Primer|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x dokumenta (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x dokumenta (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x dokumena (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x dokumenta (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s je otvoren." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Version control detected." msgstr "Kontrolna verzija je detektovana." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nemogu da otvorim dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 msgid "Couldn't import file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 msgid "Overwrite document?" msgstr "Upisati preko postojećeg dokumenta?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 msgid "file not imported!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Uključi dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 msgid "Absolute filename expected." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 msgid "Select file to insert" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 msgid "All Files (*)" msgstr "Sve datoteke (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Rename" msgstr "&Promeni ime" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 msgid "Rename and save?" msgstr "Promeni ime i sačuvaj?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Retry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Novi dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 msgid "Save new document?" msgstr "Sačuvaj novi dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 msgid "Save changed document?" msgstr "Da li želite da sačuvate promenjen dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Direktorijum nije dostupan." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 msgid "Exporting ..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Pregled učiavanja" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nije učitan " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 msgid "Revert to saved document?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sačuvaj sva dokumenta..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 msgid "All documents saved." msgstr "Sva dokumenta su sačuvana" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s nepoznata komanda!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539 msgid "Please, preview the document first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Ne mogu da kopiram dokument" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX Izvor " #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook Izvor" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 msgid "Literate Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 msgid " (version control, locking)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 msgid " (version control)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487 msgid "Close File" msgstr "Zatvori Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 msgid "Hide tab" msgstr "Sakrij tab" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori tab" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr "(nepoznato)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Više" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Izaberi lični rečnik" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "I&gnoriši sve" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Izaberi lični rečnik" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Jezik" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Beleženje &stranih jezika" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 #, fuzzy msgid "" msgstr "Dokumenta Nisu Otvorena!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Ažurirajte ekran" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "VidiV" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Ažurirajte|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Akcija nije definisana!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 #, fuzzy msgid "" msgstr "Dokument Nije Otvoren!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "Glavni Dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "Otvori Navigatora..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 msgid "Other Lists" msgstr "Ostali Spiskovi" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sadržaj" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Toolbars" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ne postoje ogranci u dokumentu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks lista|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419 msgid "Index Entry|d" msgstr "Unos indeksa|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Unos indeksa|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Akcija nije definisana!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Ažuriraj DVI" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "razmak" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "Lyx ne pruža podršku za LaTeX imena datoteka koja sadrže bilo koji od ovih znakova:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nije moguće ažurirati informacije o TeX-u" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 msgid "All Files " msgstr "Sve datoteke" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "Sadržaj" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Graphics" msgstr "Spisak grafika" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Equations" msgstr "Spisak jednačina" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Footnotes" msgstr "Spisak fusnota" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "List of Listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Indexes" msgstr "Spisak indeksa" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Spisak beležaka sa margina" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 msgid "List of Notes" msgstr "Spisak napomena" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 msgid "List of Citations" msgstr "Spisas Citata" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "Spisak Ogranaka " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 msgid "List of Changes" msgstr "Spisak promena" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografija" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "TeX kod:" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "Boks" #: src/insets/Inset.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontalni razmak...|o" #: src/insets/Inset.cpp:112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikalni razmak" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:158 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontalni razmak...|o" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 msgid "Open Databases?" msgstr "Otvori Bazu Podataka?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX Generiše Bibliografiju" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 msgid "Databases:" msgstr "Baza podataka:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "Style File:" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Lists:" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "ulkjuči u Sadržaj" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364 msgid "Export Warning!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktivno" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "ne-aktivno" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Ogranak (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Ogranak:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "nedefinisano" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Nedef: " #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Pod-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Nije definisana bibliografija!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Nije izabran citat!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 msgid "not cited" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX Komanda: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nepoznato ime parametra: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "specijalni karakteri" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "fusnota" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Sve datoteke" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Ogranak (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Uključi dokument" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:565 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "Uključi dokument" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Module not found" msgstr "Modul nije nađen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "chktex failure" #: src/insets/InsetInclude.cpp:756 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:757 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Unos indeksa|I" #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Nepoznat tip Sadržaja" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Nepoznat tip Sadržaja" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Sve datoteke" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Indeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328 msgid "undefined" msgstr "nedefinisano" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "yes" msgstr "da" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "no" msgstr "ne" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "Kontrolna verzija" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:147 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT:" #: src/insets/InsetLine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontalna Linija|L" #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "Running out of delimiters" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Očekivana vrednost." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Molimo Vas izaberite istinu ili laž." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Samo istina ili laž je dozvoljena." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Probaj jedan od %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Koristite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ili tako nešto" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametar %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametri počinju sa '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Nova Strana" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Očisti Stranu" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Očisti Duplu Stranu" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklaturni Simbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "napomena" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 msgid "elsewhere" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:294 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Jednačina" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Broj Strana" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Strana:" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Tekstualni Broj Strana" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formatiranje" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Referenca" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Ime:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Znak u indeksu" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Znak u eksponentu " #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Dupli kvadrat (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontaln Poravnanje (Tačkice)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontaln Poravnanje (Leva Strelica)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontaln Poravnanje (Desna Strelica)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Nepoznat tip Sadržaja" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Ne prikazuj." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertovanje u format za učitavanje..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Učitava u memoriju. Generisanje pixmap-a..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliranje i sl..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Spreman za prikaz" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Datoteka nije pronađena!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Greška prilikom konvertovanja u format za učitavanje" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Greška prilikom učitavanja datoteke u memoriju" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Greška prilikom generisanja pixmap-a" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Nema slike" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Pregled učiavanja" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Pregled spreman" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Pregled nije uspeo" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Širina teksta %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Širina kolone %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Širina stranice %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Širina linije %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Visina teksta %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Visina stranice %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "Traži greške" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Pretraga string-a je prazna" #: src/lyxfind.cpp:381 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "String nije nađen!" #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "String je zamenjen." #: src/lyxfind.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "stringovi su zamenjeni." #: src/lyxfind.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Regularni izraz" #: src/lyxfind.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "String nije nađen!" #: src/lyxfind.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Modul nije nađen!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (nije istalisano)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Samo jedan red" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Samo jedna kolona" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "Nema hline za brisanje" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "Nema vline za brisanje" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Ambijent za grupne jednačine|q" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "No number" msgstr "Bez broja" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Ne mogu da promenim broj redova u '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Ne mogu da promenim broj kolona u '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Regularni izraz" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Ne mogu da promenim broj kolona u '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "mat makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Ne mogu daotvorim izabrani dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Sažetak:" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Reference:" #: src/support/Package.cpp:444 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Sistemska datoteka nije pronađena" #: src/support/Package.cpp:445 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:564 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:645 #: src/support/Package.cpp:672 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Modul nije nađen" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:673 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:697 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:699 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "String nije nađen!" #: src/support/debug.cpp:41 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Nema poruka o greškama" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Opšte informacije" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicijalizacija programa" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Matematički editor" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Undo/Redo mehanizam" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Korisničke komande" #: src/support/debug.cpp:57 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Dokumenta korišćena u LyX-u" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Mat makroi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalno/Internacionalizacija" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Izbor copy/paste mehanizma" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Pronađi i zameni" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Sve poruke za otklanjanje grešaka" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Otklanjanje grešaka `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "sr" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Sistemska datoteka nije pronađena" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nije moguće učitati shfolder.dll\n" "Molimo vas da ga instalirate." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Funkcija sistema nije pronađena" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nije moguće pronaći SHGetFolderPathA u shfolder.dll\n" "Ne znam kako da nastavite. Izvinite." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Nepoznati korisnik" #~ msgid "branch" #~ msgstr "ogranak" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makro: %1$s: " #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "P&ronađi:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Taster Enter previše radi" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Taster za brisanje previše radi " #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Iz&briši" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Podrazumevani jezik:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Izaberite podrazumevani jezik svojih dokumenata" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Koristite paket babel za višejezičku podršku" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&Koristi babel" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Globalno" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX komande:" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Izaberite da li bi izlaz LyX trebao pre ići preko Windows-stil putanju " #~ "nego preko Posix-stilu putanje za LaTeX fajlovima. Korisno je ako " #~ "koristite Windows u maternjem MikTeX okruženju nego Cygwin teTeX." #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX komanda (&Japanski):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Index komanda (Ja&panski):" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Ekran &DPI:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Osim podrazumevanog rečnika odredite datoteku za lični rečnik " #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Pravo&pis izvršnim:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Koristi ulazno kod&iranje" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Skoči na oznaku" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Objedinjavanje ćelija" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Spisak podešavanja" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "šema" #~ msgid "chart" #~ msgstr "dijagram" #~ msgid "graph" #~ msgstr "grafikon" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Poreklo:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Ulica" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Račun" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Korak" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Korak \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Odaljak sa prilozima" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Prilozi ---" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element: Ime" #~ msgid "Element:Surname" #~ msgstr "Element: Prezime" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Ime dokumenta" #~ msgid "Element:Literal" #~ msgstr "Element: Doslovno" #~ msgid "Element:Emph" #~ msgstr "Element: Naglasiti" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citat-broj" #~ msgid "Element:Volume" #~ msgstr "Element: Tom" #~ msgid "Element:Day" #~ msgstr "Element: Dan" #~ msgid "Element:Month" #~ msgstr "Element: Mesec" #~ msgid "Element:Year" #~ msgstr "Element: Godina" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element: Problem-broj" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element: Tema dana" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:" #~ msgid "Element:ISSN" #~ msgstr "Element: ISSN" #~ msgid "Element:CODEN" #~ msgstr "Element: CODEN" #~ msgid "Element:SS-Code" #~ msgstr "Element:SS-oznaka" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Naslov" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-oznaka" #~ msgid "Element:Code" #~ msgstr "Element: Oznaka" #~ msgid "Element:Dscr" #~ msgstr "Element:Dscr" #~ msgid "Element:Keyword" #~ msgstr "Element: Ključna reč" #~ msgid "Element:Street" #~ msgstr "Element: Ulica" #~ msgid "Element:City" #~ msgstr "Element: Grad" #~ msgid "Element:State" #~ msgstr "Element: Država" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element: Poštanski broj" #~ msgid "Element:Country" #~ msgstr "Element:Država" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element: Direktorijum" #~ msgid "Element:Email" #~ msgstr "Element: Elektronska pošta" #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Napomena:Komentar" #~ msgid "comment" #~ msgstr "komentar" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Napomena:Napomena" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Boks:Osenčen" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:meni" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:skraćenice" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:skraćenice" #~ msgid "CharStyle:Expression" #~ msgstr "StilGlave:Expression" #~ msgid "CharStyle:Concepts" #~ msgstr "StilGlave:Concepts" #~ msgid "CharStyle:Meaning" #~ msgstr "StilGlave:Meaning" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "StilGlave:Noun" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "StilGlave:Emph" #~ msgid "CharStyle:Strong" #~ msgstr "StilGlave:Strong" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "StilGlave:Code" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norveški" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Spoljni izgled|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Novo iz šablona...|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Vrati|R" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Ponovo uradi|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Iseci|C" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Nalepi|a" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabelarni|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Rečnik sinonima..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistika...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Praćenje promena|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Izbor kao linije|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Odaberi kao pasus|P" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "Linija na vrhu|T" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Linija na dnu|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Linija levo|L" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Linija desno|R" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Poravnanje|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Izbriši red|I" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopiraj red" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Izbriši red" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Izbriši kolonu|I" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopiraj kolonu" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Izbriši kolonu" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Poravnanje|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Dodaj red|R" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Dodaj kolonu|C" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Ambijent za poravnanje|A" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Višelinijski ambijent" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "Kratak naslov" #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "Unos nomenklature" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Liste i Sadržaj|a" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX oznaka|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Mini strana|P" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Mesto na kome se reč rastavlja na slogove|P" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Razmak između reči|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Vertikalni razmak..." #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Zaštićena crtica|D" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Uobičajeni znak navoda|O" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Promena fonta|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Normalna matematička slova" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Kaligrafska matematička porodica slova" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Fraktur matematička porodica slova" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Rimska matematička porodica slova" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Bezserifna matematička porodica slova " #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Serija podebljanih matematičkih slova" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Normalna teksualna slova" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Prihvati sve promene|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Odbaci sve promene|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Karakter...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Pasus...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabelarni...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Naglašen stil|e" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Stil Imenice|I" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Hrabar Stil|H" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Smanjenje Dubine Ambijenta|b" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Povećanje Dubine Ambijenta|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Odavde počinje prilog|S" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informacije o TeX-u|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Idi na Bookmark oznaku 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Idi na Bookmark oznaku 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Idi na Bookmark oznaku 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Idi na Bookmark oznaku 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Idi na Bookmark oznaku 5|5" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Podešavanja ..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Napusti Lyx" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Umetni|m" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Pogledaj DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Pogledaj PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Ažuriraj PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Pogledaj PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Ažuriraj PostScript" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Pog." #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "&Zadržite ga" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Ne mogu da napravim vezu proveru pravopisa." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim vezu za proveru pravopisa." #~ msgid "&Use Default" #~ msgstr "&Koristi podrazumevano" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Koja komanda pokreće proveru pravopisa?" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Prirodan OS API još uvek nije podržan." #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Seovanje Ogranka" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Dužina" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Mali razmak" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Srednji razmak" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Debeli razmak" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negativni tanki razmak" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativni srednji razmak" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativni debeli razmak" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Razmak između reči " #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperlink" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Nije nađen LaTeX log dokument" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (library)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (library)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Greška u kontroli pravopisa" #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Provera pravopisa nije uspela.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Provera pravopisa nije uspela" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d reči je provereno." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Proverena je jedna reč." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Provera pravopisa je završena" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Podešavanje Vertikalnog Razmaka" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Bez sadržaja" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Spisak %1$s" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Napomena[[InsetNote]]"