# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:323 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:325 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/buffer.C:328 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/buffer.C:335 msgid "Encountered " msgstr "" #: src/buffer.C:337 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/buffer.C:340 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398 #: src/converter.C:554 #, fuzzy msgid " to " msgstr " di " #: src/buffer.C:549 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:550 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:552 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:562 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:564 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:992 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Azione sconosciuta" #: src/buffer.C:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1125 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #. future format #: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1164 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1165 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #: src/buffer.C:1189 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1609 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1643 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3338 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3351 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3352 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:482 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:500 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:501 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "File specificato non puo essere letto: " #: src/BufferView2.C:73 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/BufferView2.C:440 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView2.C:451 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/BufferView2.C:461 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/BufferView2.C:558 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:567 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/bufferview_funcs.C:277 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Spaziatura" #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Singole|#S" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:286 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doppie|#D" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " di " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' dopo " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/converter.C:165 src/converter.C:195 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:188 src/converter.C:618 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/converter.C:196 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/converter.C:552 src/converter.C:645 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/converter.C:553 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:642 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/converter.C:668 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/converter.C:703 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/converter.C:704 #, fuzzy msgid "to " msgstr " di " #: src/converter.C:783 src/converter.C:853 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/converter.C:784 src/converter.C:854 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/converter.C:792 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/converter.C:796 src/converter.C:863 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:797 src/converter.C:864 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "è stato importato." #: src/converter.C:798 src/converter.C:865 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:816 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/converter.C:846 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/converter.C:847 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #: src/converter.C:860 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/CutAndPaste.C:452 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956 #: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/CutAndPaste.C:480 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958 #: src/text.C:3966 src/text.C:3993 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/debug.C:32 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Modalità matematica" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Comando:|#C" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decorazione" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Indice" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:74 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/exporter.C:75 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Documento esportato in HTML sul file `" #: src/exporter.C:91 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[nessun file]" #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "File" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Modifica" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Aiuto" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Struttura" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negativo|#N" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documenti" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Altro...|#l" #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importa%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Esci" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Salva" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Salva come" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Esporta%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Stampante|#m" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registro" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Controlla i cambiamenti" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Controlla le modifiche" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Ritorna all'ultima versione" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla l'ultimo controllo" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostra la cronologia" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Riconfigura" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Taglia" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copia" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Pannello matematico" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correttore" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Controlla TeX" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Fondi" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Linea in alto" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linea in basso" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Sin.|#S" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Destra|#D" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Allinea a sinistra" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Allineamento" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Allinea a destra" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Allinea al centro" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Linea in basso" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Capov." #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "altro..." #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Riquadro" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Includi" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserisci una figura" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Inter. linea" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separazione" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Lista delle formule" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista delle figure" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista delle formule" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfatizzato " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Costruisci il programma" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Log di LaTeX" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Errore" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "altro..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Usa include|#U" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Ringraziamenti" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "\t\t\tAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Opzioni" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista delle formule" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Allineamento" #: src/ext_l10n.h:173 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rosso" #: src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/ext_l10n.h:188 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Titolo|#t" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientamento" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commento:" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Colonna" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Colonna" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/ext_l10n.h:217 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Database:" #: src/ext_l10n.h:218 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dizionario" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Piccolo" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annulla" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Esempi" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Esempi" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Altro" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Titolo|#t" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Primo testa" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "File" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "FrontMatter" msgstr "" #. now make them fit together #: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Testa" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/ext_l10n.h:261 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignora" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Testa" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Sinistra" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matrice" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marchi attivati" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pollici" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Altro" #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignora" #: src/ext_l10n.h:290 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Rif: " #: src/ext_l10n.h:291 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativo|#N" #: src/ext_l10n.h:295 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opzioni" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Non attivo" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Apri" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Agenda telefonica" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Cambia" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Doppie|#D" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Virgolette" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Testa" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:347 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Secondaria" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Lati" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Lati" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Correttore" #: src/ext_l10n.h:367 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cella speciale" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard|#S" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Salva" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:382 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:390 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabella%t" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Testo" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelli" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "File" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Superiore|#p" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Due" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Includi verbatim" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Diminuisci" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Annulla" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Numero" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italico" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Chiave:|#h" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' dopo " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Inserisci una citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Fatto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Errore" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Indice" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Nero" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Testo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Testo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Fatto" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annulla" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Spazi verticali" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Blu" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Margini" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Applica|#A" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Centrale" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Giustif.|#f" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Stampante|#m" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "File" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Numero:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserisci" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Indice" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Ambiente del paragrafo" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Nero" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Capov." #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Altro" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Aumenta" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Incolla" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Fatto" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medio" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "File" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Lungh.|#h" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "StampaIndice" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Nessun numero" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Aggiorna|#g" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Profondità: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "URL: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' dopo " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 #: src/lyxfunc.C:3313 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Incolla" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Profondità" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Lingua:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% colonna" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[non mostrato]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Ruota di 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angolo:|#l" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Inserisci una figura" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Includi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematica" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Stampa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Correttore" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decorazione" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utente1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 msgid "Roman" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "opp. %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Sommario" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Descrizione del comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marchi attivati" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Cerca...|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Corsivo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Ultimo coda" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " di " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Rif: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Struttura della tabella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Colonna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Giallo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabella lunga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabella lunga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primo testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ultimo coda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nuova pag." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Coda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista delle figure" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista delle formule" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Sommario" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Inserisci un URL" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserisci una figura" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Il file già esiste:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importa%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1041 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1043 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1045 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1047 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1049 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1222 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/figinset.C:1250 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402 #: src/insets/insetgraphics.C:492 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 #: src/insets/insetbib.C:209 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 #: src/insets/insetbib.C:211 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:219 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:240 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:339 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:340 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:348 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/insets/insetexternal.C:439 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Altro" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetgraphics.C:223 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/insets/insetgraphics.C:235 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Non componi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Usa include|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetinfo.C:198 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inserto" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margini" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipagina" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insettabular.C:481 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettabular.C:1701 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #: src/insets/insettext.C:478 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettext.C:970 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/language.C:81 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:234 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fatto" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Nero" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bianco" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Ciano" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorazione" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Lingua" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Genitore:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematica" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Pannello matematico" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserto" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Errore" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inserto aperto" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:128 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:248 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lingua" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inserto aperto" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:294 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:298 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Struttura della tabella" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:398 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:400 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Restria il documento con version control" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modelli" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:371 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:477 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: " #: src/lyx_cb.C:484 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088 #: src/mathed/formula.C:1091 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:675 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:693 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:859 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:894 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:977 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:986 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:987 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:988 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:401 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:404 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lingua:" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Numero" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "le stringhe sono state sostituite." #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/lyxfunc.C:1125 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/lyxfunc.C:1132 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyxfunc.C:1442 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyxfunc.C:1839 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1844 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1949 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2464 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2481 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2572 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2912 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2918 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2920 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2935 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/lyxfunc.C:2941 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:3056 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:3057 msgid "newfile" msgstr "filenuovo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:3096 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyxfunc.C:3098 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:3128 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:3159 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:3185 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:3215 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyxfunc.C:3216 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:3258 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:3260 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:3291 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3309 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:3315 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:3317 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:319 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:322 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:326 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:328 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:333 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:347 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modificato)" #: src/lyx_gui.C:348 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Rif: " #: src/lyx_gui.C:405 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:341 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:430 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:443 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:444 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #: src/lyx_main.C:563 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:564 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:566 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:567 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:575 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:576 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:582 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:583 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:590 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:604 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:605 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:606 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:704 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:716 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n" "\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n" "\t-width x setta la largezza della finestra principale\n" "\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n" "\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n" "\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n" "\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n" " setta le carateristiche da debuggare.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n" "\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n" "\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n" "\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n" "\n" "Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni." #: src/lyx_main.C:749 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista delle opzioni di debug:" #: src/lyx_main.C:761 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:772 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:795 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:808 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825 msgid " switch!" msgstr " opzione!" #: src/lyx_main.C:823 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyxrc.C:1650 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1682 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1686 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1690 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1694 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1698 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1702 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1706 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1710 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1714 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1718 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1722 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1726 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1735 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1764 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1805 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1825 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1837 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Formato:|#F" #: src/lyxrc.C:1851 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1855 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1859 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1869 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1922 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1938 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1942 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1947 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1951 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1955 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1976 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:277 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:284 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:926 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:929 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1128 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1137 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:330 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:383 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/MenuBackend.C:263 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/MenuBackend.C:311 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/MenuBackend.C:313 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:424 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:434 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Enfatizzato " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/spellchecker.C:286 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:963 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:965 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:967 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:971 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/support/filetools.C:159 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:410 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:428 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:453 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:522 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:523 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/filetools.C:1133 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/tabular.C:1708 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Attenzione!" #: src/tabular.C:1709 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1710 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:405 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:407 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:450 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #: src/text2.C:1269 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text.C:1998 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:2000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:3457 src/text.C:3463 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Inter. pagina" #: src/text.C:3657 src/text.C:3663 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3957 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:3965 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:3992 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Allineamento" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Numero:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Esempi" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Inserto" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lancio di LaTeX n." #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importa%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Ambiente del paragrafo" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Genitore:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Riconfigura" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Stile: " #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile: " #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Singole|#S" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Lancio di LaTeX n." #, fuzzy #~ msgid "Citation style|#s" #~ msgstr "Citazione" #, fuzzy #~ msgid "Text before|#T" #~ msgstr "Modalità testo" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Modalità testo" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Modalità matematica" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Pannello matematico" #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nome|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pagina: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Non riesco a leggere il file!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inserto aperto" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax n.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nome del dest.:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Impresa:|#e" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Agenda telefonica" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Seleziona fra|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Aggiungi a|#g" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Cancella da|#l" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Salva|#v" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinazione:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commento:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "File del fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Agenda telefonica vuota" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Salva (è necessario)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Finestra dei messaggi" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Agenda telefonica"