lyx_mirror/po/tr.po
Lars Gullik Bjønnes 9a927e5c68 the 1.1.5 release
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-06 11:04:11 +00:00

5668 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for LyX.
# Copyright (C) 1998. F. Kaðan Gürkaynak, Nurhan Çetin.
# F. Kaðan Gürkaynak <kgf@linux.org.tr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:50+01:00\n"
"Last-Translator: F. Kaðan Gürkaynak <kgf@wpi.edu>\n"
"Language-Team: turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Textclass Yükleme Hatasý!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Yazý sýnýfý yüklenemedi "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- öntanýmlar kullanýlýyor"
# , c-format
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Uyarý: lyx %.2f formatý beklerken %.2f bulundu\n"
# , c-format
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Hata: lyx %.2f formatý beklerken %.2f bulundu\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarý!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Belgenin okunmasý tamamlanamadý"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Belgeniz kýrpýlmýþ olabilir"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "HATA!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Eski LyX dosya formatý, okumak için LyX 0.10.x kullanýn!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX dosyasý deðil!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Otomatik yedek dosyasý silinemedi!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Hata! Dosya yazýlamadý: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Hata! Dosya yazýlamadý: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Hata: Dosya yazýlamadý:"
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Hata: Dosya yazýlamadý:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_HATASI:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Dosya yazýlamadý"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Hata: LatexType komutu için hatalý derinlik.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX çalýþmadý!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Kütük dosyasý yok:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/buffer.C:3349
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX çalýþmadý!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Program Yapýlandýrýlýyor..."
#: src/buffer.C:3420
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX çalýþmadý!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex çalýþmadý!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Aþaðýdaki dosya ile çalýþtýrýlamadý:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Geçici dosya açýlamadý:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Hata! Geçici dosya açýlamadý:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Tablo üzerinde *roff komutu çalýþtýrýlýrken hata oluþtu"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Belgede deðiþiklik var:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Belge kaydedilsin mi?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Kaydedilmemiþ belgeler var:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Yine de çýkmak istiyor musunuz?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " þu isimle.."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Kayýt baþarýlý gözüküyor. Oh be."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Kayýt iþlemi baþarýsýz! Hala deniyorum..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Kayýt iþlemi baþarýsýz! Kötü haber, belge kayýp."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Belgenin acil durum yedeði var!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Otomatik yedek dosyasý daha yeni."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Onu mu yükleyeyim?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Hazýr biçimli dosya açýlamadý"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "Belge zaten açýk:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "`"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' dosyasý sadece okunabilir"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Sürüm denetimi ile belgeyi açmak istiyor musunuz?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Belirtilen dosya açýlamadý:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayým mý? "
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Belirtilen dosya okunamadý: "
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Belirtilen dosya açýlamadý:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Geçersiz Ýþlem!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Tablo içine tablo veya liste eklenemez"
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr "Üzgünüm."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Aç/Kapat..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Baþka `geri al' bilgisi yok"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
msgid "Redo"
msgstr "Yeniden yap"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Baþka `Yeniden Yap' bilgisi yok"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandý"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandý"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
msgid "Paste"
msgstr "Yapýþtýr"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Baþka not yok"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Dipnot ekleniyor..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kenar boþluk notu ekleniyor."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Melt"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ortam derinliði deðiþtirildi (belki imkan dýþýndadýr, kimbilir)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Yazýtipi: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Derinlik: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Boþluk"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tek|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Çift|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Belgeniz biçimleniyor..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Baþka hata yok"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Boyut|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "Peki"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uygula|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Vazgeç|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bullet derinliði"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standart|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Üzgünüm, sisteminizdeki libXpm çok eski."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Bu özellik için en az xpm-4.7 (3.4g) gerekli."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" öntanýmlý | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK "
"| dev | Dev"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Ayrýntýlý 'bullet' seçimi"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX uyarý no #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " Tarih: "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " Tarih: "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "eklendi."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "eklendi."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "HATA: LyX CREDITS dosyasýný okuyamadý"
#: src/credits.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Lütfen yazýlýmý düzgün yükleyin ve LyX projesine"
#: src/credits.C:62
#, fuzzy
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "katkýsý bulunan kiþilerin yaptýklarýný öðrenin."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Teþekkürler"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "LyX projesine katkýda bulunan herkese teþekkürler."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bu program serbest bir yazýlýmdýr. Free Software Foundation\n"
"tarafýndan yayýmlandýðý þekilde GNU GPL (General Public Licence)\n"
"koþullarý (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altýnda daðýtýlabilir\n"
"ve/veya deðiþtirilebilir."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX yararlý olabileceði düþüncesi ile daðýtýlmaktadýr\n"
"ancak çalýþmasý konusunda HÝÇBÝR GARANTÝ verilmemektedir;\n"
"herhangi bir amaca uygunluðu veya ürünün pazarlanabilirliði\n"
"konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n"
"Detaylar için lütfen GNU General Public License'ý inceleyin.\n"
"Bu yazýlým ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ýn\n"
"bir kopyasýný elde etmiþ olmalýsýnýz. Ýlgili bulamazsanýz,\n"
"belirtilen adresten bir kopyasýný isteyebilirsiniz:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " Tarih: "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Geçersiz iþlem"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Tek-parça içine baþka tek-parça yapýþtýrýlamaz!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasýný içeremez!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratýlamadý:"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Yazýtipleri X-Sunucusuna yükleniyor"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Karakter kümesi bulunamadý!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Hata:\n"
"\n"
"Klavye eþlemesi\n"
"bulunamadý"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Karakter kümesi:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Diðer...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Diðer...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Eþleme"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Temel klavye eþlemesi|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Klavye eþlemesi kullanma|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Ýkincil klavye eþlemesi|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Ýkincil"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Temel"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS dosyasý|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Tara...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Çerçeve göster|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Dönüþümleri yap|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Açý:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Öntanýmlý|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "inç|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Geniþlik"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Renkli görüntüle|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Bu þekli görüntüleme|#y "
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Gri tonlarý ile görüntüle|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Öntanýmlý|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "inç|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "Sütunun yüzde kaçý|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Altbaþlýk|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Altþekil|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Dizin:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Dosya tipi:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dosya ismi:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Tazele|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Baþlangýç|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Kullanýcý1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Kullanýcý2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sütun"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Satýr"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Bul|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "ile deðiþtir|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Kapat|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Büyük-küçük farklý|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Sözcük eþle|#M#m"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[görüntüleme hatasý]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[görüntülüyorum ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[dosya yok]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[gösterilmiyor]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript yok]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[bilinmeyen bir hata]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Þekil"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Þekil yolu verilmemiþ"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Þekil"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Dosya isminde aþaðýdaki karakterler bulunmamalý:"
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "boþluk, '#', '~', '$' veya '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Alýcý Adý"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
#, fuzzy
msgid "Name|#N"
msgstr "Alýcý Adý:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML Tip"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML Tip:|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Tuþ:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Not:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiket:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Gönderme"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kaynakça elemaný"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX Kaynaklarý"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Veri tabaný:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Tarz: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Hata kutusu açýldý"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Hatasý"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Dip"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Tara|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Harf dizgisi yapma|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Yükle|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dosya ismi:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Görünür boþluk|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "`input' kullan|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "`include' kullan|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Altbelgeyi seçin"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Ekle"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim Input"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Tuþ:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Dizin"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Dizini bastýr"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Kapat|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Sayfa: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Sayfa: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Düzen "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " bilinmiyor"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasýný içeremez!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Url açýldý"
#: src/insets/inseturl.C:150
#, fuzzy
msgid "Insert Url"
msgstr "Ekle"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "diðer..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tuþ eþlemeleri"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " seçenekler:"
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Dönüþ açýsý"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Ýtalik"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Mor"
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:84
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roman"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Önyazý"
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex çalýþtýrýlýyor..."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX çalýþtýrýlýyor..."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kütük dosyasý gösterilemedi!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Yazýlým Kütüðünü Yapýlandýr"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Kütüðü"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "TÜM harflere aksan izni ver|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Güncelle|#Uu"
#: src/layout.C:1458
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kendi düzen tanýmlamalarýný bulmayý baþaramadý!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" dosyasýnýn yüklenmiþ"
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "olup olmadýðýný kontrol edin. Ne yazýk ki çýkmak zorundayým."
#: src/layout.C:1522
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kendi düzen tanýmlamalarýný bulmayý baþaramadý!"
#: src/layout.C:1523
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" dosyasýnýn yüklenmiþ"
#: src/layout.C:1524
#, fuzzy
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "olup olmadýðýný kontrol edin. Ne yazýk ki çýkmak zorundayým."
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Paragraf Arasý"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Ýçeriden|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Boþluk|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Sýnýf:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sayfa tarzý:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Yazýtipleri:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Yazýtipi boyu:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Tek-parça yerleþtirmesi:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS sürücüsü:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodlama:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Bir|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Ýki|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Yüz"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Bir|#n"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Ýki|#T"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ek seçenekler:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Öntanýmlý ara:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Ýçindekiler derinliði"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Boþluk|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "`Bullet' þekilleri"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math kullan|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Aile:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seri:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Þekil:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Boy:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diðer:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Renk:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
#, fuzzy
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Bunlarý deðiþtir"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Bunlar asla deðiþmiyor"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Bunlar hep deðiþiyor"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiket Geniþliði:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Ýçeriden"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Yukarý|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Aþaðý|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Yukarý|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Aþaðý|#E"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ýçeriden baþlama|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Sað|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Sol|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Ortala|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Yukarý:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Aþaðý:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Satýrlar"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Düþey boþluk"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ek Seçenekler|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Koru|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Koru|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "Peki|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Tek|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Çift|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Özel:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Kenar boþluklarý"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Üst/dip boþluklar"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Boyuna|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Enine|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Kaðýt boyu:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Özel kaðýt boyu"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Geniþlik:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Uzunluk:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Üst:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alt:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sol:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Sað:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Üst kýsým yüksekliði:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Üst aralýðý:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dip aralýðý:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Çerçeve"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Üst|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alt|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Sol|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Özel hücre"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Çoklu sütun|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Sütun ekle|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Sütun sil|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Satýr ekle|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Satýr sil|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Tablo sil|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Sað"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Çerçeve ayarlarýný geri al|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Uzun tablo"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° çevir|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Satýr kesmeleri|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Özel tablo"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Ýlk Baþlýk"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Baþlýk"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Dip"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Son Dip"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Yeni sayfa"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° çevir"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ek Seçenekler|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Sol|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Sað|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Ortala|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Ek seçenekler"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Uzunluk|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ya da %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Orta|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Sayfacýk ve paragraflar arasýnda HFill|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Yeni sayfacýða baþla|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Ýçeriden paragraf|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Sayfacýk|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tek-parça|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalamasý"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Özel hücre"
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Bitti"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Siyah"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Beyaz"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Kýrmýzý"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Yeþil"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Mavi"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Turkuaz"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Mor"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Sarý"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Not"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Dil"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Üstbelge:"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematik"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematik kipi"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematik"
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Dipnot ekle"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Ekle"
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Hata"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset açýldý"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "inherit"
msgstr "inherit"
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr "aldýrma"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Belge kaydediliyor"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Yazýlým yapýlandýrýlýyor"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Ekleri ekle"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Komutu tanýmla"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Bir önceki karakteri seç"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Yazýlým yapýlandýr"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Otomatik kayýt"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Belgenin baþýna git"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Belgenin baþýna kadar seç"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX denetimi"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Belgenin sonuna git"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Belgenin sonuna kadar seç"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Dýþyazým%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Belge ekleniyor"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Yeni belge"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Hazýr biçimlerden yeni belge"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Bastýr"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Son kayýtlý hale dön"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Kalýnlaþtýr/incelt"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI güncelle"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "PS güncelle"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "DVI görüntüle"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "PS görüntüle"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Ýsimle Kaydet"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Bir karakter geri git"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Bir karakter ileri git"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Gönderme ekle"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Komut çalýþtýr"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ortam derinliðini azalt"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ortam derinliðini arttýr"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ortam derinliðini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Üç nokta (...) ekle"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Aþaðý git"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Sonraki satýrý seç"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Paragraf ortamýný seç"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Cümle sonu noktasý ekle"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Sonraki hataya git"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Tüm hata kutularýný kaldýr"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Þekil ekle"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Ekleri ekle"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bul ve Deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Kalýnlaþtýr/incelt"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kod tarzýný deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Öntanýmlý yazýtipi"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Vurgulamayý deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Kullanýcý-tanýmlý tarzý deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Ýsim tarzýný deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman yazý tipini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans yazý tipini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Yazýtipi boyunu ayarla"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Yazýtipi durumunu göster"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Altý-çizili yazýtipini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Dipnot ekle"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Sonraki karakteri seç"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Yatay dolgu ekle"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hece bölme tiresi ekle"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Klavye eþlemesini kapat"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Temel klavye eþlemesini kullan"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Ýkincil klavye eþlemesini kullan"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Klavye eþlemesini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Dil"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Kütüðü"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Paragraf ortamýný kopyala"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Paragraf ortamýný yapýþtýr"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Satýr baþýna git"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Satýr baþýna kadar seç"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Satýr sonuna git"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Satýr sonuna kadar seç"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Çýkýþ"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Yunan harfleri"
#: src/LyXAction.C:286
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Etiket ekle"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Matematik kipi"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Bir paragraf aþaðý git"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sonraki paragrafý seç"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Bir paragraf yukarý git"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Önceki paragrafý seç"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Boþluk ekle"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Alýntý ekle"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Yeniden yapýlandýr"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Çapraz-baþvuru ekle"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX tarzýný deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:352
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Bibtex ekle"
#: src/LyXAction.C:354
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Ýmlecin kaydýrma çubuðunu izleyiþini deðiþtir"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr "Belgeyi sürüm denetimine tanýt"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Taným mevcut deðil!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Satýr içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Roman yazýtipi|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif Yazýtipi|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Daktilo Yazýtipi|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Yazýtipi Kodlamasý|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Yazýtipi Ölçeði|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Güncelle|Uu#u"
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Güncelle|#U"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Kaynak ekle|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Seri:|#S"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P"
#: src/lyx.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Kayýt iþlemi baþarýsýz. Dosya ismini deðiþtirip yeniden deneyin."
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(belge kaydedilmedi)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
msgid "Templates"
msgstr "Hazýr biçimler"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Kayýt için yeni dosya ismini girin"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Ayný isimde bir belge var:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Yine de kaydedeyim mi?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ayný isimli, açýk baþka bir belge var!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Þu anki belge ile deðiþtireyim mi?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Belgenin ismi '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "olarak deðiþtirildi ama kaydedilmedi"
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Belge zaten var:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Üzerine yazayým mý?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Bir hata bulundu"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hatayý düzeltmeyi denemelisiniz."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " adet hata bulundu"
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Hatalarý düzeltmeyi denemelisiniz."
#: src/lyx_cb.C:335
#, fuzzy
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu."
#: src/lyx_cb.C:348
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Belgenin sonuna git"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Yapýlandýrma iþlemi bu belge için kullanýlamaz"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu."
#: src/lyx_cb.C:376
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlý deðil."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Hiç uyarý bulunamadý."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Bir tane uyarý bulundu."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "'Deðiþtir->Hataya git' seçeneðini kullan."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " adet uyarý bulundu."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "`Deðiþtir->Hataya git' seçeneðini kullan"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex baþarý ile çalýþtýrýldý"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Görünüþe göre chktex çalýþmýyor."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Çalýþtýrýlan komut:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "Belirtilen dosya halihazýrda mevcut:"
#: src/lyx_cb.C:718
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?"
#: src/lyx_cb.C:719
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Vazgeçildi."
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook için LaTeX arayüzü bulunmuyor"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Düzgün LaTeX dosyasý belirtilen isimle kaydedildi"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Belge sýnýfý linuxdoc olmalý."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "LinuxDoc SGML dosyasý oluþturuluyor `"
#: src/lyx_cb.C:774
#, fuzzy
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML dosyasý"
#: src/lyx_cb.C:786
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Belge sýnýfý linuxdoc olmalý."
#: src/lyx_cb.C:796
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "LinuxDoc SGML dosyasý oluþturuluyor `"
#: src/lyx_cb.C:801
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML dosyasý"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "ASCII dosyasý belirtilen isimle kaydedildi"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Belge HTML olarak dosyaya yazýldý `"
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Belge HTML formatýna dönüþtürülemedi!"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Bilinmeyen dýþyazým tipi: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Belgenin otomatik yedeði alýnýyor..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Otomatik yedekleme sýrasýnda hata oluþtu!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Eklenecek dosya"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Hata! Belirtilen dosya okunamadý: "
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Hata! Belirtilen dosya açýlamýyor:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Ýçindekiler"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Eklenecek etiketi girin:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "LinuxDoc SGML dosyasý TeX dosyasýna çevriliyor..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "LinuxDoc SGML dosyasý dvi biçimine çevriliyor..."
#: src/lyx_cb.C:1362
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "LinuxDoc SGML dosyasý dvi biçimine çevriliyor..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Karakter tarzý"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Paragraf Ortamý"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Belge Düzeni"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Alýntýlar"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Önyazý"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Þu anki ayarlarý "
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "(karakter, belge, kaðýt ve alýntýlar)"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "yeni belgeler için öntanýmlý yapmak istiyor musunuz?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Bazý parametreleri bu belge sýnýfýnýn"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "öntanýmlý deðerlerine göre ayarlayayým mý?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Çevrim hatalarý!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "seçilen belge sýnýfý için"
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "seçilen belge sýnýfý için"
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Belge yeni belge sýnýfýna göre çevriliyor..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Bir paragraf çevrilemedi"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " adet paragraf çevrilemedi"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr "seçilen belge sýnýfý için"
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "Belge düzeni ayarlandý"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Alýntý tipi ayarlandý"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX önyazýsý ayarlandý"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Tablo içine tablo ekleyemem."
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tablo ekleniyor..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Tablo eklendi"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "'sayfalar dizisi'ni kontrol edin"
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "'sayfa sayýsý'ný kontrol edin!"
#: src/lyx_cb.C:2910
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: src/lyx_cb.C:2911
#, fuzzy
msgid "Unable to print"
msgstr "Dosya okunamadý!"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Parametrelerinizin doðruluðunu kontrol edin"
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Þekil ekleniyor..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Þekil eklendi"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandý"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Seçenekleri"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "Yapýlandýrma çalýþtýrýlýyor..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Yapýlandýrma bilgisi yeniden yükleniyor..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem yeniden yapýlandýrýldý."
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Yenilenmiþ herhangi bir belge sýnýfýný kullanmak"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "için LyX'i yeniden baþlatmalýsýnýz."
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Bu etiket "
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
msgid "in current document."
msgstr "belgede bulunamadý"
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Belge yok ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadý ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Daktilo"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Inherit"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Aldýrma"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Ýnce"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Kalýn"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Dik"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Ýtalik"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Eðik"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minicik"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Çok küçük"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Daha küçük"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Daha büyük"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Çok büyük"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Dev gibi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Arttýr"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Azalt"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Kapalý"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Açýk"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Vurgu "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Alt çizgi "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Ýsim "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Öntanýmlý"
#: src/lyxfont.C:415
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Dil:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Üzgünüm."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Bir boþluk karakterini baþka karakterlerle deðiþtiremezsiniz."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Karakter kümesi bulunamadý!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 deðiþim yapýldý."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " deðiþim yapýldý."
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "Bulundu."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Bilinmeyen dizi:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen hareket"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Belge sadece okunabilir"
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Bir belge açýk deðilken bu komut kullanýlamaz"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Metin kipi"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Belge kaydediliyor"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Deðiþtirilecek bir çapraz-baþvuru yok"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Ýþaret kaldýrýldý"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Ýþaret konuldu"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr "Ýþaretleme devre dýþý"
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr "Ýþaretleme seçildi"
#: src/lyxfunc.C:1988
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Eksik parametre"
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister"
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Kullaným: toolbar-add-to <LyX komutu>"
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Yunan harfleri kipi"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Normal klavye dizilimi"
#: src/lyxfunc.C:2313
msgid "Missing argument"
msgstr "Eksik parametre"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formül düzenleme kipi"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!"
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "Opening child document "
msgstr "Alt belge açýlýyor "
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Bilinmeyen tür dipnot"
#: src/lyxfunc.C:2628
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Açýk Belge Yok *"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "Belge sadece okunabilir"
#: src/lyxfunc.C:2728
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "yenidosya"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Vazgeçildi."
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Bu belgeyi þimdi kapatmak istiyor musunuz ?\n"
"('Hayýr' açýk olan sürüme geçmenizi saðlayacak)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Belge açýlýyor"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "açýldý."
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Choose template"
msgstr "Hazýr biçimlerden birini seçin"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Açýlacak belgeyi seçin"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Belge açýlamadý"
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "A document by the name"
msgstr "Ayný isimli, açýk baþka bir belge var!"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Dosya zaten var, üzerine yazayým mý?"
# , c-format
#: src/lyxfunc.C:2929
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Dýþyazým%m%l"
#: src/lyxfunc.C:2936
msgid "imported."
msgstr "eklendi."
#: src/lyxfunc.C:2938
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "eklendi."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Eklenecek belgeyi seçin"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Belge ekleniyor"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "eklendi."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Belge eklenemedi"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasýný seçin"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Eklenecek ASCII dosyayý seçin"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasýný seçin"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Ekleneeck Noweb dosyasýný seçin"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Bilinmeyen dýþyazým tipi: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Hiçbiri | Tanýmlý-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | "
"Uzunluk "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Ýnce | Kalýn %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Dik | Ýtalik | Eðik | Small Caps %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Deðiþtirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | "
"Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttýr | Azalt | Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Deðiþtirme %l| Vurgu | Altçizgi | Ýsim | LaTeX kipi %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Deðiþtirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kýrmýzý | Yeþil | Mavi | Turkuaz | "
"Mor | Sarý %l| Baþtan "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Baþka "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Öntanýmlý | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Hiçbiri | A4 küçük boþluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boþluk "
"(sadeceboyuna) | A4 çok geniþ boþluk (sadece boyuna) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Flamasý"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Kaldýr"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Evet|Yy#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Hayýr|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
#, fuzzy
msgid "Clear|#e"
msgstr "Sil|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Deðiþiklikler belgeye yansýtýlmayacaktýr."
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Belge sadece okunabilir:"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Uyarý: çalýþtýrýlabilir dosyanýn yolu belirlenemedi."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Sorun yaþarsanýz, LyX'i tam yolunu belirterek çaðýrmayý deneyin."
#: src/lyx_main.C:301
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x çevre deðiþkeni iþe yaramýyor."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Kullanýcý dizini: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:"
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "'-sysdir' komut satýrý parametresini kullanýn veya"
#: src/lyx_main.C:313
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "LYX_DIR_11x çevre deðiþkeni deðerini `chkconfig.ltx' dosyasýný içeren"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayýn."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Öntanýmlý bilgileri kullanýyorum."
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr " ancak sorunlar çýkabilir."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr " Sorunlar bekleniyor."
#: src/lyx_main.C:528
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Kendi yapýlandýrmanýz için bu dizin gerekli."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Sizin için bir tane yaratmamý ister misiniz (isteyin)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Dizin yaratýlýyor "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " ve yapýlandýrma çalýþtýrýlýyor..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Baþarýsýz, yerine "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr "eklendi."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX uyarýsý!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Öntanýmlý bilgileri kullanýyorum."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Hata ayýklama seviyesi "
#: src/lyx_main.C:592
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Kullaným: lyx [ komut satýrý seçenekleri ] [ isim.lyx ... ]\n"
"Komut satýrý seçenekleri (Büyük-küçük harf ayrýmý var):\n"
"\t-help LyX kullaným özetini verir\n"
"\t-sysdir x sistem dizinini x olarak belirler\n"
"\t-width x ana pencerenin geniþliðini belirler\n"
"\t-height y ana pencerenin yüksekliðini belirler\n"
"\t-xpos x ana pencerenin X koordinatini belirler\n"
"\t-ypos y ana pencerenin Y koordinatini belirler\n"
"\t-dbg özellik[,özellik]...\n"
" hata ayýklama için özellikleri seçer.\n"
" `lyx -dbg' yazarak özelliklerin dökümünü alabilirsiniz\n"
"\t-Reverse ön ve arkaplan renklerini deðiþtirir\n"
"\t-Mono LyX'i siyah beyaz çalýþtýrýr\n"
"\t-FastSelection seçimler icin hýzlý bir yöntem kullan\n"
"\n"
"Diðer seçenekler için LyX man sayfasýna bakýnýz."
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Hata ayýklama özellikleri dökümü:"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!"
#: src/lyx_main.C:643
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!"
#: src/lyx_main.C:666
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x'ten sonra gereken komut kümesi eksik!"
#: src/lyx_main.C:688
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Bilinmeyen dosya tipi '"
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " seçeneðinden sonra"
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Alýcý Adý:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Þirket:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefon Defteri"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seç|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ekle|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Çýkar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Kaydet|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Gideceði yer:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Not:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faks dosyasý: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Boþ telefon rehberi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Kayýt (gerekli)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Telefon rehberi açýlamýyor: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "OLMAYAN VEYA BOÞ KÜTÜK DOSYASI!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Mesaj-Penceresi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cBoþ Telefon Rehberi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefon rehberi"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Belgeyi komuta gönder"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Belge kaydedilsin mi?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý"
#: src/lyxvc.C:111
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Aldýrma"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Kütük mesajý"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(kütük kaydý yok)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Deðiþiklikleri býrakýp, sürümü yeniden alayým mý ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Çevirme yapýlýrken, belge üzerinde "
#: src/lyxvc.C:172
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "yaptýðýnýz en son deðiþiklikleri kaybedeceksiniz"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "VC Geçmiþi yok!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "VC Geçmiþi"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (deðiþtirildi)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (deðiþtirilemez)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX kipi"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Numarasýz"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Matematik yazý kipi"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematik kipi için geçersiz iþlem!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Formül düzenleme kipi"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Kapat"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonksiyon"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diðer"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Peki"
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sütun"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Dikey hizalama|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Yatay hizalama|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "Peki"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ýnce|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Orta|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Kalýn|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatif|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Çeyrek|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Çeyrek|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Ayýrýcý"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Üst/alt süsler"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Boþluk"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Üst | Orta | Alt"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematik"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Yardým"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:279
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:293
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Ekran Seçenekleri"
#: src/menus.C:521
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Dýþalým%t|LaTeX...%x30|Ascii Metin as lines...%x31|Ascii Metin as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
#, fuzzy
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:541
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Dýþyazým tipi%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii "
"Metin...%x43|Özel...%x44"
#: src/menus.C:550
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Dýþyazým tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii "
"Metin...%x43"
#: src/menus.C:558
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Dýþyazým tipi%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii "
"Metin...%x43"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:569
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:576
#, fuzzy
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Yeni...|Hazýr biçimden yeni...|Aç...%l|Kapat|Kaydet|Farklý isimle "
"kaydet...|Kaydedilmiþ hale geri dön%l|Dvi görüntüle|PostScript görüntüle|Dvi "
"yenile|PostScript yenile%l|Yazdýr...|Faks..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:602
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
# , c-format
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Dýþyazým%m%l"
# , c-format
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Dýþyazým%m%l"
# , c-format
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Çýkýþ%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:778
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Dýþalým%t|LaTeX...%x15|Ascii Metin satýr olarak...%x16|Ascii Metin "
"Paragraf...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:803
#, fuzzy
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Yeni...|Hazýr biçimlerden yeni belge...|Aç...%l|Import%m%l|Çýkýþ%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Tek-parçalar ve Insetler%t|Aç/Kapat%x21|Melt%x22|Tüm dipnotlarý/boþluk "
"notlarýnýaç%x23|Tüm dipnotlarý/boþluk notlarýný kapat%x24|Tüm "
"þekil/tablolarý aç%x25|Tüm þekil/tablolarý kapat%x26%l|Tüm hata kutularýný "
"sil%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tablo%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Çoklu kolon%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Çoklu kolon%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|En üst satýr%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|En üst satýr%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|En alt satýr%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|En alt satýr%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Sol satýr%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Sol satýr%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Sað Satýr%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Sað satýr%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Sola yanaþýk%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Sola yanaþýk%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Saða yanaþýk%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Saða yanaþýk%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Ortaya yanaþýk%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Ortaya yanaþýk%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
# , c-format
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Satýr ekle%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
# , c-format
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Kolon ekle%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
# , c-format
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Satýr sil%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
# , c-format
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Kolon sil%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
# , c-format
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Tablo sil%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
# , c-format
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tablo ekle%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Sürüm Denetimi%t"
# , c-format
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Kaydol%d%x51"
# , c-format
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Deðiþiklikleri denetle%d%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Deðiþtirmek için denetle%x53"
# , c-format
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Deðiþiklikleri denetle%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Deðiþtirmek için denetle%d%x53"
# , c-format
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Son sürüme çevir%x54"
# , c-format
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Son denetimi geri al%x55"
# , c-format
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geçmiþi göster%x56"
# , c-format
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Kaydol%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1125
#, fuzzy
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Geri Al|Yeniden Yap %l|Kes|Kopyala|Yapýþtýr%l|Bul ve Deðiþtir...|Hataya "
"git|Nota git|Tek-parçalar%m|Tablo%m|Yazým denetimi....|TeX "
"Denetimi|Ýçindekiler...%l|Sürüm Denetimi%m%l|LaTeX kütük dosyasý "
"görüntüle%l|Satýr olarak yapýþtýr|Paragraf olarak yapýþtýr"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Þekil listesi"
#: src/menus.C:1368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Tablo listesi"
#: src/menus.C:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritma listesi"
#: src/menus.C:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Kaynak ekleniyor"
#: src/menus.C:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P"
#: src/menus.C:1507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Ekle"
#: src/menus.C:1509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Þekil ekle"
#: src/menus.C:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle"
#: src/menus.C:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Kaynaða git|#G"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
#, fuzzy
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Karakter...|Paragraf...|Belge...|Kaðýt...|Tablo...|Alýntý...%l|Vurgu "
"Tarzý%b|Ýsim Tarzý%b|Kalýn tip%b|TeX tarzý%b|Ortam Derinliðini "
"Deðiþtir|LaTeX Önyazý...%l|Düzeni öntanýmlý kaydet"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1621
#, fuzzy
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII dosyasý dýþalýmý%t|Satýr olarak%x41|Paragraf olarak%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listeler%t|Ýçindekiler%x21|Þekil Listesi%x22|Tablo Listesi%x23|Algoritma "
"Listesi%x24|Dizin Listesi%x25|BibTeX Kaynaðý%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Tek-parça%t|Þekil%x71|Tablo%x72|Geniþ Þekil%x73|Geniþ "
"Tablo%l%x74|Algoritma%x75"
#: src/menus.C:1719
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Özel Karakter%t|HFill%x31|Kesme Noktasý%x32|Korunmuþ Boþluk%x33|Satýr "
"Kesmesi%x34|Üç nokta (...)%x35|Cümle sonu noktasý%x36|Sýradan Alýntý (\")%x37"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1743
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1746
#, fuzzy
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Þekil...|Tablo...%l|Ek Dosya...|ASCII Dosya dýþalýmý%m|LyX "
"dosyasýEkle...%l|Dipnot|Boþluk Notu|Tek-parçalar%m%l|Listeler ve "
"Ýçindekiler%m%l|Özel Karakter%m%l|Not|Etiket...|Çapraz-Baþvuru...|Gönderme "
"Baþvuru"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1782
#, fuzzy
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1784
#, fuzzy
msgid "|URL..."
msgstr "|URL"
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Kesir|Kare Kök|Üs|Alt|Sum|Ýntegral%l|Matematik kipi|Görüntüle%l|Matematik..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Ekran Yazýtipi...|Yazým Denetleyicisi "
"Seçenekleri...|Klavye...|LaTeX...%l|Yeniden Ayarla"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Hiç bir belge açýk deðil!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:2081
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:2084
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:2085
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Sürümü: "
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " Tarih: "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Kitaplýk dizini: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Kullanýcý dizini: "
#: src/menus.C:2131
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Belge eklenemedi"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Yardým dosyasý açýlýyor"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "LyX'e Hoþgeldiniz"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Çalýþtýrýyorum:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Açýk Belge Yok *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, deðiþtirilemez."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Kaðýt Düzeni"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Kaðýt düzeni ayarlandý"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsýz!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, deðiþtirilemez."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "'ParagraphExtra' düzeni ayarlandý"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Uyarý: Geçersiz yüzde deðeri (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Hedef"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Yazýcý|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Dosya|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tüm sayfalar|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Tek numaralý sayfalar|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Çift numaralý sayfalar|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal Sýra|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ters Sýra|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sýralama"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfa: "
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Miktar"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Not:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sýrasýz|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Dosya tipi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komut:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Yazým Denetleyici Seçenekleri"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Yazým Denetleyici"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell programý bir nedenden çalýþmaya devam etmiyor. Olasý *bir* sebep \n"
"belge için seçtiðiniz dile iliþkin bir sözlük dosyasýnýn sisteminizde\n"
"yüklü olmamasý olabilir..\n"
"/usr/lib/ispell dizinini kontrol edin veya \n"
"Yazým Denetleyicisi seçenekleri altýndan baþka bir sözlük seçin."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " sözcük denetlendi."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr "sözcük denetlendi."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Yazým denetlenmesi tamamlandý!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell programý bir nedenden dolayý çalýþmýyor\n"
"Belki süreç yok edilmiþtir."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Belgenin dil kullanýmý|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "`-' ile ayrýlmýþ tamlamalarý doðru kabul et|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Girdi kodlamasý ispell'e çevrildi|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Baþka bir kiþisel sözlük kullan:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Deðiþtir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Yakýn\n"
"Iskalar"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Yazým denetimi seçenekleri|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Yazým denetimini baþlat|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Kiþisel sözlük içine ekle|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Sözcüðü atla"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Bu oturumda sözcüðü kabul et|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Yazým denetimini durdur|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Yazým denetimini kapat|#C^["
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "%0"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "%100"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Sözcüðü deðiþtir"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX iç hatasý!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Dizine yazýlýp yazýlamayacaðý denenemedi"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Hata! Dosya silinemedi:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Hata! Geçici dizin yaratýlamadý:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Ýç hata!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çaðrýldý"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratýlamadý:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarý!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tablo Ýçin Ek Form"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Uyarý: Yanlýþ imleç konumu, pencere güncellendi"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Onay: Delete-tuþuna bir kere daha basýn"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tablo Düzeni"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Tek-parça açýldý"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Tek-parça kapandý"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Yapacak bir þey yok."
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Tanýmlý yazýtipi deðiþimi yok. Yazýtipi deðiþimini tanýmlamak için Düzen "
"menüsünden Karakter'i seçin"
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Yarý tek-parçalarla çalýþamam."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "üzgünüm."
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Yarým tablo ile çalýþamam"
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragraf baþýna bir boþluk ekleyemezsiniz. Lütfen kullaným "
"kýlavuzunabaþvurunuz."
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ýki boþluðu bu þekilde yazamazsýnýz. Lütfen kullaným kýlavuzuna bakýn."
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sayfa aralarý"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Bir sayfacýk içine bir marginpar eklenemez!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Tabloyu kesemem."
#: src/text.C:4675
msgid "Float would include float!"
msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!"