lyx_mirror/po/nl.po
Lars Gullik Bjønnes 9a927e5c68 the 1.1.5 release
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-06 11:04:11 +00:00

5519 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate draait..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate-opdracht werkte niet!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Programma wordt gemaakt..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Opbouwen werkte niet!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen: "
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
# invoegen?
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fout! onbekende taal"
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Wit: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Een-half"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Overig ("
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " voor "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " gereserveerd voor "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Reserveren van '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' voor "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
# aansprakelijkheid?
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " van "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Vervangen|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figuur geopend"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Inzet geopend"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "voettekst"
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Plaatjes"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Notitie geopend"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Label invoegen"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Url geopend"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Url invoegen"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr "Amerikaans"
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr "Indonesisch"
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliaans"
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr "Frans"
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr "Fransb"
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: src/language.C:78
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr "Noors"
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr "Portugees"
#: src/language.C:84
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan logbestand niet weergeven!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programma-aanmaak log"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr "voorgrond"
#: src/LColor.C:62
msgid "selection"
msgstr "selectie"
#: src/LColor.C:63
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "opmerking"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "achtergrond opmerking"
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr "rand opmerking"
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr "dieptestreep"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Taal"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr "achtergrond commando-inzet"
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
msgid "inset frame"
msgstr "inzet frame"
#: src/LColor.C:73
msgid "accent"
msgstr "accent"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr "achtergrond accent"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr "rand accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr "streep minipagina"
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr "speciaal teken"
#: src/LColor.C:78
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr "achtergrond wiskunde"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:80
msgid "math frame"
msgstr "wiskunde frame"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:82
msgid "math line"
msgstr "wiskunde lijn"
#: src/LColor.C:83
msgid "footnote"
msgstr "voetnoot"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr "achtergrond voetnoot"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr "rand voetnoot"
#: src/LColor.C:86
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:87
msgid "inset"
msgstr "inzet"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr "achtergrond inzet"
#: src/LColor.C:90
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr "bestandseinde marker"
#: src/LColor.C:92
msgid "appendix line"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr "vfill lijn"
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr "boven/onder lijn"
#: src/LColor.C:95
msgid "table line"
msgstr "tabel lijn"
#: src/LColor.C:96
msgid "tabular line"
msgstr "tabular lijn"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabular aan/uit lijn"
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr "onderkant"
#: src/LColor.C:101
msgid "page break"
msgstr "paginascheiding"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr "bovenkant van knop"
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr "onderkant van knop"
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr "linkerkant van knop"
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr "rechterkant van knop"
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr "achtergrond van knop"
#: src/LColor.C:107
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Document wordt verwoven (?)"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Bijlage invoegen"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Laatste index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Change language"
msgstr "Taal veranderen"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log bekijken"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wiskunde symbool invoegen"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registreer document onder versiecontrole"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romeins lettertype|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Lettertype zonder schreef|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Type:|#t"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Verkeerd soort document"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Het Aanmaak-commando is niet toegestaan in dit document"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces"
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook heeft geen latex uitvoer"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:786
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Documentklasse moet docbook zijn."
#: src/lyx_cb.C:796
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Bezig met opbouwen van DocBook SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:801
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `"
# pffffrt
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan niet naar HTML converteren: `"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: "
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1362
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Bezig met converteren van LinuxDoc SGML naar DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FOUT! Kan niet afdrukken!"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controleer 'paginabereik'!"
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\""
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/lyx_cb.C:2911
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lyxfont.C:415
msgid "Language: "
msgstr "Taal: "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Tekst niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 keer vervangen."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strings zijn vervangen."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gevonden."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:1988
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Onbekend spati<74>ringsargument: "
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2313
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2628
msgid "No document open"
msgstr "Geen document open"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:2728
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:2929
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/lyxfunc.C:2936
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:2938
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Selecteer LinuxDoc bestand om te Importeren"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:528
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:592
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n"
"Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n"
" -help vat het gebruik van LyX sames\n"
" -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n"
" -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n"
" -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n"
" -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n"
" -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n"
" -dbg optie[,optie]...\n"
" selecteer de debugopties.\n"
" Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n"
"Zie de LyX handleiding voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:643
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!"
#: src/lyx_main.C:688
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Onbekend bestandstype '"
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr "' na "
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " wissel!"
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dit document is NIET geregistreerd."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Geen VC Geschiedenis!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "VC Geschiedenis"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Wiskunde macro editor modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "f Bestand"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:279
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:293
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als "
"Alinea's%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporteren%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst... %x43|als HTML...%x44|m Eigen...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporteren%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hd#h#H"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan "
"als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v "
"Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|Programma opbouwen%l|p "
"Afdrukken...|Faxen..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als "
"Alinea's...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1125
#, fuzzy
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/menus.C:1368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/menus.C:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/menus.C:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/menus.C:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/menus.C:1507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Url invoegen"
#: src/menus.C:1509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/menus.C:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/menus.C:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
#, fuzzy
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1621
#, fuzzy
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde "
"spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q "
"Aanhalingsteken (\")%x37|Menu scheiding %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand "
"importeren%m|LyX-bestand "
"invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & "
"inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo"
"rd|Register laatste woord"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|VVV|Inhoudsopgave|Bekende fouten|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht "
"en garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "HM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "HM|aA#a#A"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " van "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kan opgegeven documentatiebestand niet vinden"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Ongesorteerd|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n"
"Mogelijkerwijs heeft u geen ge<67>nstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Let op:"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de "
"Tutorial."
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial."
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Paginascheiding (bovenkant)"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Paginascheiding (onderkant)"
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splitsen."
#: src/text.C:4675
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"