# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmadi , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:45+0200\n" "Last-Translator: Mohamed Magdy \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "للاصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخل النص" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&نموذج طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:870 #: src/Buffer.cpp:2765 src/Buffer.cpp:2811 src/Buffer.cpp:2846 #: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXVC.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح بابلوغرافيا" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&عنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&مفتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "اسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "استخدام اساليب jurabib للقانون والعلوم الانسانيه" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "استخدام BibTeX's كاسلوب رقمي افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&افتراضي (عددي)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "&نسق Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا اذا رغبت بتقسيم البابلوغرافيا الخاص بك في القسم" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&بابلوغرافيا مصنفة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: اضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات وانماط جديدة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "&Add" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "نسق BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&الاسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف نسق" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "قسم البابلوغرافيا ويحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "اضافة بابلوغرافيا لمحتوى الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف بابلوغرافيا الى TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&قواعد البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&اضف..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:749 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:750 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "دعم انواع الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&جديد:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "ازالة الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2781 #: src/Buffer.cpp:2792 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تثبيت الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1850 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&اختيار نقطة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1808 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "لاتثبت أبداً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "اعدادات خطوط اخرى" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "ثبت دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "متفرقات :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "كل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "البحث الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "يمكنك ايضاً نقر زر انتر في صندوق البحث" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84 msgid "&Go!" msgstr "اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "حقل البحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "التعبير العاديه" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "نوع المدخل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "كل انواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "&بحث حسب النوع" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "تهيئة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "قائمة كل المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "قائمة المؤلف الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "احرف كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "اسلوب الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "نص قبل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "النص قبل الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "النص بعد الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "مقتبسات متاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "مقتبسات محددة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "&Down" msgstr "&اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "ادراج الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "لاعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الاعدادات كاعدادات افتراضية لمستند LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:249 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:322 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:334 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:512 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&اسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية " "أوالكورية (CJK) " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&الحجم الاساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "&العائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "حجم المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&مقياس الصور (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&الزاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&قص" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الأعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&إضافة الى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "اضغط لإنشاء مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&أفتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&أحمي:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مباعدة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط الى الهدف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الاخرى" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "ويب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الكتروني " #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&عنوان فرعي:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "حرفياً" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1018 msgid "Program Listing" msgstr "قائمة البرنامج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "&نوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "خيارات التصنيف" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التصميم. أضغط بالزر الأيسر لـ(تحديد/عدم " "تحديد)." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "فّعل ليتم استخدام الخيارات التي تم أعدادها في ملف النموذج" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "&معرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "&اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم الوثيقة الاصلية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&نمط الأقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311 #: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&الاعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن اعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الاسطر؟" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "النسق" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "النسق الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مباعدة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البيان" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الاول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "نسخ للحافظة" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&اعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&اسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح ابعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية " "للصيغ الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 msgid "Use AMS &math package" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64 msgid "Use &esint package" msgstr "&استخدم حزمة esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&صنف حسب:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ملحوظة LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&تعليق" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&اقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&ادرج في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الاضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "إملئ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&أملئ رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&وصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون اطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "&انتاج العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&فتح علامة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&خيارات اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "النسق المستخدم للرأس والتذييل" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "&أنماط رأس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "عرض العنوان" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذاالنص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&عنوان اطول" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, اي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الأفتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&أقصى عمر (بالايام):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&عرض الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&العرض المبدئي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&حجم العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علم نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&اخفاء شريط الادوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "&ازالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "&الاسم القصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "&هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "&اللاحقة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "الثاني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "اللغة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "مجموعة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "&استخدم babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&شامل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2861 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&تفعيل دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط اعدادات التصنيف افتراضياً على تغيير التصنيف " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&امر CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&ترميز TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 msgid "&BibTeX command:" msgstr "اوامر BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "&Index command:" msgstr "&أمر الفهرسة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "BibTeX command (&Japanese):" msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Index command (Ja&panese):" msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61 msgid "&Date format:" msgstr "&صيغة التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2535 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&أمر roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&امتداد الملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "طباعة لملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "&تعيين الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "الطابعة المعينة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "عكس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&عدد النسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "مدى الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&الصفحات الفردية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&الصفحات الزوجية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&خيارات إضافية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&الكثافة النقطية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&التكبير %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط " "على الشاشة-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker" msgstr "المدقق الأملائي تجاهل الحروف المدرجة هنا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "المسار الشخصي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة تصميم النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "&حذف جميع معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "نسخ احتياطي للمستندات الأصلية عند الحفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "دقيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&فتح مستندات في ألسنة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&زر واحد لإغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يسمح بعرض التلميحات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل الوثائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "طباعة من صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "طباعة إلى صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "طباعة كل الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&اعكس الترتيب" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "عدد النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "ارسال المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "ارسل المخرجات لملف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "ملصقات في:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "<مرجع>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "(<مرجع>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "<صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "صنف العناوين ابجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "&صنف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة العناوين" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الأختصار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Su&ggestions:" msgstr "&اقتراحات:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&عرض الكل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&اعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "دمج الخلايا" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&اطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "كل الاطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "اعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "اطار فوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "اطار تحت" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:986 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "الرأس الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "&استخدم جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "اصناف لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "اسلوب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "اسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&اظهر المسار" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "فصل الفقرات بـ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "اعدادات القوائم" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "&مباعدة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "فقرات متبوعة بفراغ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&فراغ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الاسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الاشكال التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الاسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&تعويم دائماً" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179 msgid "Standard" msgstr "اساسي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168 #: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:286 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:474 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:65 msgid "Subsection" msgstr "قسم ثانوي" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:74 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "القائمة" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:135 msgid "Subtitle" msgstr "العنوان الجانبي" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:210 #: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Acknowledgements." msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "كلمات مفتاحية." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:47 lib/layouts/lettre.layout:395 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "موسوعات" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148 #: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "اوامر الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "مدونة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:279 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:299 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الصورة التوضيحية هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "مدونة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "مدونة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "خط الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "شكل توضيحي. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة التصميمات" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "رأس" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "فحص أصنافالحوسبة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/agutex.layout:71 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:111 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:121 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:222 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/agutex.layout:187 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/amsart.layout:80 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص:" #: lib/layouts/amsart.layout:89 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "قسم ثانوي*" #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:131 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "رأس أيمن" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "رأس أيمن:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "منتسبان:" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "اربعة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "اعتراف بالجميل:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:253 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Senseless!" msgstr "بلامعنى!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الشكل" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:425 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "تفعيل اللاتينية " #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "تفعيل اللاتينية" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "تعطيل اللاتينية" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "تعطيل اللاتينية" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "إبدا إطار" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\عربي{قسم}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "الاطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "اطار" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "ابدا اطار مبسط" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "حزم" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (اظار مبسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "أدراج أقواس" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "أدرج أقواس" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211 msgid "Note:" msgstr "المدونة:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "صورة توضيحية" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "محاثة" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "عنوان صحيح" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "تظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:478 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727 #: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:134 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:447 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/lettre.layout:463 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892 #: lib/layouts/lettre.layout:69 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/lettre.layout:568 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:39 #: lib/layouts/lettre.layout:283 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:253 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/lettre.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:425 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:602 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:73 #: lib/layouts/lettre.layout:625 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:35 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "العنوان التالي:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "نسق داكن|ن" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:158 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "ادراج اسناد ترافقي" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "عنصر:لقب" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "صحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:73 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:77 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان الهامش" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:135 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:164 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/elsarticle.layout:168 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:186 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:243 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "مادة" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "ابدأ سيرة ذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الايسر:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "رأس ايمن" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Lemma #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337 msgid "Corollary #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:411 msgid "Proposition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351 msgid "Definition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "يهبط" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:469 msgid "MyRef:" msgstr "المرجع الخاص بي:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:453 msgid "YourRef:" msgstr "المرجع الخاص بك:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "ملاحظات #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال //المثال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية //النظرية" #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- ملاحق ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr " قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr " قدّم للمستند:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "بابلوغرافيا(بسيطة)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:313 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:356 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:369 #: lib/layouts/lettre.layout:377 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:184 #: lib/layouts/lettre.layout:191 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "مكان" #: lib/layouts/lettre.layout:55 lib/layouts/lettre.layout:233 #: lib/layouts/lettre.layout:241 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:646 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "بوستكربت" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:512 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:79 lib/layouts/lettre.layout:532 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:155 #: lib/layouts/lettre.layout:185 lib/layouts/lettre.layout:211 #: lib/layouts/lettre.layout:234 lib/layouts/lettre.layout:254 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:314 #: lib/layouts/lettre.layout:340 lib/layouts/lettre.layout:370 #: lib/layouts/lettre.layout:396 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/lettre.layout:166 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/lettre.layout:259 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "ايقاف" #: lib/layouts/lettre.layout:289 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/lettre.layout:321 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "بلا" #: lib/layouts/lettre.layout:352 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/lettre.layout:513 lib/layouts/lettre.layout:604 #: lib/layouts/lettre.layout:647 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/lettre.layout:522 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:534 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:654 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "TOC Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "TOC title:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44 msgid "TOC Author:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:213 msgid "Case #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330 msgid "Conjecture #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358 msgid "Example #." msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383 msgid "Note #." msgstr "مدونة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Remark #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167 #, fuzzy msgid "Maintext" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:166 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "مباعدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "المسافة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "الحاسب:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:134 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:144 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:158 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:171 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:187 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:260 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "//الفصل" #: lib/layouts/recipebook.layout:77 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:111 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:121 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "شكر" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "العنوان التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "العنوان التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "بريد الكتروني المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتوى الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "مؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "مدونة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 msgid "Front Matter" msgstr "موضوع أمامي" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 msgid "Main Matter" msgstr "موضوع رئيسي" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق //الفصل" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128 msgid "Preface:" msgstr "مقدمة:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:55 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "حاشية" #: lib/layouts/svmult.layout:62 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245 #: lib/layouts/svmult.layout:269 msgid "For editors" msgstr "شكر القائمين على التعدلات" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:277 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svmult.layout:279 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/tufte-book.layout:100 msgid "Sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:105 msgid "sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:119 msgid "Marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:136 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Cap" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "cap " #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "صغير" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "smallsmile" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "عنصر:الاسم الاول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "عنصر:لقب" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "عنصر:اسم ملف" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "عنصر:حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "عنصر:اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "عنصر:مجلد" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "عنصر: يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "عنصر:شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "عنصر:عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "صور توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "الصور التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "عنصر:وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "عنصر:الشارع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "عنصر:المدينة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "عنصر:المركز" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "عنصر:دولة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "جدول التعليق" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "العنوان الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "عنصر:الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة ثانوية*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\العربية{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\العربية{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{قسم}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{قسم}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{فقرة}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:106 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:115 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:199 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:215 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:221 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:281 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "هامشي" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:74 msgid "Foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:88 msgid "Note:Comment" msgstr "ملاحظة:تعليق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 msgid "Note:Note" msgstr "مدونة:مدونة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:113 msgid "Note:Greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:114 msgid "greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126 #: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189 msgid "ERT" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:207 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Idx" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Box:Shaded" msgstr "صندوف:مظلل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 msgid "Float" msgstr "عائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:218 msgid "Wrap" msgstr "لف" #: lib/layouts/stdinsets.inc:246 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 msgid "Info:menu" msgstr "معلومة:قائمة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:271 msgid "Info:shortcut" msgstr "معلومة:اختصار" #: lib/layouts/stdinsets.inc:283 msgid "Info:shortcuts" msgstr "معلومة:اختصارات" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--فاصل--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- افصل الوحدة ---" #: lib/layouts/svjour.inc:92 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل ()حجم الخط" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "نهاية مدونة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في " "ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "معادلات عددية على حسب نوعها" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الأشكال تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "أضف تذييل للتهاية" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT " "حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic " "markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx " #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "امثلة:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:92 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:118 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:132 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "concept" msgstr "مصطلح" #: lib/layouts/linguistics.module:146 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،emph,قوي و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "اسم" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "ترقيم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "اعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS المبسطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.theorem 1, " "theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., على النقيض من " "theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند " "كله.لترقيم أبعاد عرض الفصل و ابعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد المبسط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً" "(مثلا. criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خواريزم \\الخواريزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "مسلمة" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة\\المسلمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr " مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr " مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط//الشرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "مدونة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "مدونة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "ملخص \\الملخص." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "اعتراف بالجميل \\الاعتراف بالجميل." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف بالجميل*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية//الفرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،" "الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخواريزم \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "نظريات (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الاثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, " "lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition " "4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض " "القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, " "lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition " "4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة،الانواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً" "(مثلا.theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., " "as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). يعاد ضبط " "الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(اي ان العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظريات(غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "افريكان" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "الباني" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "ارميني" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "ألماني(النمسا،الهجاء القديم)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "ألماني (النمسا)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "أندونيسي" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "ملايو" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "انجليزي(المملكة المتحدة)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "انجليزي(كندا)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "فرنسي(كندا)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "صيني(مبسط)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (traditional)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "فارسي" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (old spelling)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندي" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "آيرلندي" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "ايطالي" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخ" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "لاتيفي" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولي" #: lib/languages:67 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالي" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "إسكتلندي" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكي" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "اسباني" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "اسباني (المكسيك)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "اوكراني" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "أرميني (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوربا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوربا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوربا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوربا (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوربا (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوربا (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordic languages (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط اوربا (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:99 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Western European (CP 1252)" #: lib/encodings:102 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:106 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:109 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:112 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:158 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:162 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:179 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:188 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:193 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "ملف|م" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|ت" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "ادراج|ا" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "النسق|ال" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "عرض|ع" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|ا" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "مستندات|م" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|م" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "جديد|ج" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "جديد من قالب...|ج" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|ف" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "اغلاق|ا" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|ح" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|ح" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "عودة|ع" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الاصدار|ت" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|ا" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|ت" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "طباعة...|ط" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|ن" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|خ" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|ت" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|ح" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "عودة لآخر اصدار|ع" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "اختياري...|ا" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|ت" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "تكرار|ت" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "قص|ق" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "نسخ|ن" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "لصق|ل" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "بحث واستبدال...|ب" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "جدولة|ج" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|ر" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق املائي...|م" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "موسوعات..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr " تحويل المسار|ت" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "أسطر محددة|أ" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "فقرات محددة|ف" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Multicolumn|M" msgstr "اعمدة متعددة|أ" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "خط اعلى|خ" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "خط اسفل|خ" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "خط ايسر|خ" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "خط ايمن|خ" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Add Row|A" msgstr "اضافة صف|ا" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "حذف صف|ح" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "نسخ صف" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Column|u" msgstr "اضافة عمود|ا" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "حذف عمود|ح" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "نسخ عمود|ن" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Left|L" msgstr "يسار|ي" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|ت" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right|R" msgstr "يمين|ي" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|T" msgstr "اعلى|ا" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|و" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|ا" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "تثبيت الترقيم |ث" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|ب" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "اضافة صف|ا" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|ح" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "اضافة عمود|ا" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|ح" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|ا" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Display|D" msgstr "عرض|ع" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "ثماني" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "الحدود العليا" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Inline Formula|I" msgstr "صيغة رياضية داخلية|ص" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "الصيغ الرياضية المعروضة|ص" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "صف الوحدات|ص" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "تجميع الوحدات" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|ر" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "محارف خاصة|م" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|م" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|ت" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية |م" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "مدخل فهرس|م" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "مدخل مصطلح" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "رابط...|ر" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة |م" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "ترميز TeX |ت" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|ص" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "مادة مجدولة...|م" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "عائم|ع" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "تضمين ملف" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "ادراج ملف" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "مادة خارجية...|م" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز..." #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Superscript|S" msgstr "علوي" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Subscript|u" msgstr "سفلي" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Thin Space|T" msgstr "مباعدة رفيعة" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مباعدة افقية" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "مباعدة رأسية..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "سطر جديد" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ellipsis|i" msgstr "قطع ناقص" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نهاية الجملة" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "إقتباس أحادي|إ" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "إقتباس عادي|إ" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصة القوائم|ف" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "خط افقي" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Display Formula|D" msgstr "عرض صيغة المعادلة|ع" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "صف الوحدات من النوع AMS" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "تجميع الوحدات من النوع AMS" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Array Environment|y" msgstr "وحدة مصفوفات|ح" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Cases Environment|C" msgstr "وحدة مغلفة |ح" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Split Environment|S" msgstr "وحدة منفصلة|ح" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "تغيير خط" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "الخط العادي للنص" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Text Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Medium Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|ص" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "بابلوغرافيا BibTeX ...|ب" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك..." #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص مبسط...|ص" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص مبسط، ادمج السطور...|ص" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Track Changes|T" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات..." #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "محارف..." #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "فقرة..." #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "مستند..." #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "جدولة..." #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "نسق داكن|ن" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "نسق اسم|ن " #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "نسق سميك|ن" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "بدء الملحق هنا" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Build Program|B" msgstr "انشئ برنامجاً|ن" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Update|U" msgstr "تحديث" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث LaTeX |س" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Outline|O" msgstr "خط خارجي" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "معلومات تيك" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Note|N" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "اذهب للعلامة 1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "اذهب للعلامة 2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "اذهب للعلامة 3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "اذهب للعلامة 4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "اذهب للعلامة 5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "معالم موسعة" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "كائنات موسعة" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "هيئة لتيك" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "تفضيلات..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "ايقاف ليك" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "وحدات متراصة|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "وحدات مجمعة|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Delimiters...|r" msgstr "فواصل...|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|ص" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Macro|o" msgstr "مختصر |خ" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "العودة للمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|ر" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|n" msgstr "ادراج" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Line Below|B" msgstr "اضافة سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاسناد الترافقي التالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "()|e" msgstr "|e(<مرجع>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Settings...|S" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "أنسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح برواز|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Close Inset|C" msgstr "غلق برواز|غ" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "أظهر العنوان|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون اطار" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "|Fاطار بسيط" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "اطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Note|N" msgstr "مدونة ليك" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "تعليق|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Greyed Out|G" msgstr "اقتباس|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Interword Space|w" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Space|o" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مباعدة رفيعة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Custom Length|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Medium Space|M" msgstr "مباعدة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Thick Space|h" msgstr "مباعدة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مباعدة متوسطة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مباعدة سميكة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom|C" msgstr "اختياري" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Settings...|e" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Include|c" msgstr "تضمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Input|p" msgstr "ادخل" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Verbatim|V" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|ل" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Page Break|a" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال الى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة لاعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة لاسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Promote Section|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Demote Section|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Move Section Down|D" msgstr "|Dنقل القسم لأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "إدراج عنوان قصير|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق نسق النص الاخير|ط" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Text Style|S" msgstr "نسق النص|ن" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تم التعديل خارجياً...|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "اعمدة متعددة|أ" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "خط اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "خط اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Left Line|L" msgstr "خط ايسر" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Right Line|R" msgstr "خط ايمن" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "يسار|ي" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "يمين|ي" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 #, fuzzy msgid "Add Column|p" msgstr "اضافة عمود|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ عمود" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:401 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ|ن" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "مستند" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "ادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب..." #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "اغلاق النافذة" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update local directory from repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Table|T" msgstr "جدول" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|ي" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "اعدادات كود تيك..." #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Float Settings...|a" msgstr "اعدادات التعويم" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Note Settings...|N" msgstr "اعدادات المدونة..." #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "اعدادات الفرع..." #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Box Settings...|x" msgstr "اعدادات الصندوق..." #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "اعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Table Settings...|a" msgstr "اعدادات الجدول..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص مبسط|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص مبسط، ادمج السطور|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "الغاء نسق النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Customized...|C" msgstr "اختيار..." #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top Line|T" msgstr "خط اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف مختصر" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Text Style|T" msgstr "نسق النص|س" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Add Line Above|A" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|د" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close All Insets|C" msgstr "اغلاق كل الادراجات|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Fold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "View Source|S" msgstr "عرض الكود المصدري|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" msgstr "تتالي الشاشات|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Toolbars|b" msgstr "اشرطة الادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "List / TOC|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Branch|B" msgstr "فرع" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "اختيار نقطة:" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "File|e" msgstr "ملف" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "صندوق[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اسناد ترافقي..." #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|ج" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "URL|U" msgstr "رابط...|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "وصلة...|و" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "TeX Code|X" msgstr "كود تيك|ك" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "اقتباس عادي|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Single Quote|S" msgstr "اقتباس فردي|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Space|P" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "خط أفقي|خ" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مباعدة رأسية...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "الصيغ الرياضية المرقمة|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي....|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تحويل المسار|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "بدء الملحق هنا|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Compressed|m" msgstr "مضغوط|ض" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاسناد الترافقي التالي|س" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "موسوعات...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية |خ" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|ك" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال LyX |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|أ" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "الدليل اللغوي |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Braille Manual|B" msgstr "دليل برايل|د" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "دليل الرسوم ذات المحورين XY" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "طباعة مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق املائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1096 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1105 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "داكن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "عادي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "ادراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Toggle outline" msgstr "تثبيت الخط الخارجي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تثبيت شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تثبيت شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "قائمة عددية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "قائمة نقطية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "قلل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "ادراج صورة توضيحية عائمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "ادراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "ادراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "ادراج اسناد ترافقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "ادراج اقباس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "ادراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "ادراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "ادراج مدونة هامش" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "ادراج مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "ادراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ادراج وصلة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "ادراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "ادراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "نسق النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "اضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين خط الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "تدوير خلية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "تدوير جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "أدرج وحدة مغلفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Toggle math panels" msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View DVI" msgstr "عرض DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Update DVI" msgstr "تحديث DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "View PostScript" msgstr "عرض بوستكربت" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Update PostScript" msgstr "تحديث بوستكربت" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Version Control" msgstr "تحكم الاصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Register" msgstr "تسجيل..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Styles" msgstr "اساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Fractions" msgstr "كسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Functions" msgstr "دوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Big operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "اسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "AMS arrows" msgstr "اسهم AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Operators" msgstr "معامل رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Relations" msgstr "علاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "AMS relations" msgstr "علاقة AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "منتسب:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "AMS operators" msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "arccos" msgstr "معكوس جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "arcsin" msgstr "معكوس جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "arctan" msgstr "معكوس ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "cos" msgstr "جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "cot" msgstr "مقلوب ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "csc" msgstr "مقلوب جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "deg" msgstr "درجة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "exp" msgstr "أس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "ln" msgstr "لوغاريتم طبيعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "log" msgstr "لوغاريتم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "max" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "min" msgstr "ادنى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "sec" msgstr "مقلوب جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "sin" msgstr "جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "tan" msgstr "ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Spacings" msgstr "مباعدات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مباعدة رفيعة \t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مباعدة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مباعدة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مباعدة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Roots" msgstr "جذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الصور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "underline" msgstr "سطر سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "cap" msgstr "cap " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "mp" msgstr "mp " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "div" msgstr "div " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "triangleright" msgstr "مثلث ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "psi" msgstr "psi " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "AMS Arrows" msgstr "أسهم AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Rsh" msgstr "Rsh " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "AMS Relations" msgstr "علاقات AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leqq" msgstr "leqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "geqq" msgstr "geqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "geqslant" msgstr "geqslant " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "lll" msgstr "lll " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ggg" msgstr "ggg " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gtrless" msgstr "gtrless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "because" msgstr "بسبب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ngtr" msgstr "ngtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nleq" msgstr "nleq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ngeq" msgstr "ngeq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nleqq" msgstr "nleqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lneq" msgstr "lneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "gneq" msgstr "gneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "lneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "gneqq" msgstr "gneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "lnsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "gnsim" msgstr "gnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nprec" msgstr "nprec " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nsucc" msgstr "nsucc " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nvdash" msgstr "nvdash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "nvDash" msgstr "nvDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nVDash" msgstr "nVDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:264 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:267 msgid "FIG" msgstr "شكل توضيحي" #: lib/configure.py:270 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:273 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:276 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:279 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:283 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:284 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:285 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:140 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:286 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:287 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:288 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:139 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:289 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:290 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:291 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:292 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:297 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص مبسط (chess output)" #: lib/configure.py:298 msgid "Plain text (image)" msgstr "نص مبسط (صورة)" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "نص مبسط (Xfig output)" #: lib/configure.py:300 msgid "date (output)" msgstr "" #: lib/configure.py:301 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:301 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:302 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:303 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:304 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:305 msgid "NoWeb" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:305 msgid "NoWeb|N" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:306 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:307 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:307 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:308 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Plain text" #: lib/configure.py:309 msgid "Plain text|a" msgstr "Plain text|a" #: lib/configure.py:310 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Plain text (pstotext)" #: lib/configure.py:311 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Plain text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:312 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Plain text (catdvi)" #: lib/configure.py:313 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Plain Text, Join Lines" #: lib/configure.py:320 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:325 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:326 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:326 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:330 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:330 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:335 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:335 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:338 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:341 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:341 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:344 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير مدونة" #: lib/configure.py:347 msgid "OpenDocument" msgstr "فتح مستند" #: lib/configure.py:350 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:351 msgid "MS Word" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:351 msgid "MS Word|W" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:354 msgid "date command" msgstr "الأمر date" #: lib/configure.py:355 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:358 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:359 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:360 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:361 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:362 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:363 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:364 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:365 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #: lib/configure.py:366 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:367 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:368 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:369 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:370 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:371 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:372 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:442 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "Ch. " msgstr "فصل." #: src/BiblioInfo.cpp:309 msgid "pp. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451 msgid "No year" msgstr "لا عام" #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "اضافة للبابلوغرافيا فقط." #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "قبل" #: src/Buffer.cpp:254 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص:" #: src/Buffer.cpp:255 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:313 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:315 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:323 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/Buffer.cpp:324 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:539 msgid "Unknown document class" msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/Buffer.cpp:540 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "استخدم التصنيف الأفتراضي للوثيقة، لأن التصنيف %1$s غير معرف." #: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:554 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:574 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1215 #: src/BufferView.cpp:1221 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1216 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1222 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:767 src/Buffer.cpp:850 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:768 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:806 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " "اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:815 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:816 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " "التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:835 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:836 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:851 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:867 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/Buffer.cpp:869 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:870 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 msgid "&Overwrite" msgstr "استبدال" #: src/Buffer.cpp:893 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:894 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/Buffer.cpp:920 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:935 msgid " could not write file!" msgstr "لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:942 msgid " done." msgstr "تم." #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:967 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:994 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:970 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة اخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:984 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:998 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "تعذر حفظ الملف! مشكلة. الملف مفقود." #: src/Buffer.cpp:1078 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #: src/Buffer.cpp:1100 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر LaTeX للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1103 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز " "المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز الوثيقة الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1110 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1115 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1212 msgid "Uncodable character in path" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1422 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:1435 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:1436 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2297 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:2311 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:2315 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:2424 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:2478 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:2536 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:2579 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:2580 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:2617 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:2618 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "مسار المجلد الى المستند لا يمكن ان يحتوي مسافات." #: src/Buffer.cpp:2662 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:2672 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2678 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:2748 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لايمكن قراءته." #: src/Buffer.cpp:2750 msgid "Could not read document" msgstr "لم يقرأ المستند" #: src/Buffer.cpp:2760 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2763 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:2764 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:2764 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:2774 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2776 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:2777 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:2780 src/Buffer.cpp:2790 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:2792 msgid "&Keep it" msgstr "&ابقه" #: src/Buffer.cpp:2784 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:2785 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:2791 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:2806 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2809 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:2810 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:2810 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:2843 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/Buffer.cpp:2845 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الاصدار" #: src/Buffer.cpp:2846 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/BufferParams.cpp:482 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "Document class not available" msgstr "نوع المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:489 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #: src/BufferParams.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:1672 msgid "Document class not found" msgstr "نوع المستند غير موجود" #: src/BufferParams.cpp:1679 src/LyXFunc.cpp:752 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s " #: src/BufferParams.cpp:1681 src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Could not load class" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/BufferParams.cpp:1743 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1747 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:1748 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #: src/BufferParams.cpp:1755 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n" "في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n" "قد تكون غير ممكنة.\n" #: src/BufferParams.cpp:1758 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/BufferParams.cpp:1763 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1764 src/BufferParams.cpp:1770 msgid "Read Error" msgstr "اقرأ الخطأ" #: src/BufferParams.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "معلومات عامة" #: src/BufferView.cpp:178 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "تعيين خط الاطار" #: src/BufferView.cpp:692 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:1099 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1108 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1283 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "الملف غير موجود" #: src/BufferView.cpp:1308 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1315 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1322 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1325 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1376 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1378 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1381 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1383 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1386 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1389 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1392 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1395 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1397 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:2195 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2206 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2208 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:2470 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2472 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:2479 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BufferView.cpp:2480 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:2487 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2488 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2152 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:168 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك:" #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2153 src/insets/InsetBibitem.cpp:190 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "" #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:136 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:137 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:138 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:139 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:140 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:141 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:142 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:143 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:144 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:145 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:146 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:147 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:148 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:150 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:151 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/Color.cpp:153 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/Color.cpp:155 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:156 msgid "note label" msgstr "عنوان الملاحظة" #: src/Color.cpp:157 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:158 msgid "comment label" msgstr "عنوان التعليق" #: src/Color.cpp:159 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:160 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "ادراج ملصق" #: src/Color.cpp:161 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:162 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:163 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:164 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:165 msgid "footnote label" msgstr "ملصق حاشية" #: src/Color.cpp:166 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:167 msgid "margin note label" msgstr "ملصق مدونة هامش" #: src/Color.cpp:168 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:169 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:170 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:171 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:172 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:173 msgid "command inset background" msgstr "أمر خلفية البرواز" #: src/Color.cpp:174 msgid "command inset frame" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:175 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:176 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:177 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183 msgid "math macro background" msgstr "خلفية مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:180 msgid "math frame" msgstr "اطار الرياضيات" #: src/Color.cpp:181 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "اطار مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:182 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:185 msgid "math macro label" msgstr "عنوان مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:186 msgid "math macro frame" msgstr "اطار مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:187 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:188 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل مختصر رياضي قديم" #: src/Color.cpp:189 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل مختصر رياضي جديد" #: src/Color.cpp:190 msgid "caption frame" msgstr "إطار التعليق" #: src/Color.cpp:191 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:192 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:193 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:194 msgid "inset frame" msgstr "ادراج اطار" #: src/Color.cpp:195 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:196 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:197 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:198 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:199 msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:200 msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:201 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:202 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:203 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:204 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:205 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:206 msgid "deleted text modifier" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:207 msgid "added space markers" msgstr "أضف علامات مباعدة" #: src/Color.cpp:208 msgid "top/bottom line" msgstr "خط علوي/سفلي" #: src/Color.cpp:209 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:212 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:213 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:214 msgid "page break / line break" msgstr "" #: src/Color.cpp:215 msgid "frame of button" msgstr "اطار الزر" #: src/Color.cpp:216 msgid "button background" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:217 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:218 msgid "paragraph marker" msgstr "وضع علامة على فقرة" #: src/Color.cpp:219 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "heartsuit" #: src/Color.cpp:220 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477 #: src/Converter.cpp:520 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ امر:" #: src/Converter.cpp:449 msgid "Build errors" msgstr "أخطاء بناء" #: src/Converter.cpp:450 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/Converter.cpp:478 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:522 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:523 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:579 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:597 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:600 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:602 msgid "Output is empty" msgstr "مخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:603 msgid "An empty output file was generated." msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ." #: src/CutAndPaste.cpp:601 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:608 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1044 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1047 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&ابقه" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال الكل" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #, fuzzy msgid "Typewriter" msgstr "محرر" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "ادراج" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "ثقيل" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "حقوق النشر" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/Font.cpp:57 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "صغير" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "ثبت" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "سطر سفلي" #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "اسم %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1228 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s " #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "تعذر انشاء عملية ispell.\n" "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr "الخيارات:" #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:371 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:354 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:452 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LyX.cpp:110 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/LyX.cpp:120 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/LyX.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:388 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:396 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #: src/LyX.cpp:425 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:499 msgid "No textclass is found" msgstr "القسم النصي غير موجود" #: src/LyX.cpp:500 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل " "طبيعي، أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك" #: src/LyX.cpp:504 msgid "&Reconfigure" msgstr "&اعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:505 msgid "&Use Default" msgstr "استخدام افتراضي" #: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:754 msgid "LyX: " msgstr "ليك:" #: src/LyX.cpp:788 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:789 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:872 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:873 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:878 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:880 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:884 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX:ينشئ المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:889 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:961 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "اعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:976 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1021 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1022 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1033 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1046 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1070 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1075 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "بدء الاعداد" #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "اعادة تحميل الاعدادات..." #: src/LyXFunc.cpp:130 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل اعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن LyX قد يكون غير قادر على العمل " "بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة اخرى عند الحاجة." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم أعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لأعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات تصنيف اقسام الوثيقة." #: src/LyXFunc.cpp:374 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/LyXFunc.cpp:679 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/LyXFunc.cpp:688 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/LyXFunc.cpp:710 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/LyXFunc.cpp:716 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/LyXFunc.cpp:734 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" "من فضلك تأكد من صحة اعدادات الطابعة." #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Print document failed" msgstr "فشلت طباعة المستند" #: src/LyXFunc.cpp:867 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:870 msgid "Revert to saved document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:199 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/Text3.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/LyXFunc.cpp:1097 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1149 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:520 #: src/VCBackend.cpp:525 src/VCBackend.cpp:566 src/VCBackend.cpp:666 #: src/VCBackend.cpp:674 src/VCBackend.cpp:834 src/VCBackend.cpp:901 #: src/VCBackend.cpp:907 src/VCBackend.cpp:928 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/LyXFunc.cpp:1150 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء اعداد خاصية القفل." #: src/LyXFunc.cpp:1380 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1542 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1545 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/LyXFunc.cpp:1701 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXFunc.cpp:1710 msgid "Directory is not accessible." msgstr "لايمكن فتح المجلد!" #: src/LyXFunc.cpp:1914 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل" #: src/LyXFunc.cpp:1916 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1929 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/LyXFunc.cpp:1932 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/LyXFunc.cpp:1933 src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/LyXFunc.cpp:1976 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "أهلاً بك في ليك" #: src/LyXFunc.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Converting document to new document class..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/LyXRC.cpp:2522 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2527 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2531 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2539 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:2547 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء " "الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:2554 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2558 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2562 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2566 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:2574 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2584 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2588 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2592 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "اظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:2603 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2611 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2615 msgid "Specify the default paper size." msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2623 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:2627 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2636 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2647 #, fuzzy msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2651 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2655 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2664 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2668 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2684 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:2692 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:2696 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage" "{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2700 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:2704 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2720 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة عجلة الفارة" #: src/LyXRC.cpp:2725 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2733 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2737 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2741 #, fuzzy msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/LyXRC.cpp:2745 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:2749 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2753 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2761 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2766 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/LyXRC.cpp:2773 #, fuzzy msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #: src/LyXRC.cpp:2777 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2781 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2785 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:2789 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #: src/LyXRC.cpp:2793 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:2797 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " "PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2801 msgid "The option to print only even pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #: src/LyXRC.cpp:2805 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "خيارات اضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف " "من النوع DVI الجاري طباعته." #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2813 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "الخيار للطباعة افقياً" #: src/LyXRC.cpp:2817 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الفردية فقط" #: src/LyXRC.cpp:2821 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار لتحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار لتحديد نوع الورق." #: src/LyXRC.cpp:2833 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:2837 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2841 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/LyXRC.cpp:2849 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/LyXRC.cpp:2853 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2857 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2865 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2869 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2884 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:2893 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون " "الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:2897 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:2901 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2908 #, fuzzy msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:2912 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #: src/LyXRC.cpp:2916 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد " "الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:2920 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:2930 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2947 #, fuzzy msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/LyXVC.cpp:154 #, fuzzy msgid "(no log message)" msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح" #: src/LyXVC.cpp:195 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:198 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1660 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1661 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2518 msgid "Memory problem" msgstr "مشكلة في الذاكرة" #: src/Paragraph.cpp:2518 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "" #: src/Text.cpp:146 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "خطأ في تحويل المسار" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:240 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "فعل مجهول" #: src/Text.cpp:524 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "لايمكنك ادراج مباعدة في بداية فقرة. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:535 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:1390 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تحويل المسار] " #: src/Text.cpp:1396 msgid "Change: " msgstr "التغيير:" #: src/Text.cpp:1400 msgid " at " msgstr "عند" #: src/Text.cpp:1410 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1415 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr "" #: src/Text.cpp:1421 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "&التباعد:" #: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Other (" msgstr "&أخرى:" #: src/Text.cpp:1442 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr "ادراج صندوق" #: src/Text.cpp:1443 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفصل: " #: src/Text.cpp:1444 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1445 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/Text.cpp:1451 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1453 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:388 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "لا اجراء محدد" #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "لا شئ للفهرسة!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:190 msgid "No valid math formula" msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #: src/Text3.cpp:937 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/Text3.cpp:1220 msgid "Layout " msgstr "نسق" #: src/Text3.cpp:1221 msgid " not known" msgstr "مجهول" #: src/Text3.cpp:1791 src/Text3.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "محارف:" #: src/Text3.cpp:1951 src/Text3.cpp:1962 #, fuzzy msgid "Paragraph layout set" msgstr "اعدادات الفقرة" #: src/TextClass.cpp:149 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/TextClass.cpp:663 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:667 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/TextClass.cpp:668 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "موسوعات" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/VCBackend.cpp:382 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&تحديث" #: src/VCBackend.cpp:384 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/VCBackend.cpp:386 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/VCBackend.cpp:388 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:390 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:392 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:394 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:521 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:526 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to " "repository version later." msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:607 src/VCBackend.cpp:970 #: src/VCBackend.cpp:974 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "الإستمرار" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "&صنف" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:971 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:667 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:675 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:776 src/VCBackend.cpp:823 src/VCBackend.cpp:918 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1011 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:835 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:902 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:908 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:929 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:965 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1037 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1038 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1038 src/VCBackend.cpp:1042 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1039 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Keep Changes" msgstr "&ابق التغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:92 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:108 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:111 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:112 msgid "&Create" msgstr "انشاء" #: src/buffer_funcs.cpp:140 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته" #: src/buffer_funcs.cpp:142 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/buffer_funcs.cpp:422 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: src/buffer_funcs.cpp:428 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: src/buffer_funcs.cpp:431 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:305 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!!" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "زيادة العمق" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم:" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "ايقاف ليك" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1322 msgid "The current document was closed." msgstr "المستند الحالي اغلق" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which user interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 msgid "Documents|#o#O" msgstr "مستندات|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 #, fuzzy msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "اسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "حدد نسق BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "بلا اطار" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "اطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "اطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "اطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "اطار بيضاوي مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "اعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "اعدادات الفرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1528 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1527 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "تغير بواسطة %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "تم التغيير في %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "شريط سفلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "اسم" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "بدون الوان" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "اسود" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "ابيض" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "احمر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "اخضر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "ازرق" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "نيلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "ارجواني" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "اصفر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "نسق النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 #, fuzzy msgid "LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:149 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:209 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "تفعيل اللاتينية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #, fuzzy msgid "Latin Modern Sans" msgstr "تفعيل اللاتينية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "اعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "الطول" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "مبسط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "``نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "''نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr ",,نص``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr ",,نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "<<نص>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr ">>نص<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في TOC" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "عددي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "نوع المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "نسق النص" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "هامش الصفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم و TOC" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "وضع عائم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "مقدمة LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "أنساق|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "نسق ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 msgid "Local layout file" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n" "ليس خاصاًبالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق اذا لم تحفظ\n" "ملف النسق في مجلد المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 msgid "&Set Layout" msgstr "تعيين نسق" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 msgid "Module provided by document class." msgstr "موحدة متوفرة بواسطة قسم المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 msgid "Can't set layout!" msgstr "غير قادر على اعداد النسق!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "يجب أن تدرج هذا الملف في الوثيقة n'%1$s' لكي تستخدم مميزات الوثيقة الرئيسية." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "اعدادات كود تيك" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "قائمة المواد" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "اعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "الغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "&إضافة الى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Thin space" msgstr "مباعدة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Medium space" msgstr "مباعدة متوسطة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 msgid "Thick space" msgstr "مباعدة سميكة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Negative thin space" msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative medium space" msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 msgid "Negative thick space" msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "بند مزدوج:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hyperlink" msgstr "&وصلات" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند للتضمين" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 #, fuzzy msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "مجموعة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "نص" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "رمز" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "ازرق" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "ملصق" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "اعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "مصطلح|ص" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "اعدادات المدونة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "اعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "ملفات النظام|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "اعدادات اللغة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "مخرج" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693 msgid "Screen fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122 msgid "Select a temporary directory" msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131 msgid "Select a backups directory" msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184 msgid "ispell" msgstr "ispell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 msgid "aspell" msgstr "aspell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186 msgid "hspell" msgstr "hspell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1188 #, fuzzy msgid "enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1194 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1275 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580 msgid "File formats" msgstr "هيئات الملفات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1787 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1862 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد اعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1921 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728 msgid "User interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2192 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "المؤشر, الفارة وتحرير الدوال" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2281 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2285 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، التنسيقات و تصنيفات النصوص" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل انشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" "%2$s\n" "يجب ازالة هذا الاعداد قبل انشاء اختصار جديد." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل ادراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2852 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2853 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859 msgid "Choose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866 msgid "Choose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "اختر المسار الشخصي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "طباعة مستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "طباعة لملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "اسناد ترافقي" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278 msgid "Jump back" msgstr "الأنتقال للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump to label" msgstr "الانتقال لعنوان" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "أرسل الوثيقة الى أمر" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spellchecker error" msgstr "خطأ تدقيق املائي" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "المدقق الاملائي لم يبدأ\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" "ربما تم انهائه بالقوة." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "فشل المدقق الاملائي.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "فشل المدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457 msgid "One word checked." msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460 msgid "Spelling check completed" msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "اللاتينية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "تاميل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Canadian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "ملايو" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "نسق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "بيتا" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "اعترافات بالجميل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "شكل نص مائل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Catalan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "اسم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "محارف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "اعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "خط خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 msgid " (unknown)" msgstr " (مجهول)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:969 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:990 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "version " msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191 msgid "Small-sized icons" msgstr "رموز صغيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198 msgid "Normal-sized icons" msgstr "رموز عادية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205 msgid "Big-sized icons" msgstr "رموز كبيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:433 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 msgid "Templates|#T#t" msgstr "قوالب|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407 msgid "Document not loaded." msgstr "لم يحمل المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 msgid "Examples|#E#e" msgstr "أمثلة |#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:498 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع ادراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب باعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:214 msgid "LaTeX Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:216 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:218 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140 msgid " (version control)" msgstr " (تحكم الاصدار)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1142 msgid " (version control, locking)" msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1145 msgid " (changed)" msgstr " (تم تغييره)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1149 msgid " (read only)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1649 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1651 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "اعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715 msgid "No Documents Open!" msgstr "لم يتم فتح مستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:741 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121 msgid "No Document Open!" msgstr "لا مستند مفتوح!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881 msgid "No custom insets defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Open Navigator..." msgstr "فتح مستكشف..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1003 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1012 msgid "No Table of contents" msgstr "لا جدول في المحتوى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1049 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة ادوات أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069 msgid "No Branch in Document!" msgstr "لا فرع في المستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1129 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693 msgid "No action defined!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155 msgid "space" msgstr "مباعدة" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX لايوفر دعم LaTeX لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 msgid "List of Graphics" msgstr "قائمة الصور" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 msgid "List of Equations" msgstr "قائمة المعادلات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514 msgid "List of Footnotes" msgstr "قائمة ملاحظات التذييل" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518 msgid "List of Indexes" msgstr "قائمة الفهارس" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520 msgid "List of Marginal notes" msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "List of Notes" msgstr "قائمة المدونات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524 msgid "List of Citations" msgstr "قائمة الاقتباسات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528 msgid "List of Branches" msgstr "قائمة الفروع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530 msgid "List of Changes" msgstr "قائمة التغييرات" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:499 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:333 #, fuzzy msgid "Opened inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:206 msgid "Uncodable characters in bibliography item" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:207 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the bibliography items are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162 #, fuzzy msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 msgid "Style File:" msgstr "ملف النسق:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:309 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار الى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:360 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار الى ملف النسق BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "اطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "بلا اطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "اطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "اطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch: " msgstr "فرع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:228 msgid "branch" msgstr "فرع" #: src/insets/InsetCaption.cpp:83 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetCaption.cpp:317 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "محمي" #: src/insets/InsetCitation.cpp:395 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعريف قائمة مراجع!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:399 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "اقرأ الخطأ" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:138 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:69 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetExternal.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438 msgid "float: " msgstr "تعويم:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:293 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #: src/insets/InsetFloat.cpp:367 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:441 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:449 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "قائمة %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetFoot.cpp:114 msgid "footnote" msgstr "هامش" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:348 #, fuzzy msgid "Verbatim Input" msgstr "حرفياً" #: src/insets/InsetInclude.cpp:351 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "حرفياً" #: src/insets/InsetInclude.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:684 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:466 src/insets/InsetInclude.cpp:685 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/insets/InsetInclude.cpp:519 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:552 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:580 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/insets/InsetIndex.cpp:129 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/insets/InsetIndex.cpp:130 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:108 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:325 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:112 msgid "DUPLICATE: " msgstr "مضاعف:" #: src/insets/InsetListings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #, fuzzy msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:643 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "ملاحظة هامشية |م" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 msgid "Nom: " msgstr "اسم:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز مصطلح:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 msgid "Sorting: " msgstr "تصنيف:" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 #, fuzzy msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "مدونة:مدونة" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "اقتباس" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: src/insets/InsetRef.cpp:161 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "&الهيئة:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Protected Space" msgstr "مباعدة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Thin Space" msgstr "مباعدة رفيعة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "Medium Space" msgstr "مباعدة متوسطة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Thick Space" msgstr "مباعدة سميكة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "مباعدة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 #, fuzzy msgid "QQuad Space" msgstr "مباعدة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "مباعدة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:124 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:127 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:130 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "مباعدة محمية" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3236 msgid "Opened table" msgstr "فتح جدول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4087 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:227 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "مباعدة رأسية" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "لف:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:181 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "فتح برواز|ف" #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "نص مبسط...|ص" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search string is empty" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:307 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "بحث واستبدال" #: src/lyxfind.cpp:310 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "مختصر : %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "تجميع الوحدات" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265 msgid "No number" msgstr "لا رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265 msgid "Number" msgstr "رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1482 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1248 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/output.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "خلاصة:" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "مراجع:" #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keyboard events handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "اعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:49 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "منتسب متناوب:" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:250 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:439 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:440 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:445 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:446 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "صيغة التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "حروف صغيرة" #, fuzzy #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "حروف صغيرة" #, fuzzy #~ msgid "Special Paper Notice" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #, fuzzy #~ msgid "Publication ID" #~ msgstr "النشرون" #, fuzzy #~ msgid "Biography without photo" #~ msgstr "سيرة بلا صور" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "شرط #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "ملحوظة تذييل" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "رأس:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "النص:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "المسار غير موجود" #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "المسار غير موجود" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "figure" #~ msgstr "صورة توضيحية" #~ msgid "table" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "محتوى الشريحة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "خيارات:" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "امريكي" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austrian" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"