lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes b3bc8c1e71 fix in lyxfont.C bogus static_cast, some changes in insetlatexaccent
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@380 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-12-15 06:12:28 +00:00

4940 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 1999, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:25+01:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520
#: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:255
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:265
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:456
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:457
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne morem nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:459
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1079
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek"
#: src/buffer.C:1160
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1164
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1182
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1183
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1184
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1191
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1197
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: "
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1291
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1397
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Napaka: Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:1614
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626
#: src/paragraph.C:3577
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne morem zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3238
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3255
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340
#: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3308
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjam Literate..."
#: src/buffer.C:3328
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradim program..."
#: src/buffer.C:3401
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3452
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjam chktex..."
#: src/buffer.C:3468
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3469
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne morem pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3678
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3686
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705
#: src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707
#: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911
#: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257
msgid "Save document?"
msgstr "Shranim spis?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Grem vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/bufferlist.C:201
msgid "Document saved as"
msgstr "Spis shranjen kot"
#: src/bufferlist.C:212
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/bufferlist.C:222
msgid "Save failed!"
msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
#: src/bufferlist.C:290
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/bufferlist.C:368
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹am shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:371
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹am..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:429
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹am raje nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾im raje njo?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne morem odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:551
msgid "Could not convert file"
msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke"
#: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814
#: src/lyxfunc.C:4893
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:566
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "File `"
msgstr "Datoteka `"
#: src/bufferlist.C:583
msgid "' is read-only."
msgstr "' je le za branje."
#: src/bufferlist.C:599
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:"
#: src/bufferlist.C:601
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView.C:323
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejam spis..."
#: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458
#: src/BufferView.C:462
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagam pisavo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Polo¾aj tipk\n"
"ni najden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni polo¾aj tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni polo¾aj tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljaj...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrnobelo|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èi|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1085
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljam ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1089
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1092
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1289
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:2137
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770
#: src/lyxfunc.C:4993
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2161
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2162
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/insets/insetbib.C:88
msgid "Key:"
msgstr "Kljuè:"
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121
#: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:179
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:285
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:300
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:415
msgid "Database:"
msgstr "Baza podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:424
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljaj|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655
#: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Odprt vstavek"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Odprta napaka"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/intl.C:292 src/intl.C:293
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbmap.C:298
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjam MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjam BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Uu"
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moram iti ven :-("
#: src/layout.C:1414
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda"
#: src/layout.C:1415
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1416
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moram iti ven :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrti 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrti 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:92
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:93
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:108
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdi na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:119
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:136
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾i DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾i PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglej PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni stil kode"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni stil velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni stil pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:206
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi primarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi sekundarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni polo¾aj tipk"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/LyXAction.C:242
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:317
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
#: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:555
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾i|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavi referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754
#: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883
#: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranim?"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:428
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v '"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "', but not saved..."
msgstr "', vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:438
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:476
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:489
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napaèen tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:490
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:517
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:528
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajam ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982
#: src/lyxfunc.C:4698
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:882
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:888
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:904
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:921
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:926
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:941
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:958
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:963
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:991
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:1060
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1100
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1166
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1173
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti doloèene datoteke:"
#: src/lyx_cb.C:1220
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1256
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1369
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1376
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1429
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1567
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1897
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "Document Layout"
msgstr "Izgled spisa"
#: src/lyx_cb.C:2191
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:2238
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2255
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:2256
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:2257
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2344
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/lyx_cb.C:2653
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljam opombo na robu..."
#: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2867
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/lyx_cb.C:3117
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen izgled odstavka"
#: src/lyx_cb.C:3187
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:3189
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèam se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:3324
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev izgleda spisa"
#: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/lyx_cb.C:3542
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljam tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:3830
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite 'obseg strani'!"
#: src/lyx_cb.C:3848
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite '¹tevilo izvodov'!"
#: src/lyx_cb.C:3957
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:3958
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne morem tiskati"
#: src/lyx_cb.C:3959
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljam sliko..."
#: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:4136
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:4166
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:4175
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:4182
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:4184
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:4185
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:4186
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:4358
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdem te oznake"
#: src/lyx_cb.C:4359
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:4391
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:4556
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "obièajna"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "manj¹e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "poveèaj"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Èrna"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Violièna"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "®al."
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/lyxfr1.C:266
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyxfr1.C:269
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:324
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:295
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:352
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:357
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"
#: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznani tip izvoza: "
#: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282
msgid "Layout "
msgstr "Izgled "
#: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiram podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:4657
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:4658
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:4700
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiram spis"
#: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:4718
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:4748
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberi spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:4774
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne morem odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:4797
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹em?"
#: src/lyxfunc.C:4843
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
#: src/lyxfunc.C:4847
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "
#: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:4872
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:4875
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:4925
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva¾am datoteko za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:4930
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Uva¾am datoteko za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "Noweb file "
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:4943
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:4944
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:4971
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:4989
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljam spis"
#: src/lyxfunc.C:4995
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:4997
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne morem vstaviti spisa"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹i|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:177
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:269
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:279
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:281
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:286
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹am usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjam imenik "
#: src/lyx_main.C:399
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabil bom "
#: src/lyx_main.C:406
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:413
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:427
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:428
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:429
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:439
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljam nivo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:450
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:485
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:530
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ¹tevilka za stikalo -dbg!"
#: src/lyx_main.C:556
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Neznani tip izvoza: "
#: src/lyx_main.C:557
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹i iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranim spis in nadaljujem?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina RCS"
#: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:381
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:917
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:920
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gr¹ko"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k "
"shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osve¾i dvi|Osve¾i PostScript|Zgradi "
"program%l|Tiskaj...|Faks..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:818 src/menus.C:1139
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na "
"robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse "
"slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse ¹katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:827 src/menus.C:1148
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:828 src/menus.C:1149
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:829 src/menus.C:1150
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:830 src/menus.C:1151
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:831 src/menus.C:1152
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:832 src/menus.C:1153
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:833 src/menus.C:1154
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:849 src/menus.C:1170
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
#: src/menus.C:851 src/menus.C:1172
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
#: src/menus.C:852 src/menus.C:1173
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:860 src/menus.C:1181
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:862 src/menus.C:1183
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:863 src/menus.C:1184
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:871 src/menus.C:1192
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:873 src/menus.C:1194
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:874 src/menus.C:1195
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:882 src/menus.C:1203
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:884 src/menus.C:1205
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:885 src/menus.C:1206
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:893 src/menus.C:1214
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:895 src/menus.C:1216
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:896 src/menus.C:1217
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:905 src/menus.C:1226
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"
#: src/menus.C:907 src/menus.C:1228
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%r%x40"
#: src/menus.C:908 src/menus.C:1229
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:911 src/menus.C:1232
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"
#: src/menus.C:913 src/menus.C:1234
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%r%x41"
#: src/menus.C:914 src/menus.C:1235
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1238
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centriraj%R%x42%l"
#: src/menus.C:919 src/menus.C:1240
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centriraj%r%x42%l"
#: src/menus.C:920 src/menus.C:1241
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1244
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodaj vrstico%x32"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1245
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1247
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1248
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:929 src/menus.C:1250
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstrani vrstico%x34"
#: src/menus.C:930 src/menus.C:1251
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:932 src/menus.C:1253
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1254
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1256
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstrani tabelo%x43"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1257
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:941 src/menus.C:1262
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavi tabelo%x31"
#: src/menus.C:942 src/menus.C:1263
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1267
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/menus.C:949 src/menus.C:1270
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1274
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1276
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959 src/menus.C:1280
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%x52"
#: src/menus.C:961 src/menus.C:1282
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1285
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrni zadnjo razlièico%x54"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1287
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:968 src/menus.C:1289
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾i zgodovino%x56"
#: src/menus.C:971 src/menus.C:1292
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974 src/menus.C:1295
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1296
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1297
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1298
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1299
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1300
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1303
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavi|Ponovi %l|Izre¾i|Kopiraj|Prilepi%l|Poi¹èi & nadomesti...|Pojdi na "
"napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preveri "
"TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor razlièic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi "
"prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1464
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega"
#: src/menus.C:1477
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1478
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1479
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1480
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1481
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1482
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1483
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1484
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1485
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1486
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1487
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1488
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1489
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1563
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1567
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1568
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1571
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1579
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1580
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1581
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1582
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1583
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1584
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1587
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#: src/menus.C:1594
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1597
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1601
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1611
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèi datoteko...|Vkljuèi datoteko ASCII%m|Vkljuèi "
"datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & "
"kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no "
"sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega "
"kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1642
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1643
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1644
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1645
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1646
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1647
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1649
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1650
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1651
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1652
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1654
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1655
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1656
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1657
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1659
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1660
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1766
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
#: src/menus.C:1776
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1777
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1778
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1779
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1780
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1781
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1782
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1783
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1784
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1850
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji"
#: src/menus.C:1856
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1857
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1858
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1859
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1860
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1929
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
#: src/menus.C:1941
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1942
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1943
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1944
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1945
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1946
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1947
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1948
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1949
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1950
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1951
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1974
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/menus.C:1975
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1976
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/menus.C:1978
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/menus.C:1990
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiram datoteko s pomoèjo"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajam:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavi naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500
#: src/TableLayout.C:686
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem izgledom!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:213
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavi naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih razlogov\n"
"bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem.\n"
"Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug slovar\n"
"v menuju Èrkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹il"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni s èrkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoriraj besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekini èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187
#: src/support/filetools.C:194
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:188
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku"
#: src/support/filetools.C:195
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:373
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:456
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:462
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/TableLayout.C:416
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:436
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/TableLayout.C:535
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom plovke."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom tabele."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2240 src/text.C:2259
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:2257
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne morem razkosati tabele."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"