lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes 9a927e5c68 the 1.1.5 release
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-06 11:04:11 +00:00

5530 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El fitxer especificat és ilegible"
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doble|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtics"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM (libXpm) és massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' després de la opció "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " enlloc."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " enlloc."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " de "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Caption|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maj. i minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Idèntic|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura oberta"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL oberta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotació"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itàlica"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:84
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir Historic"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dues|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Mida de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les vinyetes|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests mai s'alteren"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests sempre s'alteren"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manté|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manté|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerre:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dret:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Capçalera"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Llarg|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fet"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negre"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermell"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verd"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoració"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Idioma"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pare:"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "inset obert"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Taula inserida"
#: src/LColor.C:96
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Construint programa..."
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Només lectura si/no"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir últim element d'índex"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Idioma"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir símbol matemàtic"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:352
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "View table of contents"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML"
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:786
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:796
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `"
#: src/lyx_cb.C:801
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1362
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2911
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfont.C:415
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Idioma:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trobat."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:1988
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2313
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2628
msgid "No document open"
msgstr "Cap document obert"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:2728
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2929
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/lyxfunc.C:2936
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2938
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Entesos"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:528
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:643
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!"
#: src/lyx_main.C:688
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Desconec el tipus de fitxer '"
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr "' després de la opció "
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nº de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selec. desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llistí telefònic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho voleu fer ?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "No hi ha historial VC"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historial VC"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic de macros"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:521
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
"Paràgrafs%x32"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii "
"...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44"
#: src/menus.C:550
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:558
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:778
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
"Paràgrafs..%x17"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Última Fila%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Última Fila%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edició%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1125
#, fuzzy
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Llista de figures"
#: src/menus.C:1368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Llista de taules"
#: src/menus.C:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/menus.C:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/menus.C:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/menus.C:1507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Inserir URL"
#: src/menus.C:1509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Inserir figura"
#: src/menus.C:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/menus.C:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
#, fuzzy
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/menus.C:2064
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Avís!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:4675
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"