lyx_mirror/po/sl.po
Jean-Marc Lasgouttes a3a24332b8 1.2.1 is mostly here
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH-1_2_X@5031 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-08-20 14:11:56 +00:00

11282 lines
229 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2001, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# $Id: sl.po,v 1.55.2.2 2002/08/20 14:11:27 lasgouttes Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.7pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:383
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/buffer.C:386
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Odstavek"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/buffer.C:393
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Sredina"
#: src/buffer.C:395
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:398
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr "Napaka v razredu besedila"
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda."
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni moè nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1289
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Neznana akcija"
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni moè zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni moè odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr "Povzetek"
#: src/buffer.C:2007
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Povzetek"
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:375
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/buffer.C:2018
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Sklic: "
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni moè zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni moè odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni moè pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "®elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "®elite vseeno izstopiti?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku¹a se shraniti spis %s kot..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/bufferlist.C:369
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "®elite raje poskusiti nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "®elite raje nalo¾iti njo?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni moè odpreti"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ta spis vnoviè nalo¾iti?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView2.C:344
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! Neznan jezik"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:653
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:655
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Odstavek"
#: src/BufferView_pimpl.C:329
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1352
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1384
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1624
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Spisi|S"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Zgledi"
# src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
#: src/BufferView_pimpl.C:1633 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1642 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/BufferView_pimpl.C:1654
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1660 src/ext_l10n.h:636
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1799
#: src/lyxfunc.C:1919
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1661
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/BufferView_pimpl.C:1665
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni moè vstaviti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1831
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1849 src/insets/insettext.C:1473
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/BufferView_pimpl.C:1850 src/insets/insettext.C:1473
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/BufferView_pimpl.C:2046 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/BufferView_pimpl.C:2047
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni moè najti"
#: src/BufferView_pimpl.C:2048
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/BufferView_pimpl.C:2545
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2552
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2683
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2696
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2870 src/insets/insettext.C:1526
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/BufferView_pimpl.C:3225
msgid "Word `"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3226
#, fuzzy
msgid "' indexed."
msgstr " namesto tega."
#: src/BufferView_pimpl.C:3383
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/BufferView_pimpl.C:3646 src/BufferView_pimpl.C:3649
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " za "
#: src/ColorHandler.C:93
#, fuzzy
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " Namesto tega ¾al uporabljamo èrno!"
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr "` za "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr ") namesto tiste.\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Pika ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "] se uporablja."
#: src/converter.C:177 src/converter.C:207
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/converter.C:178
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ni podatkov za ogled "
#: src/converter.C:200 src/converter.C:653
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:208
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med izvajanjem"
#: src/converter.C:586 src/converter.C:681
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/converter.C:587
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:588
msgid " to "
msgstr " za "
#: src/converter.C:678
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:679 src/converter.C:822 src/converter.C:882
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:704
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:"
#: src/converter.C:740
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:"
#: src/converter.C:741
msgid "to "
msgstr "za "
#: src/converter.C:817 src/converter.C:877
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:818 src/converter.C:878
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:821 src/converter.C:881
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:826
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "
#: src/converter.C:830 src/converter.C:887
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Rezultat operacije je"
#: src/converter.C:831 src/converter.C:888
msgid "an empty file."
msgstr "prazna datoteka."
#: src/converter.C:832 src/converter.C:889
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/converter.C:848
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:870
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:871
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:884
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"zaradi spremembe razreda iz\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Ni razhro¹èevalnega sporoèila"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Splo¹ni podatki"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializacija programa"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Matematièni urejevalnik"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Uporabni¹ki ukazi"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Podatek o odvisnosti"
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Datoteke ni moè izvoziti"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:88
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo¾en kot "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " v datoteko ,"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabela|T"
#: src/FloatList.C:34
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/FloatList.C:40
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: src/FloatList.C:48
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritem"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre¾nik X..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "De¾ela"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#. /
#: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:900
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "le¾eèa"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "majhne velike"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Poudari "
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:137
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "velike èrke "
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:155
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "bela"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ponovi"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "gr¹ko"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "modra"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "cian"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "vijolièna"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "rumena"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi vlo¾ili v projekt LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate in/ali spreminjate "
"pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free "
"Software Foundation; bodisi pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) "
"katerokoli poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; "
"tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOÈEN NAMEN. Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni licenci (GNU "
"General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod "
"licence GNU General Public License v angle¹èini; èe ga niste, pi¹ite na "
"naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " za "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Izrezek"
#: src/ext_l10n.h:860 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "&Dno"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left bottom"
msgstr "&Dno"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left baseline"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center top"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right top"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right bottom"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
# src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " v datoteko ,"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:95
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:103
#, fuzzy
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni moè najti!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Preklièi"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
# src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "drobne"
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:561 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Other ..."
msgstr "drugo..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:571 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/ext_l10n.h:600 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Spisi"
#: src/ext_l10n.h:672 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Pismo"
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:654 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/ext_l10n.h:656 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Drugi ("
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737
#: src/ext_l10n.h:856 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "privzeta"
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Globina"
#: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Dejstvo-navadno"
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GlavaProsojnice"
# src/frontends/kde/docdlg.C:59
#: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Dol¾ina"
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "za"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin3"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin4"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Pojasnilo"
# src/frontends/kde/docdlg.C:148
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:149
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:150
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:151
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
# src/frontends/kde/docdlg.C:152
#: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "drobne"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "pod èrto"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni moè spremeniti"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni moè spremeniti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
#: src/ext_l10n.h:764 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:901 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Zgradi program"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Okolje odstavka"
#: src/ext_l10n.h:534 src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766
#: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874
#: src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128
#: src/ext_l10n.h:1130 src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199
#: src/ext_l10n.h:1203 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1070
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Navzkri¾ni sklic"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr "&Vrni se"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:192
msgid "Go back"
msgstr "Vrni se"
#: src/ext_l10n.h:1106 src/frontends/qt2/QRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Dno"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:196 src/frontends/xforms/FormRef.C:213
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Pojdi na sklic"
#: src/ext_l10n.h:611 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr "I¹èi"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/ext_l10n.h:1131 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/ext_l10n.h:1151 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/ext_l10n.h:446 src/ext_l10n.h:1174 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:467 src/ext_l10n.h:1192 src/ext_l10n.h:1195
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri¹i|#z"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
msgid "WARNING! "
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "besedilo"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/ext_l10n.h:532 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatura"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Slog"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#, fuzzy
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Preklièi"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Tipke z vstavki|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/ext_l10n.h:609 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
# src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/ext_l10n.h:606 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#, fuzzy
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
#, fuzzy
msgid "Optional text"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#, fuzzy
msgid "Before:|#B"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
#, fuzzy
msgid "After:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi|#O"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "_Vnesi nov citat"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Shrani videz kot privzet|S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
#, fuzzy
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/ext_l10n.h:688 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#, fuzzy
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/ext_l10n.h:691 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
#, fuzzy
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Vstavi|V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Drugo...|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/ext_l10n.h:667 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
#, fuzzy
msgid "Class:|#l"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
#, fuzzy
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
#, fuzzy
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:635 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/ext_l10n.h:670 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:852
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/ext_l10n.h:735 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Pike"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Mesto"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Odpri...|O"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
#, fuzzy
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Preklièi|#P^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#D#d"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni moè odpreti imenika."
#: src/ext_l10n.h:799 src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
#, fuzzy
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Shrani videz kot privzet|S"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
#, fuzzy
msgid "@->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Title|#T"
msgstr "Naslov"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
#, fuzzy
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Zasuèi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Output size"
msgstr "Izhodi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
#, fuzzy
msgid "Scale|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
#, fuzzy
msgid "Custom|#C"
msgstr "Kupec"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
#, fuzzy
msgid "Value|#V"
msgstr "Vrednost"
#: src/ext_l10n.h:826 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
#, fuzzy
msgid "Height|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
#, fuzzy
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
#, fuzzy
msgid "Screen size"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
#, fuzzy
msgid "Custom|#u"
msgstr "Kupec"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
#, fuzzy
msgid "Default|#f"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
#, fuzzy
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
#, fuzzy
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
#, fuzzy
msgid "Color|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne prika¾i|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
#, fuzzy
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:806 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Datoteka"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
#, fuzzy
msgid "LyX View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
#, fuzzy
msgid "LaTeX Size"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "Dodatno"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
#, c-format
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kljuèna beseda|#K"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Okrasek"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
#, fuzzy
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
#, fuzzy
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Loèilo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "gr¹ko"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Spisi"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(£ @)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
#, fuzzy
msgid "textrm"
msgstr "besedilo"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:812 src/ext_l10n.h:828
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#, fuzzy
msgid "Page breaks"
msgstr "Prelom strani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#, fuzzy
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Navpièni presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "©irina oznake"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
#, fuzzy
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Videz odstavka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
#, fuzzy
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Re¹itev"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Fonts used"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Roman|#R"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
#, fuzzy
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Raztegljive pisave"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Razteg %|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI zaslona|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "ogromne"
#: src/ext_l10n.h:822 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
#, fuzzy
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "polkrepka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Datoteka z uporabni¹kim vmesnikom|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#, fuzzy
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Datoteka s povezavami|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
#, fuzzy
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
msgid "Modify|#M"
msgstr "Spremeni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Prika¾i reklamo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Samodejni izbris podroèja|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potrditev ob izhodu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Poskok mi¹ke s kolesom"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr "v barvah|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
#, fuzzy
msgid "Display Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
#, fuzzy
msgid "Language Options"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
#, fuzzy
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
#, fuzzy
msgid "All formats|#l"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Bli¾njica|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Pripona|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ogledovalnik|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Zbri¹i|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "All converters|#l"
msgstr "Pretvornik|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Od|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Za|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Pretvornik|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
#, fuzzy
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Privzeta pot|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "ime"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "prilagodi izhod"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tiskalni¹ki ukazi in zastavice"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "obseg strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "izvodov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "obrnjeno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "na tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "pripona datoteke"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "èakalni ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "vrsta papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "sode strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "lihe strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "primerjano"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr "preèno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "v datoteko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "predpona za èakalno tiskanje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodiranje v TeXu|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Privzeta velikost papirja|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
#, fuzzy
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in obèutek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jezikovne izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Pretvorniki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" "
"spremembo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Najdi novo barvo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "Ozadje grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "Besedilo grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "Izbira grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez "
"pripone in $$o ime izhodne datoteke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate ¹e "
"\"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
#, fuzzy
msgid "User|#U#u"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
msgid " ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "za"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/ext_l10n.h:1094 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
#, fuzzy
msgid "Buffer|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#O"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/ext_l10n.h:374 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1108
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Export format|#E"
msgstr "Potrditev ob izhodu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
#, fuzzy
msgid "Command|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:1144 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi èrkovanje|#T"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zasuèi za 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "©irina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
#, fuzzy
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
#, fuzzy
msgid " |#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
#, fuzzy
msgid "First Header"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
#, fuzzy
msgid "Last Footer"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
#, fuzzy
msgid "Is Empty"
msgstr "Globina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
#, fuzzy
msgid "Border Above"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
#, fuzzy
msgid "Border Below"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/ext_l10n.h:664 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
#, fuzzy
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
#, fuzzy
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
#, fuzzy
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
#, fuzzy
msgid "View|#V"
msgstr "Ogled|O"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
#, fuzzy
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Prika¾i reklamo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "izbor"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Pot mora biti absolutna."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Ni moè pisati v ta imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tega imenika ni moè brati."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni moè pisati v to datoteko."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plovke|P"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetert.C:234
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2053
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2055
#: src/insets/insettext.C:1405
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:124
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:221
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetfloat.C:321
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:60
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:165
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/insets/insetgraphics.C:168
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:171
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:177
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
#, fuzzy
msgid "Error scaling etc"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:183
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:700
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
msgid "into tempdir"
msgstr ""
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
#, fuzzy
msgid "Graphic file:"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetminipage.C:66
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:227
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/ext_l10n.h:414 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strani:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "StranZBesedilom"
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insettabular.C:550
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:674
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:1403
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/insets/insettext.C:1404
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettext.C:1652
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:73
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettoc.C:26
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:45
msgid "English"
msgstr "angle¹ko"
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "niè"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "èrna"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "bela"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rdeèa"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "vijolièna"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kazalec"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "besedilo"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "izbor"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "ozadje opombe"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "globinska ¹katla"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "jezik"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "ukaz"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "matematièni okvir"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "matematièni kazalec"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "matematièna vrstica"
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matematièni okvir"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr "vrh gumba"
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr "dno gumba"
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr "leva stran gumba"
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr "ozadje gumba"
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:198
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
# src/LyXAction.C:199
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:201
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko doloèeni slog"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:220
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:221
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:233
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:256
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi¹i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:326
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:335
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:337
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/LyXAction.C:378
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:382
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomiènici"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. ®elite preimenovati in vnoviè poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Drugaèe spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:111
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vzorci"
# src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "®elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "®elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:183
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:305
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:384
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnoviè nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnoviè prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnoviè morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:570
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:572
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "©tevilka"
#: src/lyxfunc.C:318
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:358
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "ukaz"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:784
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1738
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#: src/lyxfunc.C:1792
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:1822
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/lyxfunc.C:1863
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:1899
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:1923
#, fuzzy
msgid "Could not open document"
msgstr "Spisa ni moè odpreti"
#: src/lyxfunc.C:1947
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:1948
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. ®elite pisati èezenj?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2103
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:365
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:375
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:376
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:377
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:638
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:639
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:640
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:641
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:648
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:649
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:655
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#: src/lyx_main.C:656
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:663
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:677
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:678
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:679
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:781
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:791
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrno-belem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Veè izbir najdete v referenènem priroèniku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:838
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:861
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:890
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:904
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:906 src/lyx_main.C:928
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:913
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyx_main.C:926
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1860
#: src/lyxrc.C:1948
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1864
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1884
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al moramo konèati. :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al moramo konèati. :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi¹i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "®elite prezreti spremembe in nadaljevati z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Èe boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali ¾elite to ¹e vedno storiti?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/MenuBackend.C:370
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:372
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nova...|N"
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Odpri...|O"
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz|U"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:525
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:535
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Datoteka|D"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi|U"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi|S"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moè zbrisati!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/tabular.C:1348
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni doloèena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za doloèitev "
"spremembe pisave."
#: src/text2.C:1120
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/text2.C:1124
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na zaèetek odstavka ni moè vstaviti. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogoèe vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3372 src/text.C:3374
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelom strani (vrh)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3381
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Presledek zgoraj"
#: src/text.C:3551 src/text.C:3553
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Prelom strani (dno)"
#: src/text.C:3562
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "Presledek &spodaj"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoè|P"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi|V"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz|I"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ogled|O"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigacija|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nova po vzorcu...|V"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot...|K"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrni se k shranjenemu|h"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi|z"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskaj...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Prijavi|P"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹i spremembe|Z"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razlièico|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika¾i zgodovino|z"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Prikrojitev...|P"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovièno ukroji|V"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi|R"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi|o"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre¾i|I"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi¹i|P"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi|l"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Prilepi zunanji izbor|z"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj...|P"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (le za branje)"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Èrkovalnik...|k"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami|O"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "kot èrte|k"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "kot odstavke|o"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Veèstolpèna|s"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èrta levo|l"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èrta desno|d"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:79
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:80
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:81
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:82
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:83
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:84
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Sklic na literaturo...|l"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Navzkri¾ni sklic...|s"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka...|z"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Opombo pod èrto|p"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Opomba ob robu|r"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Vnos prej¹nje besede v stvarno kazalo|b"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznami in kazala|k"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovke|P"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vstavi datoteko|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Eksponent|E"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks|I"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Mesto delitve|M"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Tropièje|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec stavka|K"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Loènica v menuju|L"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Array environment|y"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Matematièna plo¹èa|l"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr "Stvarno kazalo|v"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Sklic z BibTeXom...|B"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument v LyXu...|X"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii kot vrstice...|v"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii kot odstavki...|o"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavek...|O"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis...|S"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari slog|P"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Slog velikih èrk|v"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Polkrepki slog|k"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program|Z"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Osve¾i|O"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka|N"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Skl"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Spodaj|#B"
# src/ext_l10n.h:151
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:152
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:153
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:154
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:155
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:156
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Uvod|U"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Uèbenik|b"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabni¹ki vodnik|v"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Dodatne lastnosti|l"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenèni priroènik|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Pogosta vpra¹anja|v"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo|k"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Priznanje"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Priznanje*"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr "Dodajpogl"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr "Dodajpogl*"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr "Se¹tevanje"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Dodajrazd"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Dodajrazd*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Naslovnik"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "in"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "napaka"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr "Epo¹ta_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:211
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr "Povratninaslov"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr "BanèniRaèun"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr "BanènaKoda"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sredina"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr "Primer"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr "SredinjenoPojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr "Poglavje*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Poglavje_Vaje"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr "Trditev"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr "Trditev*"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr "Zakljuèek"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Sklep"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sklep*"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr "Domneva"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr "Domneva*"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Korolar"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolar*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterij"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr "Navzkri¾enSeznam"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr "Trenutni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr "ZAVESA"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedication"
msgstr "Posvetilo"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedicatory"
msgstr "Posveèeno"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition*"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Dialogue"
msgstr "Pogovor"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Email"
msgstr "Enaslov"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EMail"
msgstr "E-naslov"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Konec_vseh_prosojnic"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Enumerate"
msgstr "O¹tevilèi"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example"
msgstr "Zgled"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Example*"
msgstr "Zgled*"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "DodatniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Dejstvo"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Dejstvo*"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FigCaption"
msgstr "PojasniloSlike"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrviAvtor"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstName"
msgstr "PrvoIme"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FitBitmap"
msgstr "PrilagodiBitnoSliko"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitFigure"
msgstr "PrilagodiSliko"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Foilhead"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Footernote"
msgstr "OpombaPodÈrto"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAuthors"
msgstr "©tirjeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "In¹titut"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "Ustanova"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "NevidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "Alineje"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Journal"
msgstr "Revija"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Kljuène besede"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr "Raèun"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèevanje"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr "De¾ela"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "PreènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Glava"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SeznamProsojnic"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "Koda-LyXa"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Minirazd"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MarkBoth"
msgstr "OznaèiOboje"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MathLetters"
msgstr "MatematièneÈrke"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojiZnaki"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Minisec"
msgstr "Minirazd"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "My_Address"
msgstr "Moj_naslov"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Myref"
msgstr "Moja_ref"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "MyRef"
msgstr "MojaRef:"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Narrative"
msgstr "Narativno"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Notation"
msgstr "Zapis"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note*"
msgstr "Opomba*"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Opening"
msgstr "Uvod"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Ort"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347 src/ext_l10n.h:919
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavek*"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Place"
msgstr "Umesti"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmestiSliko"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmestiTabelo"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PokonènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PostalCommend"
msgstr "Po¹tniUkaz"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Po¹tniUkaz"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proof"
msgstr "Dokaz"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proposition"
msgstr "Podmena"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proposition*"
msgstr "Podmena*"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Publishers"
msgstr "Zalo¾niki"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Question"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Quotation"
msgstr "Navedek"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaj"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomba*"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "RetourAdresse"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "ReturnAddress"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Pripomba"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Right_Address"
msgstr "Desni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "RightHeader"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Zavrtiglavoprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:392
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Po¹lji"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Section*"
msgstr "Razdelek*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Po¹lji_na_naslov"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KratkaGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortTitle"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Slide*"
msgstr "Prosojnica*"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SlideContents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SlideHeading"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Solution"
msgstr "Re¹itev"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Speaker"
msgstr "Govorec"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebnopismo"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "State"
msgstr "Dr¾ava"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Strasse"
msgstr "Cesta"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Subjectclass"
msgstr "Razredpredmeta"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavek"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavek*"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsection*"
msgstr "Podrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "SubTitle"
msgstr "PodNaslov"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TableComments"
msgstr "VsebinskoKazalo"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaSklicev"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Telefax"
msgstr "Faks"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Theorem"
msgstr "Izrek"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Theorem*"
msgstr "Izrek*"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "VzorecIzreka"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "ThickLine"
msgstr "TankaÈrta"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrijeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Titlehead"
msgstr "Glavanaslova"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "PrevedeniPovzetek"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Translated_Title"
msgstr "Prevedeni_Naslov"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Translator"
msgstr "Prevajalec"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvaAvtorja"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separacija"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Verse"
msgstr "Verz"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "VisibleText"
msgstr "VidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹apo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "YourMail"
msgstr "Va¹aPo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Yourref"
msgstr "Va¹sklic"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourRef"
msgstr "Va¹Sklic"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "American"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Austrian"
msgstr "avstrijsko"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:484
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "modra"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Breton"
msgstr "bretonsko"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "British"
msgstr "britansko"
#: src/ext_l10n.h:488
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Canadian"
msgstr "kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French Canadian"
msgstr "francosko kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Czech"
msgstr "èe¹ko"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Danish"
msgstr "dansko"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsko"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Estonian"
msgstr "estonsko"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French"
msgstr "francosko"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "francosko (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German"
msgstr "nem¹ko"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "German (new spelling)"
msgstr "nem¹ko (novo èrkovanje)"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Irish"
msgstr "irsko"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Lsorbian"
msgstr "lu¾i¹ko srbsko"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Magyar"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Norsk"
msgstr "njorsk"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"
#: src/ext_l10n.h:514
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "portugalsko"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Russian"
msgstr "rusko"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Scottish"
msgstr "¹kotsko"
#: src/ext_l10n.h:518
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Spanish"
msgstr "¹pansko"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovak"
msgstr "slova¹ko"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovene"
msgstr "slovensko"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Swedish"
msgstr "¹vedsko"
#: src/ext_l10n.h:524
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "To"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Turkish"
msgstr "tur¹ko"
#: src/ext_l10n.h:526
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsko"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Welsh"
msgstr "vel¹ko"
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Razlièica...|i"
#: src/ext_l10n.h:531
#, fuzzy
msgid "Version goes here"
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/ext_l10n.h:535
#, fuzzy
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:536
#, fuzzy
msgid "&Dummy"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Kljuè"
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/ext_l10n.h:542
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Oznaèevanje"
#: src/ext_l10n.h:543
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117
#: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: src/ext_l10n.h:546
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:547
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:548
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:551
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:552
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/ext_l10n.h:553
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Zbri¹i|#Z"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:555
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "Slog: "
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/ext_l10n.h:558
#, fuzzy
msgid "unsrt"
msgstr "&Vstavi"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "The name of the style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "&Browse"
msgstr "&Brskaj"
#: src/ext_l10n.h:566
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/ext_l10n.h:567
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Postavka literature"
#: src/ext_l10n.h:568
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/ext_l10n.h:574
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Jezik"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:580
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/ext_l10n.h:583
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Barve"
#: src/ext_l10n.h:586
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/ext_l10n.h:587
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/ext_l10n.h:588
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/ext_l10n.h:590
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/ext_l10n.h:591
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:593
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Razno"
#: src/ext_l10n.h:595
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/ext_l10n.h:596
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792
#: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068
msgid "&Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871
#: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
#: src/ext_l10n.h:605
msgid "Text after"
msgstr "Besedilo po"
#: src/ext_l10n.h:607
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/ext_l10n.h:608
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Besedilo prej|#p"
#: src/ext_l10n.h:610
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:613
#, fuzzy
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/ext_l10n.h:614
#, fuzzy
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr " Vnesi citat: vnesite kljuène besede ali regularni izraz "
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:616
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:618
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:619
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "_Vnesi nov citat"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:621
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up"
msgstr " Vnesi citat: izberite citat "
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:623
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/ext_l10n.h:624
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/ext_l10n.h:626
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/ext_l10n.h:628
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Trenutno izbrane tipke"
#: src/ext_l10n.h:629
#, fuzzy
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Besedilo za umestitev po citatu"
#: src/ext_l10n.h:630
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:637
#, fuzzy
msgid "&Fonts:"
msgstr "Pisava: "
#: src/ext_l10n.h:638
#, fuzzy
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/ext_l10n.h:639
#, fuzzy
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/ext_l10n.h:640
#, fuzzy
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/ext_l10n.h:646
#, fuzzy
msgid "Spacin&g:"
msgstr ", Presledki: "
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "&Class:"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/ext_l10n.h:649
#, fuzzy
msgid "smallskip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/ext_l10n.h:650
#, fuzzy
msgid "medskip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/ext_l10n.h:651
#, fuzzy
msgid "bigskip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/ext_l10n.h:652
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "Dol¾ina"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "&Two"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "On&e"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "T&wo"
msgstr "Za"
#: src/ext_l10n.h:668
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "&Papersize:"
msgstr "velikost papirja"
#: src/ext_l10n.h:682
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/ext_l10n.h:687
#, fuzzy
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/ext_l10n.h:689
#, fuzzy
msgid "P&ortrait"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/ext_l10n.h:690
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "preèno"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Desno"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dno"
#: src/ext_l10n.h:694
#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "Levo"
#: src/ext_l10n.h:695
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:696
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "©irina"
#: src/ext_l10n.h:698
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "&Footskip:"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/ext_l10n.h:701
#, fuzzy
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/ext_l10n.h:702
#, fuzzy
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/ext_l10n.h:705
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Kodiranje"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/ext_l10n.h:720
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/ext_l10n.h:725
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "besedilo"
#: src/ext_l10n.h:727
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Enojni"
#: src/ext_l10n.h:728
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "P&S Driver:"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/ext_l10n.h:734
#, fuzzy
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/ext_l10n.h:736
#, fuzzy
msgid "Si&ze"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:753
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/ext_l10n.h:754
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Poti"
#: src/ext_l10n.h:755
#, fuzzy
msgid "&Ding 1"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "D&ing 2"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "Din&g 4"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:759
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:767
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:770
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Odpri"
#: src/ext_l10n.h:773
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Ni vsebinskega kazala%i"
#: src/ext_l10n.h:776
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/ext_l10n.h:777
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Vzorci"
#: src/ext_l10n.h:778
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/ext_l10n.h:781
#, fuzzy
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "&View file"
msgstr "novadatoteka"
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102
#: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201
msgid "&Update"
msgstr "&Osve¾i"
#: src/ext_l10n.h:785
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Brskaj..."
#: src/ext_l10n.h:789
#, fuzzy
msgid "&Parameters"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Od"
#: src/ext_l10n.h:800
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page"
msgstr "% strani"
#: src/ext_l10n.h:801
#, fuzzy
msgid "Top of the page"
msgstr "% strani"
#: src/ext_l10n.h:802
#, fuzzy
msgid "Page of floats"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:807
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Datoteka"
#: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/ext_l10n.h:811
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/ext_l10n.h:813
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/ext_l10n.h:814
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/ext_l10n.h:815
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Barve"
#: src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "Ne prika¾i|#N"
#: src/ext_l10n.h:818
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/ext_l10n.h:820
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/ext_l10n.h:821
#, fuzzy
msgid "draft mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "&Scale"
msgstr "manj¹a"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "privzeta"
#: src/ext_l10n.h:825
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:827
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:830
#, fuzzy
msgid "EPS Options"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Levo"
#: src/ext_l10n.h:833
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Desno"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:835
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "#X"
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Get bounding box from file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/ext_l10n.h:854
#, fuzzy
msgid "&Angle:"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/ext_l10n.h:855
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:857
msgid "leftTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:858
#, fuzzy
msgid "leftBottom"
msgstr "&Dno"
#: src/ext_l10n.h:859
msgid "leftBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:861
msgid "centerTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:862
#, fuzzy
msgid "centerBottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "centerBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "rightTop"
msgstr "pokonèna"
#: src/ext_l10n.h:865
#, fuzzy
msgid "rightBottom"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "rightBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "referencePoint"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:868
#, fuzzy
msgid "LaTeX options"
msgstr "dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:869
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/ext_l10n.h:870
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:875
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:876
#, fuzzy
msgid "Include type"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:877
#, fuzzy
msgid "&Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:879
#, fuzzy
msgid "I&nput"
msgstr "Vhod"
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:883
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:884
#, fuzzy
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/ext_l10n.h:886
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/ext_l10n.h:888
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/ext_l10n.h:895
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175
#, fuzzy
msgid "&Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda"
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176
msgid "Index entry"
msgstr "Vnos v stvarno kazalo"
#: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Vrh"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Dno"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:913
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "©irina"
#: src/ext_l10n.h:914
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:920
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:922
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/ext_l10n.h:923
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/ext_l10n.h:924
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Sredina"
#: src/ext_l10n.h:926
#, fuzzy
msgid "No indentation"
msgstr "Zapis"
#: src/ext_l10n.h:927
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetri"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
msgid "Inches"
msgstr "Palci"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetri"
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
msgid "Picas"
msgstr "Pice"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
#, fuzzy
msgid "ex Units"
msgstr "Enote ex"
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
#, fuzzy
msgid "em Units"
msgstr "Enote em"
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "Scaled Points"
msgstr "Pike cicero"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Didot Points"
msgstr "Pike didot"
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
#, fuzzy
msgid "Cicero Points"
msgstr "Pike cicero"
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:998
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost"
#: src/ext_l10n.h:999
#, fuzzy
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/ext_l10n.h:1000
#, fuzzy
msgid "Stretch:"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Privzpresl"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
#, fuzzy
msgid "BigSkip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/ext_l10n.h:1011
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/ext_l10n.h:1012
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/ext_l10n.h:1020
#, fuzzy
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#: src/ext_l10n.h:1022
#, fuzzy
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#: src/ext_l10n.h:1023
#, fuzzy
msgid "List environment"
msgstr "Poravnava"
#: src/ext_l10n.h:1024
#, fuzzy
msgid "Label width:"
msgstr "©irina oznake"
#: src/ext_l10n.h:1025
#, fuzzy
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:1026
#, fuzzy
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/ext_l10n.h:1027
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "above paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "below paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Èrte"
#: src/ext_l10n.h:1034
#, fuzzy
msgid "&Extra options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/ext_l10n.h:1035
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Pisava: "
#: src/ext_l10n.h:1049
#, fuzzy
msgid "Wrap text around floats"
msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)"
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "©irina"
#: src/ext_l10n.h:1052
#, fuzzy
msgid "Minipage options"
msgstr "Ministran"
#: src/ext_l10n.h:1053
#, fuzzy
msgid "Start new minipage"
msgstr "&Zaèni novo ministran"
#: src/ext_l10n.h:1054
#, fuzzy
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill med odstavki ministrani"
#: src/ext_l10n.h:1055
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Posvetilo"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/ext_l10n.h:1073
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/ext_l10n.h:1076
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1079
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: src/ext_l10n.h:1080
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "Uporabi"
#: src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Natisni vse strani"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "&Odd"
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Print odd pages only"
msgstr "Natisni le lihe strani"
#: src/ext_l10n.h:1084
#, fuzzy
msgid "&Even"
msgstr "&Sode strani"
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "Print even pages only"
msgstr "Natisni le sode strani"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&Last page:"
msgstr "Jezik"
#: src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/ext_l10n.h:1088
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Obrnjeni vrstni red"
#: src/ext_l10n.h:1089
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)"
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "Ran&ge"
msgstr "Stran"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "&Starting range:"
msgstr "&Zaèni novo ministran"
#: src/ext_l10n.h:1095
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "primerjano"
#: src/ext_l10n.h:1097
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/ext_l10n.h:1098
msgid "&Print"
msgstr "&Tiskaj"
#: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/ext_l10n.h:1104
msgid "Sort"
msgstr "Uredi"
#: src/ext_l10n.h:1105
#, fuzzy
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Uredimo sklice po abecedi?"
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Sklic na strani xxx"
#: src/ext_l10n.h:1111
#, fuzzy
msgid "On page xxx"
msgstr "na strani xxx"
#: src/ext_l10n.h:1112
msgid "Pretty reference"
msgstr "Lep sklic"
#: src/ext_l10n.h:1113
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: src/ext_l10n.h:1114
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Sklic :"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/ext_l10n.h:1116
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Dostopni sklici"
#: src/ext_l10n.h:1119
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:1120
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/ext_l10n.h:1121
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/ext_l10n.h:1127
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1129
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Datoteka ,"
#: src/ext_l10n.h:1132
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/ext_l10n.h:1137
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/ext_l10n.h:1139
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Sprejeto"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Izbire"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/ext_l10n.h:1145
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Trenutno"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "neznan"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Vrstice"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Stolpci"
#: src/ext_l10n.h:1155
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Odstotek stolpca"
#: src/ext_l10n.h:1156
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:1162
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/ext_l10n.h:1163
#, fuzzy
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Izberite tipke"
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/ext_l10n.h:1171
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1173
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/ext_l10n.h:1178
#, fuzzy
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/ext_l10n.h:1180
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "izbor"
#: src/ext_l10n.h:1181
#, fuzzy
msgid "The selected entry"
msgstr "Izberite tipke"
#: src/ext_l10n.h:1183
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1185
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/ext_l10n.h:1187
#, fuzzy
msgid "Contents list"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1193
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-ju priredi ime"
#: src/ext_l10n.h:1196
#, fuzzy
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "Naredi nadpovezavo"
#: src/ext_l10n.h:1197
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Izhod kot nadpovezava?"
#: src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Te oznake ni moè najti"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Podatki"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodiranje"
#, fuzzy
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Datoteko|#D"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna¹anje pretvornika"
#, fuzzy
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Zbirka podatkov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#, fuzzy
#~ msgid " List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "prazna pot do slike"
#, fuzzy
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "Znakovnega nabora ni moè najti!"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "©irina"