lyx_mirror/po/sk.po
Kornel Benko 0ff70d802c Translated some strings to reinstall use of sk.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@29101 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2009-04-05 13:01:06 +00:00

22159 lines
523 KiB
Plaintext

# Slovak translation of LyX
# Copyright (C) 2003, 2006
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Sem ide verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:883
#: src/Buffer.cpp:2610 src/Buffer.cpp:2634 src/Buffer.cpp:2669
#: src/LyXFunc.cpp:713 src/LyXFunc.cpp:852 src/LyXFunc.cpp:1026
#: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1823 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kľúč literatúry"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Označenie ako sa zobrazí v dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Označenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Kľúč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Štýl citovania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Použiť stýly jurabib pre právne a humanitné obory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké obory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Štandard (numerický)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib š&týl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdělit bibliografiu na sekcie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "hľadať nové databázy a štýle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Znovu prehľadať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:822 src/buffer_funcs.cpp:107
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybrať súbor so štýlom"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "všetky citované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "všetky necitované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "všetky referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v zozname dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v zozname hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "&Nahor"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databá&zy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vybrať aby rámok môhol prejsť an na druhú stránku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "dovoľ zalomenie &strany"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútry rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúci sa na základnú čiaru)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnoviť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
msgid "&Apply"
msgstr "&Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "V&nútorný rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:472
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Šír&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota Šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku & a lom riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Podporované typy rámkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyber svoju vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Pridať novú vetvu do zoznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nový:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivovať"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Zmeniť farbu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Písmo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1754
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Najmenšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Menšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Väčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Najväčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Vlastná odrážka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmema:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Nasledujúca zmena"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovať"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Odmietnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Tvar písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Tvar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Hrúbka kresby písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Farba písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Séria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Farba:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy neprepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vždy prepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Rôzne:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Vše&tko prepnúť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použiť každú zmenu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Hľadať citáciu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Hľadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Stlačte enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "Vo vyhľadávacom poli môžete použiť aj enter"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Go!"
msgstr "&Hľadaj!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
msgstr "Kde vyhľadávať:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
msgid "All Fields"
msgstr "Všetky políčka"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "typy záznamov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
msgid "All Entry Types"
msgstr "Všetkyy typy záznamov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "&Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formatovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Zoznam všetkých autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Zoznam všetkých autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vnútiť veľké písmená pri citovaní"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Vnútiť &veľké písmená"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štýl c&itovania:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xt pred:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Ktorý natbib štýl citovania použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Text za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, umiestnený za citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
msgid "App&ly"
msgstr "&Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Dostupné citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Vybrané citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Klávesa enter funguje tiež"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Klávesa delete funguje tiež"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "Z&mazať"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu hore"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu dole"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kód TeXu:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Párovať typy oddělovačov"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drža&ť spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložiť oddeľovače"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "Vlož&iť"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnoviť štandardné nastavenie triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložiť ako štandardné rozloženie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zbalené"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobraziť obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Otvorené"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "&Chyby:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
msgid "F&ile"
msgstr "S&úbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Súbor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte jeden súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
msgid "&Template"
msgstr "&Šablóna:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:180
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablóny"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- a LyX- možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "O&ption:"
msgstr "M&ožnosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormát:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Mierka no obrazovke (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:323
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Veľkosť a rotácia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:335
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Uhol otáčania obrázka"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:390
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:403
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počiatok otáčania"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
msgid "A&ngle:"
msgstr "Uho&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:428
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:462
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachovať po&mer strán"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:526
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:529
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Orezať k ohraničujúcemu rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:536
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "V&ľavo dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:549
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Vp&ravo hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:566
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:569
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Získať zo súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Rozšírené možnosti umiestňovania"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "Vrch s&trany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určit&e tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokiaľ možno &tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Strana &plávajúcich objektov"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "S&podok strany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "Preklenúť &stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Otočiť tabuľku bokom"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použte číslice minuskové, nie verzálkové"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Použte &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použte reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Použte pravé Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr ""
"Základná\n"
"veľkosť: "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr ""
"Štan&dardná\n"
"rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Bez&serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Zvolte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Mierka (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Roman:"
msgstr "&Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Zvolte serifové (roman serif) písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Zvolte strojopisnú rodinu písma"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mierka (%)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Veľkosť výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Nastaviť &výšku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Mierka grafiky (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Nastaviť šír&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Zmente mierku obrázku na maximálnu velkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
"šířku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafiku otáčať"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Točiť po zmene mierky"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "U&hol (stupne):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Orezanie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatočné LaTeX možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov jev "
"Nastaveniach povolený."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupina obrázkov"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Priradené ku skupine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Založiť novú skupinu..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Zvoliť existujúcu skupinu pre tento obrázok."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Režim konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Režim kon&ceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Rozstup:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy medzier"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ medzery na \"Vlastná\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzor výplne:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "Ch&rániť:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložiť medzeru i za zalomením riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
#: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Názov asociovaný s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cieľ:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametery výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vybrať pre parametry ináč nerozpoznávané LyX-om"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Preskočiť kontrolu platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Po&pisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Označenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Ďalšie parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Označiť medzery vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Zobraziť náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Názov súboru pre zaradenie"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Spôsob zaradenia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:341
msgid "Include"
msgstr "Zaradenie"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:332
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:964
#: src/insets/InsetInclude.cpp:970
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Upraviť súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Meno informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Document &class"
msgstr "Trieda &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokálne rozloženie..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
msgid "Class options"
msgstr "Možnosti triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Možnosti, ktoré sú preddefinované v súbore rozmiestnenia. Kliknite vľavo pre "
"aktiváciu/deaktiváciu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Umožni nastavenia preddefinované v súbore s rozmiestnením."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&reddefinované:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "Cust&om:"
msgstr "Vlastné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Ovládač grafik:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vybrať štandardný hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavný dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Iné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Typ úvodzoviek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
#: src/insets/InsetListings.cpp:403 src/insets/InsetListings.cpp:405
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavné nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Zistiť výpisy vnútry riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Výpis &vnútry riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "P&lávajúce"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Urči umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslované riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Strana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na ktorej strane by maly byť vytlačené čísla riadkov ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Veľkos&ť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vybrať veľkosť písma pre čísla riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Veľkosť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základná veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základná rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalomovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Zalomovať dlhé riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&edzera ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Medzera v reťazci ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Veľkosť tabulátoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Rozšírená tabuľka znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vybrať programovací jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vybrať dialekt programovacieho jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vý riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Po&sledný riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšírené voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Ďalšie parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pre odozvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tu vkladejte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopírovať do schránky"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použiť nastavenia okrajov z triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Štan&dardné okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "V&nútorný:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&onkajší:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Odstup ku hlavičke:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška &hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Medzera k päte:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Odstup stĺpcov:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Riadky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Stĺpce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Zmeň toto na opravu veľkosti tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Automaticky používať balík AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Použiť balík AMS &matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automaticky použíť balík &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Použiť balík e&sint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "Pri&dať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
msgid "De&lete"
msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Triediť ako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Len LyX- interné"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentár"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Tlačiť ako šedý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Stienené"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Uviesť v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Čís&lovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
"príslušných údajov v dokumnete"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informácia v hlavičke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Nadpis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Predmet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlinky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rá&mkov okolo odkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Za&farbiť odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografické spätné referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Spä&tné referencie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Vytvoriť zá&ložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Počet úrovní"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Rozbalť zálož&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Dodatočné možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozloženie Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Vyberte si kontkrénu veľkosť papiera, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "Štýl &hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozlož stránku na dvojstrannú tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dvojs&tranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "O&kamžite použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Štandardné nastavenie odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "V&pravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "Na &stred"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "V&ľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "Do &bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "O&dsadiť odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Šírka označenia"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šírku značky odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Najdlhšia značka"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "Zmeniť..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Vo vzorcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať doplnenie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické &doplnenie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyťahovaciu menu po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "V texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať šedé doplnenie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické do&plňovanie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyťahovaciu menu po zdržení."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"V textovom režime zobraziť malý trojúholník za kurzorom keď je doplňovanie "
"možné."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie vo vyťahovaciom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
"nepohne za túto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Ked doplnenie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
"okamžite."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Pri neje&dnoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú zkrátené pomocou \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použiť \"...\" pre zkrátenie dlhých doplnení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Príznak e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifikovať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definície konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Dočasná pamäť pre súbor konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Životnosť (v dňoch):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &dátumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Zobraziť &grafiku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Okamžitý náhľad (vzorky):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Úprava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Triediť usporiadanie odstavcov podľa abecedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Zoskupiť usporiadanie odstavcov podľa kategorií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editácia mat. makrov so zoznamom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Obmez šířku textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Použitá šířka obrazovky (pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Škryť lištu dokumentov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skryť posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skryť panel s nástrojmy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Zobrazovač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Klávesová skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "Príp&ona:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "Kópír. skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "P&rvá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "Dr&uhá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rýchlosť posúvánia textu pomocou &kolieska myši:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 je štandardná rýchlosť. Vyššie hodnoty zrychlia, nižšie zpomalia."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "Jazyk pre uživatelské rozhranie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Vybrať štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "&Default language:"
msgstr "Štan&dardný jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový balíče&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Počia&točný príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "&Use babel"
msgstr "Použiť babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
"(k jazykovému balíku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "&Global"
msgstr "&Globálne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatický &začiatok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatický koni&ec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2760
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zvoľte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
"Arabčinu)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuálny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Príkaz nomenklatúry:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Príkaz a možnosti pre nomenklaturu (bežne makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
msgid "&Index command:"
msgstr "Príkaz indexovať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Príkaz a možnosti pre indexovanie (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Volitelný príznak veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Možnosti rozmerov papiera pre DVI prehliadač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Vyberte v prípade, že má Lyx do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo "
"Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-"
"u miesto teTeX-u pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvoliť štandardné možnosti pri zmene triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Obnoviť triedne možnosti pri zmene triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "US legal"
msgstr "US-právna listina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX príkaz a možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Príkaz &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Začiatočné možnosti a indikátory pre CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódovanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Štandardné rozmery papiera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "&Working directory:"
msgstr "P&racovný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablóny &dokumentov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
msgid "&Example files:"
msgstr "Príkladové súbory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Adresár pre zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Napojenie na Ly&XServer (pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené "
"0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú "
"oddelené prázdnym riadkom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "príkaz &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Nastavenia príkazu pre tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Rozšírenie, ktoré má byť použité pri tlačí do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Prípona súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tlač do súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Nastaviť tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spool príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Opačné poradie stránok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šírku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Počet kópií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Usporiadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rozsah strán:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kopií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Nepárne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Párne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Typ papiera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Rozmery papiera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ľubovoľné ďalšie možnosti pre príkaz k tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Extra nastavenia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
"config.<tlačiareň> nainstalovaný pre všetky vaše tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Štandardná tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Príkaz pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Bezserifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI obrazovky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Veľkosti písiem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "Veľké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "Väčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "Najväčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "Ozrutné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "Najmenšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "Menší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Použíť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykreslovanie fontov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Súbor klávesových skratiek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatívny jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Nastaviť osobný slovníkový súbor iný než štandardný"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Osobný slovník:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Escape znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program kontroly pravopisu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Prekriť jazyk použitý pre kontrolu pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slová na zpôsob \"kafemlynček\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovať zložené slová"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Obnoviť rozmiestnenie okien a ich geometrie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Obnoviť pozíciu kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Maximum posledných súborov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Zálohovať dokumenty, každých"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatická nápoveda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáre s nápovedou pre vložky v editovanom dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Zapnúť bublinkovú nápovedu na pracovnej ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "Súbor s uživatelským rozhraním"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:713
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1823
msgid "&Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tlačiť od strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Do:[[ako v 'Od strany x do strany y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Číslo strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlačiť všetky strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlačiť nepárno číslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlačiť párno číslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opačné poradie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kópií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiadať kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "Usporiadať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieľ tlače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslať výstup do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Označenia v:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referencia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "on page <page>"
msgstr "na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná referencia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Triediť označenia v abecednom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
msgid "&Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizovať zoznam označení"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
msgid "Jump to the label"
msgstr "Presuň sa na označenie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:291
msgid "&Go to Label"
msgstr "Prejsť na označenie"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradiť s:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Hľadať len celé slová"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Hľadať ďalšie"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hľadať nazpäť"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Spracuj konvertovaný súbor tímto príkazom ($$FName = meno súboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Exportné formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovať skratku:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Zmazať skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "Funkcia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
"tlačidla 'Zmazat'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Návrhy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovať toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Náhrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Aktálne slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznáme slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategorie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Kategoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých symbolov súčasne"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:718
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Spojiť bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Všetky okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formálny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "Štandardný"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastaviť okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatočná medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "Vrch riadka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Spodok riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Medzi riadkami:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "Dlhá tabuľka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej) "
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Prvá hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj prvú hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "je prázdny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako pätku na všetkých stranách (okrem poslednej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Posledná päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento riadok je pätkou na poslednej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslednú pätku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "Popisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vyber pre tabuľky rozsahujúce viac strán"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "Použiť dlhú tabuľku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuálna bunka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Súčasná pozícia riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "Zobraziť"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Zvolené triedy alebo štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prepni zobrazenie zoznamu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraziť cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Riadkovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Oddeliť odstavce s"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Nastavenia výpisov"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Dvojstĺpcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "Odsadzovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Rozstup riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Heslo indexu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Heslo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Zvolený záznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "Výber:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zameň záznam s vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Prepni medzi dostupnými zoznammy (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
"iné)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokús udržať struktúru rozbalenia položiek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Držať"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj navigačný strom"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Presuň označenú položku dole"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Presuň označenú položku nahor"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložit medzeru i za zalomením stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
msgid "MedSkip"
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "BigSkip"
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFILL)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automaticky aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Počet potrebných riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "Použiť počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Rozpätie riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vonkajšie (štandardné)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Vnútorný"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "použit presah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Presah:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota presahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoluje premenlivé umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Umožni plávajúce objekty"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
#: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
#: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Standardná"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Šablóna_Teorémy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "Dôkaz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dôkaz:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Teoréma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theoréma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
msgid "Proposition"
msgstr "Tvrdenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Tvrdenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Dohad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:113
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definícia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Príklad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Podmienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:144
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problém #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:156
msgid "Exercise"
msgstr "Úloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Úloha #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:168
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Pripomienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:188
msgid "Claim"
msgstr "Nárok"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Nárok #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Poznámka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notácia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
msgid "Case"
msgstr "Prípad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Prípad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "Oddiel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
#: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Pododdiel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpododdiel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Oddiel*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Pododdiel*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpododdiel*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Heslá"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:472
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Životopis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Životopis bez fotky"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Označenie_oboch"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Vykázať"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Vypočítať"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "osobitný odtlačok "
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poďakovanie"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Požiadavky na osobitný odtlačok:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korešpodencia na:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Ocenenia."
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "institute mark"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Heslá."
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Štýl znaku:Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:569
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "A"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Ocenenia"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "Komentár_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Záznam pre vydavateľa"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Zariadenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "Meno objektu"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt. pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatívne pričlenenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Ocenenia]"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
msgid "and"
msgstr "a "
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umiestni obrázok tu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Príloha]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Poznámka. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "Poznámka tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "Poznámka tabuľky:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Zariadenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Zoznam náčrtkov"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Zoznam nákresov"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Zoznam grafík"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR category"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review Categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
msgid "MainText"
msgstr "Hlavný text"
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitola Úlohy"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Hlavička vpravo:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Krátky nadpis:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Denník"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Ocenenia:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Tučná čiara"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovaný titulok"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Nezmyselné!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
#: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Časť"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Časť*"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Neočíslované"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Rámky"
#: lib/layouts/beamer.layout:242
msgid "Frame"
msgstr "Rámok"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Rámok (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:308
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Again frame with label"
msgstr "Rámok ešte raz s označením"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Stĺpce (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Stĺpce (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Len"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Len na fóliách"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Nadpis (prostý rámok)"
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Inštitút"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Institute mark"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Kvotácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Citovanie (krátke)"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorémy"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Korolár."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definícia."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definície"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definície."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Príklad."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Príklad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Príklady."
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Dôkaz."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teoréma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "CharStyle:Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "CharStyle:Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Custom:ArticleMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Presentačný mód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialóg"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Rozprávanie"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCÉNA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÉNA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hlásateľ"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa vpravo"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variácia"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Podvariácia"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Podvariácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podvariácia2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Podvariácia(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podvariácia3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Podvariácia(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podvariácia4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Podvariácia(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podvariácia5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Podvariácia(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "SkryťPohyby"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "SkryťPohyby:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[šachovnica]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznenia:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Šípka:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Adresa príjemcu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
msgid "Anschrift:"
msgstr "Anschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Moja Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
msgid "Return address"
msgstr "Return address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
msgid "Absender:"
msgstr "Absender:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
msgid "Postal comment"
msgstr "Postal comment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
msgid "Handling"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "Ihre Zeichen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "Unsere Zeichen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
msgid "Writer"
msgstr "Writer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr "Sachbearbeiter:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottomtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr "Fusszeile(n):"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
msgid "Area code"
msgstr "Area code"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Vorwahl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Anlage(n):"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Denník:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Číslo manuskripu:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prvý autor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Prijaté:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptované"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Akceptované:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Poďakovanie."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Adresa autorov"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Vďaka"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theoréma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "DÔKAZ."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Dohad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Prípad \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titlenotemark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titlenote mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:94
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:106
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Authormark"
msgstr "Authormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:138
msgid "Author mark"
msgstr "Author mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Author footnote"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote:"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
msgid "CorAuthormark"
msgstr "CorAuthormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:167
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "CorAuthor mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "Corresponding author"
msgstr "Corresponding author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Corresponding author text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Heslo"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "položka"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "položka:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Jazyk Hlavička:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "PoslednýJazyk"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Posledný Jazyk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "JazykPäta"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Jazyk Päta:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Obmedzenie"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Obmedzenie:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Ľavá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Ľavá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Pravá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Pravá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pravá päta"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pravá päta:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Theoréma #:"
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Tvrdenie #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definícia #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoréma*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Tvrdenie."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definícia*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Street:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "State:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankový_kód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankový účet"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "Poštový_komentár"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Nárok #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Pripomienky #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Ďalšie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Pokračovanie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
#, fuzzy
msgid "(continuing)"
msgstr "Pokračovanie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definícia \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Stav"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Krok \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Príklad \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Pripomienka \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notácia \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theoréma \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korolár \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Vlastníctvo"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Otázka \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Nárok \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Dohad \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
#, fuzzy
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Náhľad"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Námet"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Tvrdenie"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Literatúra "
#: lib/layouts/iopart.layout:283
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Literatúra "
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Podmienka"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresa_pre_odtlačky"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresa_pre_odtlačky"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "BibTeX spustený."
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "Obsah_Nadpis"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
#, fuzzy
msgid "Author Running"
msgstr "Info_o_autorovi"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Info_o_autorovi"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "Obsah_Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "Obsah_Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case #."
msgstr "Case #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Nárok."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
#, fuzzy
msgid "Conjecture #."
msgstr "Dohad"
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Príklad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
#, fuzzy
msgid "Exercise #."
msgstr "Cvičenie"
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Poznámka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
#, fuzzy
msgid "Problem #."
msgstr "Problém"
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
#, fuzzy
msgid "Property #."
msgstr "Vlastníctvo"
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
#, fuzzy
msgid "Question #."
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Pripomienka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Riešenie"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
#, fuzzy
msgid "Solution #."
msgstr "Riešenie"
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Životopis"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "Zoznamná položka"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Zoznamná položka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dvojitá položka"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Dvojitá položka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Space:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Kópie"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "V&onkajší:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Oddiel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Oddiel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "Výber"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "Výber"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Inštitúcia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Na ší&rku"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
msgid "WideSlide"
msgstr "WideSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Oddiel"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "prázdne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
msgid "ItemizeType1"
msgstr "VýpisPoložiekTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Zoznam-čísla"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Zoznam algoritmov"
#: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Prijaté"
#: lib/layouts/recipebook.layout:91
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Odmietnuté:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Kredity"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Kredity"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Predtlač"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Pričlenenie"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
#, fuzzy
msgid "Thanks:"
msgstr "Vďaka"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
#, fuzzy
msgid "acknowledgments"
msgstr "Poďakovanie"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Číslo strany"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Označovanie"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Zapnuté"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefón:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Miesto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Adresa odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvláštna pošta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Zvláštna pošta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Vaša_pošta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Zákazník"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
#, fuzzy
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktúra"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
#, fuzzy
msgid "Next Address:"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "skript"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
#, fuzzy
msgid "Sender Name:"
msgstr "&Názov tlačiarne:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
#, fuzzy
msgid "Sender Address:"
msgstr "Poslať_na_adresu"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sender Phone:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sender E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
#, fuzzy
msgid "Sender URL:"
msgstr "Vložiť URL"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Záznam"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
#, fuzzy
msgid "Logo:"
msgstr "Záznam"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "List"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Koniec vety|K"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Na ší&rku"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Na &výšku"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "Na ší&rku"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ZoznamFólií"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Zoznam Fólií]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Obsah"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Obsah"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "aktualizované špecifikácie tried dokumentov."
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Referencia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "&Referencia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Autorské práva"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Autorské práva"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Autorské práva"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Autorské práva"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Teoréma"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Teoréma"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Námet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: lib/layouts/slides.layout:142
#, fuzzy
msgid "New Overlay:"
msgstr "Prekrytie"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nová poznámka:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Neviditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:214
#, fuzzy
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "Neviditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Viditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:238
#, fuzzy
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "Viditeľný text"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Info_o_autorovi"
#: lib/layouts/spie.layout:65
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Info_o_autorovi"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Prvé_meno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Prvé_meno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
#, fuzzy
msgid "Element:Fname"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Parametre"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
msgstr "Doslovné"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Doslovné"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazniť"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
#, fuzzy
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Náhľad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "Náhľad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#, fuzzy
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
#, fuzzy
msgid "Element:Volume"
msgstr "Stĺpce"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Stĺpce"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Zobrazenie"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
#, fuzzy
msgid "Element:Month"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Cesty"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Zmazať"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
#, fuzzy
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
#, fuzzy
msgid "-- Header --"
msgstr "Hlavička"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "Výber"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "&Výber:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Denník"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Denník"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Položka citácií"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Položka indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Položka indexu|i"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Položka indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Položka indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplementary..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "dodatočná poznámka"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "Na stred"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
msgstr "Š&týl citácie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Revidované"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Revidované"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "Podčiarknuť "
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Červená"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
#, fuzzy
msgid "Citation:"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Nepárne strany:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Okraje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
#, fuzzy
msgid "Words:"
msgstr "Okraje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
#, fuzzy
msgid "Figures"
msgstr "Obrázok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
#, fuzzy
msgid "Figures:"
msgstr "Obrázok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabuľky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
#, fuzzy
msgid "Datasets"
msgstr "Databá&zy"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
#, fuzzy
msgid "Datasets:"
msgstr "Databá&zy"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
#, fuzzy
msgid "Element:CODEN"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCÉNA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-Title"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Title"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
#, fuzzy
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#, fuzzy
msgid "Element:Code"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Heslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#, fuzzy
msgid "Element:Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "Element:City"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Drobné"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#, fuzzy
msgid "Element:State"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
#, fuzzy
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Vložiť"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Vložiť"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
#, fuzzy
msgid "Element:Country"
msgstr "Záznam"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Záznam"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papier"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Komentár"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
#, fuzzy
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuálna_Adresa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
#, fuzzy
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuálna_Adresa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresa odosielateľa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Heslá a zvraty:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovací"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Venovanie"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateľ"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
#, fuzzy
msgid "Translator:"
msgstr "Prekladateľ"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element: Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
#, fuzzy
msgid "Element:Email"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Klávesnica"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Klávesnica"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Názov"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Názov"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorská_skupina"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr "Revízia"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevíznaPripomienka"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Prvé_meno"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Pridať"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
#, fuzzy
msgid "Captionabove"
msgstr "Názov"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
#, fuzzy
msgid "Captionbelow"
msgstr "Názov"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "CharStyle"
msgstr "Štýl"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "okraje"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
msgid "foot"
msgstr "päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
msgid "Note:Comment"
msgstr "Poznámka:Komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "Komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
msgid "Note:Note"
msgstr "Poznámka:Poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Poznámka:stienená"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Otvorená príloha"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
#: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:201
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:190
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Rámeček"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
msgstr "&Tvar:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Objekty|j"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239
msgid "Wrap"
msgstr "Zalomenie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "OptArg"
msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Späť"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:280
#, fuzzy
msgid "Info:menu"
msgstr "min."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:292
#, fuzzy
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:304
#, fuzzy
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Oddeľovač--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "Rozdeliť prostredie|#R"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Časť \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Príloha \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavičková poznámka"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hlavičková poznámka (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Separáty"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Separáty"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korolár \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Dohad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definícia \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Príklad \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problém \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Úloha \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Nárok \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Príklad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
#, fuzzy
msgid "Problem*"
msgstr "Problém"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
#, fuzzy
msgid "Exercise*"
msgstr "Cvičenie"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Nárok*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
#, fuzzy
msgid "Conjecture."
msgstr "Dohad"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
#, fuzzy
msgid "Problem."
msgstr "Problém"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
#, fuzzy
msgid "Exercise."
msgstr "Cvičenie"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Pripomienka."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Variabilná veľkosť"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostredie pre sadzbu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri "
"v súbore Braille.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Menší:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (velikost textu)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (tečky zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_tečky_zap"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (tečky vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_tečky_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrcadlení zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrcadlení_zap"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "Variabilná veľkosť"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "Variabilná veľkosť"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote) (okrem už existujúcích "
"poznámok pod čiarou). Nutne je pridať \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu "
"tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Nie je čo robiť."
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
"objaviť."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "okraje"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na "
"prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Zoznam"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje špeciálne prostredie užitočné pre linguistiku (číslované príklady, "
"glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
"linguistics.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
msgid "Subexample"
msgstr "Podpríklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Podpríklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
#, fuzzy
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Zákazník"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Zavrieť"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
#, fuzzy
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Zákazník"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Styl znaku: Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "ex"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: lib/layouts/linguistics.module:136
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Akceptovať"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Styl znaku: Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Otvorenie"
#: lib/layouts/linguistics.module:163
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Zoznam tablov"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Prejsť dozadu"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje niektoré logické znakové štýly (logical markup): meno (noun), dôraz "
"(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Štýl znaku: Meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Styl znaku: Důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Zvýrazniť"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Styl znaku: Silný důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Zoznam"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Styl znaku: Kód"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistický"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
"Definuje niektoré prídavné matematické prostredie pre použitie s balíkmi "
"AMS. Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch "
"formách (číslované/nečíslované)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#, fuzzy
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
#, fuzzy
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Podmienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
#, fuzzy
msgid "Condition*"
msgstr "Podmienka"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#, fuzzy
msgid "Condition."
msgstr "Podmienka"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notácia \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
#, fuzzy
msgid "Notation*"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
#, fuzzy
msgid "Notation."
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Súhrn \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Súhrn*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Súhrn."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poďakovanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Záver \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Záver*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Záver."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Predpoklad"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Predpoklad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Predpoklad."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorémy (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov na použitím rošírenia AMS. K "
"dispozicii sú číslované a neočíslované typy. Implicitne sú vety číslované "
"postupne bez ohľadu na struktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
"Teoréma (Podľa ...) modulov."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (By Chapter)"
msgstr "Teoréma (Podľa Kapitoly)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje vety apod. podľa kapitoly. Použite tento modul len s rozmiestnením, "
"ktoré podporuje prostredie Vety."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (By Section)"
msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Teorémy (s hviezdou)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, za použitím "
"rozšírenie AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje niekteré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
"od AMS. Implicitně sú vety číslované postupne bez ohľadu na struktúru "
"dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z Teorémov (usporiadané podľa ...) "
"modulov."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: lib/languages:4
#, fuzzy
msgid "Latex"
msgstr "Dátum"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: lib/languages:7
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Americky"
#: lib/languages:8
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglický jazyk"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabština (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
#, fuzzy
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabsky"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Americky"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Němčina (Rakousko)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
#: lib/languages:16
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Pošta"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskitsky"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
#: lib/languages:19
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
#: lib/languages:21
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglický jazyk"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
#: lib/languages:23
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglický jazyk"
#: lib/languages:24
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Kanadsky"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínština (tradiční)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Anglický jazyk"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: lib/languages:37
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr "okraje"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Haličsky"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Němčina (starý pravopis)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Řečtina (polytonic)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: lib/languages:52
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonština (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazašsky"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: lib/languages:61
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Chorvátsky"
#: lib/languages:62
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Chorvátsky"
#: lib/languages:63
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Jednotka šírky"
#: lib/languages:64
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Srbsky"
#: lib/languages:65
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Bulharsky"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"
#: lib/languages:67
msgid "Norsk"
msgstr "Nórsky"
#: lib/languages:68
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nórsky"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
#: lib/languages:70
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr "Severní sámština"
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Škótsky"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: lib/languages:76
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbsky"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: lib/languages:80
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španielsky"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: lib/languages:85
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Srbsky"
#: lib/languages:86
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Názov súboru"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménština (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Středoevropské j. (CP 852)"
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejština (CP 862)"
#: lib/encodings:86
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "jazyk"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)"
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
#: lib/encodings:98
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"
#: lib/encodings:101
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejština (CP 1255)"
#: lib/encodings:105
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabsky"
#: lib/encodings:108
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"
#: lib/encodings:111
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
#: lib/encodings:145
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)"
#: lib/encodings:153
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
#: lib/encodings:161
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:165
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:169
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:176
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:187
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajština (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:192
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:196
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Upraviť|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložiť|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozloženie|R"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Prezeranie|P"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigácia|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocník|c"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový zo šablóny...|b"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvoriť...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrieť|Z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Uložiť|U"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložiť ako...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Vrátiť|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola verzií|K"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importovať|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportovať|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Tlač...|T"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Koniec|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrovať...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skontrolovať v zmenách...|S"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Skontrolovať na úpravy|o"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Vrátiť sa k poslednej verzii|P"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Vrátiť poslednú registráciu |V"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobraziť históriu"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastné...|V"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Späť|S"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Opäť|O"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihnúť|V"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopírovať|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Vložiť|l"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Nájsť a nahradiť|h"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabuľky|t"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Math|M"
msgstr "Matemat.|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymický slovník..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Stav"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Zmeniť Sledovanie|s"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavenia...|N"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Výber ako riadky"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Výber ako odstavce"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacstĺpcové|V"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Čiara hore|h"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Čiara dole|d"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Čiara vľavo|v"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Čiara vpravo|p"
#: lib/ui/classic.ui:127
#, fuzzy
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnanie|Z"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Add Row|A"
msgstr "Pridať riadok|P"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopírovať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Přehodit řádky|h"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Add Column|u"
msgstr "Pridať stĺpec|r"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Skopírovať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Prehodiť stĺpce"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:172
#, fuzzy
msgid "Left|L"
msgstr "Vľavo|#a"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:173
#, fuzzy
msgid "Center|C"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:174
#, fuzzy
msgid "Right|R"
msgstr "Vpravo|#r"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:176
#, fuzzy
msgid "Top|T"
msgstr "Hore|#H"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
#, fuzzy
msgid "Middle|M"
msgstr "Stred"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
#, fuzzy
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dole|#D"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prepnutie číslovania|s"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Přepnout číslování řádky|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Změnit styl indexů|i"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Změnit typ vzorce|v"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použít algebraické programy|a"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnanie|Z"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Pridať riadok|R"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zmazať riadok|d"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Pridať stĺpec|s"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Zmazať stĺpec|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Default|t"
msgstr "Štandard|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Display|D"
msgstr "Zobrazenie|Z"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Inline|I"
msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor (rozložit)"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vložený vzorec|#i"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Zobraziť vzorec|z"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Zarovnanie prostredia|#a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Falign prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Špeciálny znak|p"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citácia...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Label...|L"
msgstr "Označenie...|n"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraji"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Krátky nadpis"
#: lib/ui/classic.ui:223
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Položka indexu|i"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Položka nomenklatúry"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zoznamy a Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
#, fuzzy
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX|#T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Objekty|j"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnúť súbor...|a"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vložiť súbor|V"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horný index|H"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index|D"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod rozdelenia slova|B"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:357
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlom ligatúry|Z"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera|s"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:203
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzka medzera|k"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontálna medzera...|i"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikálna medzera..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka|T"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety|K"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechráněné lomítko|l"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Jednoduché úvodzovky"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Obyčajné úvodzovky|O"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddeľovač výberu"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Zalomenid strany"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobraziť vzorec|z"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostředí|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS zarovnanie prostredia|#A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostředí|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostředí|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Pole prostredia|e"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostředí|o"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Rozdeliť prostredie|#R"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmena písma|p"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. normálny font"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text. Normálne Písmo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text strojopisná rodina"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. střední duktus"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. řez skloněné (slanted)"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. řez stojatý"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexovaný zoznam"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatúra|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B "
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ako prostý text..."
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť..."
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovať zmeny|S"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Spojiť zmeny...|p"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akceptovať všetky zmeny|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odmietnuť všetky zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|Z"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec...|O"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabuľka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýraznený štýl|Z"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Štýl Mena|M"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tučný štýl|u"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Znížiť hĺbku vnorenia|b"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvýšiť hĺbky vnorenia|i"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvoriť program|V"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizovať|A"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log LaTeXu|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Outline|O"
msgstr "Členenie"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informácie|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Next Note|N"
msgstr "Ďalšia poznámka"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Prejsť na označenie|z"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|Z"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Uložiť záložku 1|U"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Uložiť záložku 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Uložiť záložku 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Uložiť záložku 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Uložiť záložku 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Prejsť na záložku 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Prejsť na záložku 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Prejsť na záložku 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Prejsť na záložku 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Prejsť na záložku 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Príručka|P"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Používateľov sprievodca|s"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Customization|C"
msgstr "Prispôsobenie|n"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyXe|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "About LyX"
msgstr "O programe LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia...|N"
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Ukončiť LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:398
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Zarovnanie prostredia|#a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Zarovnanie|#A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:400
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Matematický oddeľovač"
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matematická matica"
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Zarovnanie prostredia|#a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Prejsť na označenie|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
#, fuzzy
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "Prepnutie číslovania|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdeliť bunku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
#, fuzzy
msgid "Insert|n"
msgstr "Vložiť|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ohraničenie nad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ohraničenie pod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Zmazať tento riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Zmazať tento riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
#, fuzzy
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Čiara vľavo|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
#, fuzzy
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Čiara vpravo|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Prepnúť matematický panel nástrojov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
msgstr "Prepnúť matematický panel nástrojov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Prepnúť panel nástrojov pre tabuľku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Ďalšý krížový odkaz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Prejsť na označenie|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "<reference>|r"
msgstr "<referencia>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "(<reference>)|e"
msgstr "(<referencia>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
#, fuzzy
msgid "<page>|p"
msgstr "<strana>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "on page <page>|o"
msgstr "na strane <strana>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>|f"
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
#, fuzzy
msgid "Formatted reference|t"
msgstr "Formátovaná referencia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:214
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:323
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:343
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavenia...|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "Go back|G"
msgstr "Ísť s&päť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
msgstr "Externe upraviť súbor"
#: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:320
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavrieť|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Toggle Label|L"
msgstr "Vše&tko prepnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
msgid "Simple frame|f"
msgstr "jednoduchý rámok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Simple frame, page breaks|p"
msgstr "Jednoduchý rámok, zalomené stránky"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Oval, thin|a"
msgstr "oválný tenký"
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
msgid "Oval, thick|v"
msgstr "Oválny tučný rám|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Se stínem|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:148
#, fuzzy
msgid "Shaded background|b"
msgstr "poznámka na pozadí"
#: lib/ui/stdcontext.inc:149
msgid "Double frame|u"
msgstr "dvojitý rámok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyXu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Stienené|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chránená medzera|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná úzka medzera|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Quad medzera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "dvojnásobná Quad medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:212
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Stredná Medzera|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tučná medzera|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Záporná Stredná Medzera|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Štandardná"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Stredná"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Veľká"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplnok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastné"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavenia...|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnutie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
#, fuzzy
msgid "Edit included file...|E"
msgstr "Zahrnúť súbor...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:380
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "Zalomenid strany"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:381
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Záložky|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:376
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:377
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1037
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1042
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:995
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vložiť nedávne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Uložiť záložku 1|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:98
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr ", Odstavec: "
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:99
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr ", Odstavec: "
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Oddiel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Oddiel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
#, fuzzy
msgid "Move Section down|d"
msgstr "Presunúť označenú citáciu dole"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
#, fuzzy
msgid "Move Section up|u"
msgstr "Výber"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Vložiť Krátky Nadpis|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Použiť posledný štýl Textu|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Text štýl|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavenie odstavca...|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:218
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Append Argument Eating From The Right"
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Edit externally...|x"
msgstr "Externe upraviť súbor"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:164
#, fuzzy
msgid "Top Line|T"
msgstr "Hore|#H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:165
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dole|#D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:166
#, fuzzy
msgid "Left Line|L"
msgstr "ako riadky|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:167
#, fuzzy
msgid "Right Line|R"
msgstr "Vpravo|#r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopírovať riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Skopírovať stĺpec"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový zo šablóny...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otvoriť nedávne|t "
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložiť ako...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Obnoviť na uloženú verziu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavřít okno|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Znova|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložiť speciálne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať súbor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabuľka|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Riadky & Stĺpce|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvýšiť hĺbku vnorenia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Znížiť hĺbku vnorenia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeX nastavenia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
#, fuzzy
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavenia objektu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavenie zalomenia textu...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavenia poznámky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavenie vetvy...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavenia objektu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavenia výpisu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavenia tabuľky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ako prostý text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection|S"
msgstr "Výber|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výber, spojiť riadky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr "Vložiť ako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PDF"
msgstr "Vložiť ako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As PNG"
msgstr "Vložiť ako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Paste As JPEG"
msgstr "Vložiť ako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Strana: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Prvé veľké"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Veľké písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malé písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Číslovaný zoznam"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Číslovaný zoznam"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definícia makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Text Style|T"
msgstr "Text štýl|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ohraničenie nad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normálny font|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. Tučný duktus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. Normálne Písmo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktáva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor (rozložit)|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otvor všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavri všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Rozbaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Zabaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "View Source|S"
msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
msgstr "Pohľad vertikálne rozdeliť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
msgstr "Pohľad horizontálne rozdeliť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr "Zavrieť skupinu panelov"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
#, fuzzy
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Nástrojové panely"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
#, fuzzy
msgid "Special Character|p"
msgstr "Špeciálny znak|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
#, fuzzy
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formáty"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Zoznamy / Obsah|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
#, fuzzy
msgid "Float|a"
msgstr "Objekty|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Branch|B"
msgstr "Vetva|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Zákazník"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
#, fuzzy
msgid "File|e"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Rámeček|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
#, fuzzy
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Caption"
msgstr "Názov"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
#, fuzzy
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Položka indexu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Heslo nomenklatúry...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabuľka..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Odkaz (hyperlink)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátky Nadpis|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
#, fuzzy
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX štýl|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis programu[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Obyčajné úvodzovky|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduché úvodzovky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chránená medzera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikálna medzera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Bod rozdelenia slova|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
#, fuzzy
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Číslovaný zoznam"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plávajúci obrázok (zalomenie)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
#, fuzzy
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Zmeniť sledovanie|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Tu začať prílohy|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
#, fuzzy
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimované|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Akceptovať zmeny|#A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
#, fuzzy
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmietnuť zmeny|#O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
#, fuzzy
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Akceptovať všetky zmeny|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
#, fuzzy
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmietnuť všetky zmeny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nasledujúca zmena"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Ďalšý krížový odkaz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušiť záložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymický slovník...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Stav"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informácie|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Dodatočné LaTeX nastavenia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "&Funkcie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Zvláštna pošta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Zoznam"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
#, fuzzy
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Viacstĺpcová príručka|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Uložiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Tlačiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1074
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1083
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigácia|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Toggle noun"
msgstr "Prepnúť na štýl Meno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Apply last"
msgstr "Použiť posledné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert math"
msgstr "Vložiť mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložiť grafiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Insert table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Prepnúť členenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Numbered list"
msgstr "Číslovaný zoznam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Itemized list"
msgstr "Zoznam položiek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvýšenie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zníženie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert label"
msgstr "Vložiť označenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert citation"
msgstr "Vloženie citácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložiť položku indexu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložiť položku indexu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložit okrajovú poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert note"
msgstr "Vložiť Poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Vložiť úvodzovky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "&Generovať hyperlinky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vloženie BibTeXu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložiť mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Include file"
msgstr "Vložiť súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Text style"
msgstr "Text štýl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavenie odstavca"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
#, fuzzy
msgid "Add row"
msgstr "Pridať riadok|P"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Add column"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Delete column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
#, fuzzy
msgid "Set top line"
msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
#, fuzzy
msgid "Set bottom line"
msgstr "horná/dolná čiara"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Set left line"
msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
#, fuzzy
msgid "Set right line"
msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Nastaviť okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
#, fuzzy
msgid "Set all lines"
msgstr "Nastaviť všetky okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
#, fuzzy
msgid "Unset all lines"
msgstr "Zrušiť všetky okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnať vľavo|ľ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnať na stred|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať vpravo|r"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
#, fuzzy
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnanie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "V. žiarov. dole|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
#, fuzzy
msgid "Rotate cell"
msgstr "Otočiť &bunky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
#, fuzzy
msgid "Rotate table"
msgstr "&Otočiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set multi-column"
msgstr "Nastaviť viacstĺpcové"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
#, fuzzy
msgid "Set display mode"
msgstr "Obrazovka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
#, fuzzy
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložiť úvodzovky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložiť zlomok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložiť úvodzovky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
#, fuzzy
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
#, fuzzy
msgid "Insert product"
msgstr "Vložiť úvodzovky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
#, fuzzy
msgid "Insert ( )"
msgstr "&Vložiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
#, fuzzy
msgid "Insert [ ]"
msgstr "&Vložiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Insert { }"
msgstr "&Vložiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
#, fuzzy
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložiť oddeľovač"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložiť maticu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Zvýšiť hĺbky vnorenia|i"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Prepnúť zobrazenie matematického panelu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovať zmeny|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
#, fuzzy
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "&Nasledujúca zmena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Akceptovať zmeny|#A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Odmietnuť zmeny|#O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
#, fuzzy
msgid "Merge changes"
msgstr "Spojiť bunky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
#, fuzzy
msgid "Accept all changes"
msgstr "Akceptovať všetky zmeny|A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
#, fuzzy
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmietnuť všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Next note"
msgstr "Ďalšia poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
#, fuzzy
msgid "View/Update"
msgstr "Uložiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
#, fuzzy
msgid "View DVI"
msgstr "Prezeranie|P"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
#, fuzzy
msgid "Update DVI"
msgstr "&Aktualizovať"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
#, fuzzy
msgid "View PostScript"
msgstr "skript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
#, fuzzy
msgid "Update PostScript"
msgstr "skript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola Verzií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovať...|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Skontrolovať na úpravy|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Skontrolovať v zmenách...|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Záznam kontroly verzií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Odmietnuť všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematické panely"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Math Spacings"
msgstr "Mat. medzery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Štýl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "LyX: Matematický panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funkcie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "Katalánsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "Veľké"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "Škótsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "Škótsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "štandardné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Stredné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "teoréma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "Hlásateľ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "Tvrdenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "&Globálne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "Minisek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr " a "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "Francúzsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Vlastníctvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Spacings"
msgstr "&Rozostupy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Úzka medzera\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Stredná medzera\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tučná medzera\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná medzera\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Miesto\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "Roots"
msgstr "päta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Štandard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomok (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Celoriadkový zlomok (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Zobraziť kombinačné číslo\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezserifové\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabula\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorátia rámkov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "Kapitola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "Súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "zelená"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "Dátum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "Náhľad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "Obnoviť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "Verš"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Vľavo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "Názov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr " a "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "Stĺpce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
#, fuzzy
msgid "mp"
msgstr "Zvýrazniť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "min."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "Výstup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "Kópie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "Celková výška"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "Poľsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "päta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "E-mail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "min."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "Väčší"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "bullet"
msgstr "odrážka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "Väčší"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Relations"
msgstr "Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "Kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "&Všetko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr "Variabilná veľkosť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "Súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "na"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "Mesto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "doteq"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "matematický režim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
#, fuzzy
msgid "Big Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#, fuzzy
msgid "int"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "iint"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "oint"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "Písmo:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
#, fuzzy
msgid "prod"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr "Hĺbka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "štandardné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "Všetky okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "Variabilná veľkosť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "Baskitsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "Index |I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "palc."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Názov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "čierna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "complement"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr "Hĺbka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#, fuzzy
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "Autorské práva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "Jednoduché"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "Parametre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "Parametre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "Parametre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "čierna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Pododdiel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "Čiara vpravo|p"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "modrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Modrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "Dánsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "Malá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
#, fuzzy
msgid "because"
msgstr "Zníženie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgid "therefore"
msgstr "teoréma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
#, fuzzy
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
#, fuzzy
msgid "nless"
msgstr "Nezmyselné: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
#, fuzzy
msgid "ngtr"
msgstr "Záznam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
#, fuzzy
msgid "nleq"
msgstr "Jednoduché"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "ngeq"
msgstr "Jednoduché"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
#, fuzzy
msgid "gneq"
msgstr "Ignorovať"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
#, fuzzy
msgid "lnsim"
msgstr "Tvrdenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
#, fuzzy
msgid "npreceq"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
#, fuzzy
msgid "subsetneq"
msgstr "Podpododdiel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
msgstr "Podpododdiel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
#, fuzzy
msgid "nvDash"
msgstr "Dánsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
#, fuzzy
msgid "nVDash"
msgstr "Dánsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
msgstr "Celková výška"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "žiadna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
#, fuzzy
msgid "Cap"
msgstr "Názov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
#, fuzzy
msgid "boxdot"
msgstr "päta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
#, fuzzy
msgid "divideontimes"
msgstr "Obsah"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
#, fuzzy
msgid "rtimes"
msgstr "Britsky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
#, fuzzy
msgid "centerdot"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "Doslovné"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázek"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bitmapový soubor.\n"
#: lib/external_templates:109
#, fuzzy
msgid "XFig"
msgstr "Obrázok"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
#, fuzzy
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
#: lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n"
"Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n"
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
"Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n"
"a nezapomeňte psát relativní cestu\n"
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
"Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n"
"pro obecnou editaci šachovnice.\n"
"Možná budete chtít použít volbu\n"
"'Options->Test legality' a\n"
"nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n"
"pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n"
"Aby toto fungovalo musíte\n"
"dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n"
"nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sazba not"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
"Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n"
"Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Strany"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
"Pre vloženie viacero stránok použite voľbu 'pages',\n"
"ktorá musí byť pridaná v Možnostiach.\n"
"Príklady:\n"
"* pages={x-y} (pre rozsah stránkov)\n"
"* pages={x,y,z} (pre konkrétne stránky)\n"
"* pages=- (pre všetky stránky)\n"
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dnešní datum.\n"
"Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n"
#: lib/external_templates:332
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
#: lib/configure.py:253
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:256
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:259
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:262
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Odtiene šedej"
#: lib/configure.py:265
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:269
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:270
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:272
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:273
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:275
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:276
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:277
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:278
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:283
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:284
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Jednoduchý text"
#: lib/configure.py:285
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
#: lib/configure.py:286
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "Adaptácia výst&upu"
#: lib/configure.py:287
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:287
#, fuzzy
msgid "DocBook|B"
msgstr "Záložky|Z"
#: lib/configure.py:288
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:289
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Grafika"
#: lib/configure.py:290
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX nas&tavenia:"
#: lib/configure.py:291
#, fuzzy
msgid "NoWeb"
msgstr "Žiadne"
#: lib/configure.py:291
#, fuzzy
msgid "NoWeb|N"
msgstr "Poznámka|P"
#: lib/configure.py:292
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:293
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX nas&tavenia:"
#: lib/configure.py:293
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "Log LaTeX|L"
#: lib/configure.py:294
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX text"
#: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
msgid "Plain text"
msgstr "Jednoduchý text"
#: lib/configure.py:295
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Jednoduchý text"
#: lib/configure.py:296
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Jednoduchý text"
#: lib/configure.py:297
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Jednoduchý text"
#: lib/configure.py:298
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Jednoduchý text"
#: lib/configure.py:299
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/configure.py:306
#, fuzzy
msgid "BibTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/configure.py:311
#, fuzzy
msgid "EPS"
msgstr "PS"
#: lib/configure.py:312
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "skript"
#: lib/configure.py:312
#, fuzzy
msgid "Postscript|t"
msgstr "skript"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:324
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "&Konceptu"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:330
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:333
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:336
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: lib/configure.py:337
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabuľka (CSV)"
#: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:850
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:851 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:340
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:341
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:342
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:343
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:344
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:345
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:346
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad"
#: lib/configure.py:347
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Náhľad"
#: lib/configure.py:348
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:349
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Inicializácia programu"
#: lib/configure.py:350
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:351
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:352
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšířený WMF"
#: lib/configure.py:355
#, fuzzy
msgid "MS Word"
msgstr "Okraje"
#: lib/configure.py:355
#, fuzzy
msgid "MS Word|W"
msgstr "Počet slov|P"
#: lib/configure.py:356
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:150
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:172
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/BiblioInfo.cpp:303
msgid "Ch. "
msgstr "Kap. "
#: src/BiblioInfo.cpp:305
msgid "pp. "
msgstr "str. "
#: src/BiblioInfo.cpp:460 src/BiblioInfo.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu"
#: src/BiblioInfo.cpp:516
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Text pred:"
#: src/Buffer.cpp:254
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemôhol vytvoriť pomocý adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
#: src/Buffer.cpp:317
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:318
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Unknown document class"
msgstr "do zvolenej triedy dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:534
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa."
#: src/Buffer.cpp:538 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Document header error"
msgstr "Dokument je premenovaný na '"
#: src/Buffer.cpp:548
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chýba \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:568
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:590 src/BufferView.cpp:1193
#: src/BufferView.cpp:1199
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
#: src/Buffer.cpp:585 src/BufferView.cpp:1194
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/"
"ulem nie sú nainstalované.\n"
"Prosím naistalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
"v LaTeX-ovej preambuli."
#: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1200
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri pužití pdflatex, lebo ani "
"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainstalované.\n"
"Prosím naistalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted v "
"LaTeX-ovej preambuli."
#: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Document format failure"
msgstr "Štýl dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať"
#: src/Buffer.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Prevod"
#: src/Buffer.cpp:791
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže "
"být vytvořen."
#: src/Buffer.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený."
#: src/Buffer.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
#: src/Buffer.cpp:820
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#: src/Buffer.cpp:836
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen."
#: src/Buffer.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Backup failure"
msgstr "Cesta k zálohám"
#: src/Buffer.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX bol neschopný vytvoriť záložnú kopiu v %1$s.\n"
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
#: src/Buffer.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Buffer.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/Buffer.cpp:883 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1026
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "P&ísací stroj:"
#: src/Buffer.cpp:907
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:920
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/Buffer.cpp:927
msgid " done."
msgstr " skončené."
#: src/Buffer.cpp:1006
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"
#: src/Buffer.cpp:1006
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je "
"správně naistalován."
#: src/Buffer.cpp:1028
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1031
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve "
"zvoleném kódování.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Prevod"
#: src/Buffer.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Prevod"
#: src/Buffer.cpp:1320
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex pracuje..."
#: src/Buffer.cpp:1333
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex selhal"
#: src/Buffer.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex úspešne skončil."
#: src/Buffer.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhľad|#N"
#: src/Buffer.cpp:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhľad|#N"
#: src/Buffer.cpp:2206
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2313
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2357
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/Buffer.cpp:2380
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..."
#: src/Buffer.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nie je možné exportovať súbor"
#: src/Buffer.cpp:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie o importe z %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "File name error"
msgstr "Názov súboru"
#: src/Buffer.cpp:2469
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumetu nesmie obsahovať medzery."
#: src/Buffer.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/Buffer.cpp:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/Buffer.cpp:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/Buffer.cpp:2593
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/Buffer.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "Could not read document"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
#: src/Buffer.cpp:2605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr "Existuje bezpečnostná kópia tohoto dokumentu!"
#: src/Buffer.cpp:2608
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Načíst nouzové uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "&Recover"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/Buffer.cpp:2609
msgid "&Load Original"
msgstr "&Načíst původní"
#: src/Buffer.cpp:2629
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novější.\n"
"\n"
"Načíst místo toho zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:2632
#, fuzzy
msgid "Load backup?"
msgstr "Prejsť dozadu"
#: src/Buffer.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ísť späť"
#: src/Buffer.cpp:2633
msgid "Load &original"
msgstr "Načíst &původní"
#: src/Buffer.cpp:2666
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete otvoriťsúbor s kontrolovaním verzií?"
#: src/Buffer.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Chcete otvoriťsúbor s kontrolovaním verzií?"
#: src/Buffer.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "O&bnoviť"
#: src/BufferList.cpp:233
#, fuzzy
msgid "No file open!"
msgstr "Súbor nenájdený!"
#: src/BufferList.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "Lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s"
#: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf."
#: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Skúšam..."
#: src/BufferList.cpp:284
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený."
#: src/BufferParams.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Súbor s rozmiestnením požadovaný tímto dokumentom,\n"
"%1$s.layout,\n"
"nie je použitelný. To je pravdepodobne zpôsobené tým,\n"
"že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
"nie je dostupný. Pre viac informácie pozrite si\n"
"dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
#: src/BufferParams.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/BufferParams.cpp:487
#, fuzzy
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nebude schopný vyprodukovať správne výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1647
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Trieda dokumentu %1$s nenájdena. Bude použitá štandardná trieda a "
"rozmiestnenie.LyX možno nebude schopný urobiť výstup kým nezvolíte správnu "
"triedu v nastaveniach dokumentu."
#: src/BufferParams.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/BufferParams.cpp:1661 src/LyXFunc.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/BufferParams.cpp:1723
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s je vyžadovaný tymto dokumentom,\n"
"ale nenašiel sa v zoznamue dostupných modulov.\n"
"Keď ste ho len nedávno instalovali, treba\n"
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/BufferParams.cpp:1728
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Niektoré rozmiestnenia by môhli byť nedostupné"
#: src/BufferParams.cpp:1735
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s obsahuje balíček, který není dostupný ve vaší\n"
"LaTeX-ové instalaci. Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/BufferParams.cpp:1743
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Hľadať"
#: src/BufferParams.cpp:1749
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií o rozmiestnení"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Už nie je viac príloh"
#: src/BufferView.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku 5"
#: src/BufferView.cpp:1077
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vrátiť späť"
#: src/BufferView.cpp:1086
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakovať vrátené"
#: src/BufferView.cpp:1255 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/BufferView.cpp:1279
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vypnutá"
#: src/BufferView.cpp:1286
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zapnutá"
#: src/BufferView.cpp:1293
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka odstránená"
#: src/BufferView.cpp:1296
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavená"
#: src/BufferView.cpp:1347
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistika výběru:"
#: src/BufferView.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
#: src/BufferView.cpp:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/BufferView.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "Kľúčové slovo"
#: src/BufferView.cpp:1357
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1360
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1363
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1366
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Stav"
#: src/BufferView.cpp:2142
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2153
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
#: src/BufferView.cpp:2155
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2417
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze přečíst zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"způsobeno chybou: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Could not read file"
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/BufferView.cpp:2426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať"
#: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
#: src/BufferView.cpp:2434
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2435
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
"Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
"změnte prosím kódování souboru na\n"
"UTF-8 jiným programem.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Varovanie chktexu id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Varovanie chktexu id # "
#: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "žiadna"
#: src/Color.cpp:136
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: src/Color.cpp:137
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/Color.cpp:138
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:139
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:140
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:141
msgid "cyan"
msgstr "modrozelená"
#: src/Color.cpp:142
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:143
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: src/Color.cpp:144
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:145
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/Color.cpp:146
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:147
msgid "selection"
msgstr "Výber"
#: src/Color.cpp:148
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "latex príloha"
#: src/Color.cpp:150
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX text"
#: src/Color.cpp:151
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "R&iadkovanie:"
#: src/Color.cpp:153
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku"
#: src/Color.cpp:155
msgid "previewed snippet"
msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)"
#: src/Color.cpp:156
msgid "note label"
msgstr "Označenie poznámky"
#: src/Color.cpp:157
msgid "note background"
msgstr "pozadie poznámky"
#: src/Color.cpp:158
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Komentár"
#: src/Color.cpp:159
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:160
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Otvorená príloha"
#: src/Color.cpp:161
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "poznámka na pozadí"
#: src/Color.cpp:162
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeček"
#: src/Color.cpp:163
msgid "listings background"
msgstr "pozadie zoznamov"
#: src/Color.cpp:164
msgid "branch label"
msgstr "značka vetvy"
#: src/Color.cpp:165
msgid "footnote label"
msgstr "Označenie poznámky pod čiarou"
#: src/Color.cpp:166
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Vložiť označenie"
#: src/Color.cpp:167
msgid "margin note label"
msgstr "Označenie okrajovej poznámky"
#: src/Color.cpp:168
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Označenie"
#: src/Color.cpp:169
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:170
msgid "depth bar"
msgstr "značení hloubky"
#: src/Color.cpp:171
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:172
msgid "command inset"
msgstr "vložka - příkaz"
#: src/Color.cpp:173
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:174
msgid "command inset frame"
msgstr "rámok pre vložku príkazov"
#: src/Color.cpp:175
msgid "special character"
msgstr "Špeciálny znak"
#: src/Color.cpp:176
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:177
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:178
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:180
msgid "math frame"
msgstr "matematika (rámok)"
#: src/Color.cpp:181
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "matematický panel"
#: src/Color.cpp:182
msgid "math line"
msgstr "matematický panel"
#: src/Color.cpp:184
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math macro frame"
msgstr "matematické-macro (rámok)"
#: src/Color.cpp:187
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:188
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematický režim"
#: src/Color.cpp:189
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematický režim"
#: src/Color.cpp:190
msgid "caption frame"
msgstr "popisok (rámok)"
#: src/Color.cpp:191
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:192
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vložka (rámok)"
#: src/Color.cpp:193
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadí"
#: src/Color.cpp:194
msgid "inset frame"
msgstr "vložka (rámok)"
#: src/Color.cpp:195
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/Color.cpp:196
msgid "end-of-line marker"
msgstr "označenie konca riadku"
#: src/Color.cpp:197
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "panel prílohy"
#: src/Color.cpp:198
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Žiadne zmeny"
#: src/Color.cpp:199
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "latex príloha"
#: src/Color.cpp:200
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "latex príloha"
#: src/Color.cpp:201
msgid "changed text 1st author"
msgstr "revize - 1. autor"
#: src/Color.cpp:202
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "revize - 2. autor"
#: src/Color.cpp:203
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "revize - 3. autor"
#: src/Color.cpp:204
msgid "changed text 4th author"
msgstr "revize - 4. autor"
#: src/Color.cpp:205
msgid "changed text 5th author"
msgstr "revize - 5. autor"
#: src/Color.cpp:206
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "latex príloha"
#: src/Color.cpp:207
msgid "added space markers"
msgstr "vložené značky medzier"
#: src/Color.cpp:208
msgid "top/bottom line"
msgstr "horná/dolná čiara"
#: src/Color.cpp:209
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Označovanie"
#: src/Color.cpp:210
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "Zvoliť po koniec riadku"
#: src/Color.cpp:212
msgid "bottom area"
msgstr "dolná oblasť"
#: src/Color.cpp:213
msgid "new page"
msgstr "nová strana"
#: src/Color.cpp:214
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "zlom strany"
#: src/Color.cpp:215
msgid "frame of button"
msgstr "tlačidlo (rámok)"
#: src/Color.cpp:216
msgid "button background"
msgstr "pozadie tlačidla"
#: src/Color.cpp:217
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inherit"
msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:219
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:474
#: src/Converter.cpp:517
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
#: src/Converter.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr "Žiadne informácie pre konverziu z %1$s do %2$s"
#: src/Converter.cpp:406 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Executing command: "
msgstr "Vykonávam príkaz:"
#: src/Converter.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Build errors"
msgstr "Vytváram program"
#: src/Converter.cpp:447
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/Converter.cpp:452 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Chyba pri čítaní %1$s."
#: src/Converter.cpp:475
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
#: src/Converter.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:520
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:576
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX pracuje..."
#: src/Converter.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
#: src/Converter.cpp:597
#, fuzzy
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#: src/Converter.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Output is empty"
msgstr "je prázdny"
#: src/Converter.cpp:600
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
#: src/CutAndPaste.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi třídy z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Otvorený text prílohy"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Soubor %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/Exporter.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušiť"
#: src/Exporter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Zdedené"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonený"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Zníženie"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnúť"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Meno %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Súbor neexistuje."
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nemôžem zapísať súbor"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Začať kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Zastaviť kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nelze spustit proces ispell.\n"
"Možná nemáte instalovány správné jazyky."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Proces ispell skončil s chybou.\n"
"Možná je špatně konfigurován ?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " možnosti: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Spustenie LaTeXu č. %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "MakeIndex spustený."
#: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX spustený."
#: src/LaTeX.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex spustený."
#: src/LyX.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurujem uživateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:374
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
#: src/LyX.cpp:376
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:384
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:413
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Zlá možnosť príkazového riadku `%1$s'. Ukončujem."
#: src/LyX.cpp:487
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)"
#: src/LyX.cpp:488
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX nemůže pokračovat, protože nebyly nalezeny potřebné soubory tříd "
"(textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za "
"použití standarních tříd."
#: src/LyX.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia|R"
#: src/LyX.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Use Default"
msgstr "Štandardný"
#: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Koniec"
#: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:683
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:765
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
#: src/LyX.cpp:849
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chýba uživatelský adresár LyX-u"
#: src/LyX.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Uviedli ste neexistujúci uživatelský adresár LyX-u, %1$s.\n"
"Je potrebný k odloženiu vašej konfigurácii."
#: src/LyX.cpp:855
msgid "&Create directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: src/LyX.cpp:857
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žiadný uživatelský adresár LyX-u. Koniec."
#: src/LyX.cpp:861
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:866
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím."
#: src/LyX.cpp:938
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: "
#: src/LyX.cpp:942
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:953
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n"
"Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n"
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
"\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vybe patričnú časť na ladenie.\n"
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí príkaz command .\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu"
#: src/LyX.cpp:993
msgid "No system directory"
msgstr "Nemám systémový adresár"
#: src/LyX.cpp:994
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1005
msgid "No user directory"
msgstr "Nemám uživateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:1006
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir!"
#: src/LyX.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/LyX.cpp:1018
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači -x!"
#: src/LyX.cpp:1029
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export"
#: src/LyX.cpp:1042
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
#: src/LyX.cpp:1047
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové načítanie konfigurácie..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systém je prekonfigurovaný."
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
"Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen "
"pracovat správně.\n"
"Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."
#: src/LyXFunc.cpp:137
#, fuzzy
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém je prekonfigurovaný."
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém byl překonfigurován.\n"
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly používat všechny\n"
"aktualizované nastavení tříd dokumentů."
#: src/LyXFunc.cpp:374
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznáma funkcia."
#: src/LyXFunc.cpp:403
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je čo robiť."
#: src/LyXFunc.cpp:422
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:686
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz nie je povolený"
#: src/LyXFunc.cpp:435
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:671
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/LyXFunc.cpp:680
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."
#: src/LyXFunc.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/LyXFunc.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložiť dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/LyXFunc.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložiť dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
"Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny."
#: src/LyXFunc.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Print document failed"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: src/LyXFunc.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi "
"dokumentu %1$s ?"
#: src/LyXFunc.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Obnovenie uloženej verzie"
#: src/LyXFunc.cpp:852 src/LyXVC.cpp:182
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "Vrátiť|r"
#: src/LyXFunc.cpp:1063 src/Text3.cpp:1546
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: src/LyXFunc.cpp:1075
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Štandardy dokumentu|#D"
#: src/LyXFunc.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
#: src/LyXFunc.cpp:1628 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logovacia správa"
#: src/LyXFunc.cpp:1637
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresár je neprístupný."
#: src/LyXFunc.cpp:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
#: src/LyXFunc.cpp:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
#: src/LyXFunc.cpp:1861
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/LyXFunc.cpp:1882
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
#: src/LyXRC.cpp:2434
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2438
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII "
"výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného "
"súboru. Ak je špecifikované \"none\", použije sa interná funkcia."
#: src/LyXRC.cpp:2446
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, "
"čo píšete."
#: src/LyXRC.cpp:2450
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Odznačte, ak nechcete, aby nastavenie triedy bolo nahradené štandardom po "
"zmene triedy."
#: src/LyXRC.cpp:2454
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"přkladač (např. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
"hľadať v globálnych a lokálnych bind adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Nastavenie, či kontrolovať existenciu posledných súborov."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definuje ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2487
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferuje mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2491
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru po slovech"
#: src/LyXRC.cpp:2495
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobrazitť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútry."
#: src/LyXRC.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%"
"A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2510
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hladať "
"v jeho lokálnych a globálnych command adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2514
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2518
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Určenie prednastavenej veľkosti papiera"
#: src/LyXRC.cpp:2522
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)"
#: src/LyXRC.cpp:2526
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u."
#: src/LyXRC.cpp:2530
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení."
#: src/LyXRC.cpp:2535
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Špecifikovanie dodatočných znakov, ktoré môžu byť časťou slova."
#: src/LyXRC.cpp:2539
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voľbe príkladov. Prázdna hodnota spôsobí, "
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení."
#: src/LyXRC.cpp:2543
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódovanie písma používa pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporúčané "
"pre neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
"kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou "
"lišit od voleb pro generování rejstříku."
#: src/LyXRC.cpp:2563
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použite toto na opravenie súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete toto "
"potrebovať napríklad, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2567
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové označenie"
#: src/LyXRC.cpp:2571
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na začiatku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2579
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2583
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2587
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2591
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2595
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2599
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznačte, ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Odznačte, ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zrušte voľbu, keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Odznačte, ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvoľte pre ovládanie zvýrazňovania slov v inom jazyku ako je prednastavený "
"jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rychlost kolečka myši."
#: src/LyXRC.cpp:2624
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:2628
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
#: src/LyXRC.cpp:2640
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné."
#: src/LyXRC.cpp:2644
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu."
#: src/LyXRC.cpp:2652
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu."
#: src/LyXRC.cpp:2656
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až 9 ich môže byť v ponuke."
#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určite adresáry, ktoré by maly byť pridané do PATH pred ostatnými adresármy. "
"Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Špecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"."
"ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte měřítko pro náhled."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie byť usporiadané."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Prednastavená tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany."
#: src/LyXRC.cpp:2704
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra nastavenia pre program tlače, ktoré sa použije tesne pred tlačou DVI "
"súboru."
#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Nastavenie na tlač na šírku."
#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba nepárne strany."
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Nastavenie pre špecifikáciu zoznamu strán oddelených čiarkou, ktoré sa majú "
"vytlačiť."
#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Špecifikácia veľkosti papiera, na ktorý sa bude tlačiť."
#: src/LyXRC.cpp:2728
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Špecifikácia typu papiera."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Nastavenie pre tlač strán v opačnom poradí."
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keď je toto nastavené, tak tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom "
"volá oddelený spool program pre tlač toho súboru s parametrami."
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze."
#: src/LyXRC.cpp:2744
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Parametre, ktoré sa použijú pri tlači do súboru."
#: src/LyXRC.cpp:2748
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň."
#: src/LyXRC.cpp:2752
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Nastavenie, či má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:2756
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/LyXRC.cpp:2783
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a "
"nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud "
"je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
#: src/LyXRC.cpp:2787
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
#: src/LyXRC.cpp:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto spúšťa lyxserver. Rúry sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokročilých užívateľov."
#: src/LyXRC.cpp:2807
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Voľba, či si neprajete transparent pri štarte."
#: src/LyXRC.cpp:2811
#, fuzzy
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Aký program spúšťa kontrolu pravopisu?"
#: src/LyXRC.cpp:2815
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresáry do tejto cesty. Budú odstránené "
"pri skončení LyXu."
#: src/LyXRC.cpp:2819
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2842
#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Špecifikuje či poslať nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoľte "
"toto Ak nemôže kontrolovať slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí "
"fungovať so všetkými slovníkmi."
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše."
#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
"a Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte "
"\"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/LyXVC.cpp:101
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "skôr ako by bol zaregistrovaný."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Počiatočný popis"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počiatočného popisu)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej správy)"
#: src/LyXVC.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n"
"\n"
"Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?"
#: src/LyXVC.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Vyberať po koniec dokumentu"
#: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "V tomto rozmiestnení nemá zmysel!"
#: src/Paragraph.cpp:1651
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnání nepovoleno"
#: src/Paragraph.cpp:1652
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nové rozmiestnenie nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
"Prepnuté na štandardné."
#: src/Paragraph.cpp:2129 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
#: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX verzia "
#: src/Paragraph.cpp:2130 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "Špeciálny znak"
#: src/Paragraph.cpp:2493
msgid "Memory problem"
msgstr "Interní chyba"
#: src/Paragraph.cpp:2493
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Odstavec není správně inicializován"
#: src/SpellBase.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Ešte nie je podporované"
#: src/Text.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro vložení: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámy token: "
#: src/Text.cpp:522
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžete vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku"
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžete takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, "
"Príručku."
#: src/Text.cpp:1378
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Zmeniť Sledovanie]"
#: src/Text.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Strana: "
#: src/Text.cpp:1388
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1398
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Písmo: %1$s"
#: src/Text.cpp:1403
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hĺbka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1409
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Riadkovanie: "
#: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovičné"
#: src/Text.cpp:1421
msgid "Other ("
msgstr "Iné ("
#: src/Text.cpp:1430
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Hĺbka: "
#: src/Text.cpp:1431
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1432
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr " možnosti: "
#: src/Text.cpp:1439
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1441
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:388
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu"
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nie je čo indexovať!"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1485
msgid "Math editor mode"
msgstr "Režim matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:188
msgid "No valid math formula"
msgstr "Žádný platný matematický vzorec"
#: src/Text3.cpp:824
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámy parameter medzery: "
#: src/Text3.cpp:1102
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/Text3.cpp:1103
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/Text3.cpp:1663 src/Text3.cpp:1675
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:1823 src/Text3.cpp:1834
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Rozmiestnenie odstavca je nastavené."
#: src/TextClass.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Formát odstavca"
#: src/TextClass.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: src/TextClass.cpp:639
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/TextClass.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Krátky nadpis"
#: src/TextClass.cpp:643
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/Thesaurus.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Synonymický slovník"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
#: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/VCBackend.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Chyba pri čítaní %1$s."
#: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/VCBackend.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
#: src/VCBackend.cpp:598
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:604
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
#: src/VSpace.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Default skip"
msgstr "Štd. vzdialenosť:|#d"
#: src/VSpace.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Malá"
#: src/VSpace.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Stredná"
#: src/VSpace.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Big skip"
msgstr "Veľká"
#: src/VSpace.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr " (vertikálne vyplnenie)"
#: src/VSpace.cpp:491
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n"
"Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Obnovenie uloženej verzie"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Nahradiť"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Spojiť bunky"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ještě neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvoriť nový dokument s týmto názvom?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "Uspo&riadať"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablona dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:395
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:398
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nezmyselné: "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standardná"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Dings 1"
msgstr "Ďalšie 1|#Ď"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Dings 2"
msgstr "Ďalšie 2|#a"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Dings 3"
msgstr "Ďalšie 3|#l"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Dings 4"
msgstr "Ďalšie 4|#š"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Adresáry"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosím vykonajte správne inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
"verze."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca "
"bez akejkoľvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽÍVANIU.\n"
" Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence.\n"
"Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
"tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk. Český "
"preklad je na http://www.freesoft.cz."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Zvýšenie hĺbky"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "LyX verzia "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresár knižníc: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
msgid "User directory: "
msgstr "Adresár uživateľa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "O LyXe|X"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2582
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukončiť LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Koniec|K"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - nie je definovaná alebo ju nie je "
"možné predefinovať"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1277
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a "
"skončit.\n"
"\n"
"Vyjímka: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1295
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené "
"dokumenty a skončit."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Nastavenia položky bibliografie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Literatúra "
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX databázy (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybrať BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "No frame"
msgstr "Bez rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravouhlý rámok"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválny tenký rámok"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválny tučný rámok"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr "Se stínem"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "poznámka na pozadí"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravouhlý rámok"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
msgid "Total Height"
msgstr "Celková výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavenie vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktivované"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Farebne"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "&Áno"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&Nie"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Spojiť bunky"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Změnil %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Změna udělána %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Žiadne zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Podtržený"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Meno"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Žádná barva"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Text štýl"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Kľúč:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Vložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvoliť názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Zoznam predchádzajúci príkazov"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddeľovač"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Žiadne"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variabilná veľkosť"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Tabuľka_popis"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Horný pravý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Kópie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisov zadávajte napravo. Na zoznam parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
msgstr " (není instalován)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "headings"
msgstr "nadpisy(headings)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Ľavá_Hlavička"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
#, fuzzy
msgid "<<text>>"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
#, fuzzy
msgid ">>text<<"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "Číslované"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Zobrazí sa obsahu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Numerical"
msgstr "Číselný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "T&rieda dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Stred"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslovanie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Vlastníctvo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Math Options"
msgstr "Možnosti Matematiky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Rozloženie|R"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Rozmiestnenie dokumentov LyX-u (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokálny súbor s rozmiestnením"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Súbor s rozmiestnením dokumentu, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
"súborom, a nie je v systémovom alebo uživateľskom adresáre.\n"
"Váš dokument môže mať problémy kým súbor s rozmiestnením\n"
"nenecháte v stejnom adresáre."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Šípka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodarilo sa čitať lokálny súbor s rozmiestnením"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Uložiť dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Sledovať zmeny|S"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n"
"Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Vyžadované moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vyloučené moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Nedá sa nastaviť rozmiestnenie!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nedá sa nastaviť rozmiestnenie pre ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr " neznámy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n"
"'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "LaTeX nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
msgid "Error List"
msgstr "Zoznam chýb"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Ľavý horný"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Ľavý dolný"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Základní linka vlevo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Horný stredný"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Dolný stredný"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Zarovnať na stred|s"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Horný pravý"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolný pravý"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Čiara vpravo|p"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Mierka%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
msgid "Select external file"
msgstr "Zvoľte externý súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavenia objektu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n"
"předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n"
"skupina bude zrušena,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
msgid "Select graphics file"
msgstr "Zvoľte grafický súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložiť medzeru i za koniec riadku.\n"
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
" vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Thin space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Medium space"
msgstr "Stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
msgid "Thick space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Negative thin space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative medium space"
msgstr "Záporná stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
msgid "Negative thick space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "0.5 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "1 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Inter-word space"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisu zadávajte napravo. Na zoznam parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
msgid "Select document to include"
msgstr "Zvoľte dokument na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " neznámy"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "&Nahradiť"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "min."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "na"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "zásobník"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Záznam"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Možnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Príkaz:"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
#, fuzzy
msgid "No language"
msgstr "jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No dialect"
msgstr "Bez obrázku"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Záznam chýb lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
msgid "Version Control Log"
msgstr "Záznam Kontroly Verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No version control log file found."
msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematická matica"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatúra"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavenia poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavenie odstavca"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ako popísané v uživateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
"označenia v prostrediach typu Zoznam a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná nejdlhším "
"označením všetkých použitých položiek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové rozhranie|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Použ. viazanie|#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhled"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnica"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "Názov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:638
msgid "Screen fonts"
msgstr "Písma obrazovky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:966
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vybrať adresár s príkladmi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Zvoliť adresár pre šablóny dokumentov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Zvoliť pomocný adresár"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vybrať adresár na zálohy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Select a document directory"
msgstr "Zvoliť adresár pre dokumenty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1101
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1102
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "hspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1105
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1188
msgid "Converters"
msgstr "Konvertor"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Format in use"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Je potřeba restartovat LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1767
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1825
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
msgid "User interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Záznam"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "&Funkcie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Kurzor, myš, editační funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument je premenovaný na '"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Rozvržení, "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "AMS rôzne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "O&bnoviť"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2474
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Volanie na vytvorenie priečinku s neplatným názvom"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznáma funkcia."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Zkratka `%1$s' je již použita pro:\n"
"%2$s\n"
"Musíte toto přiřazení smazat před vytvořením nového."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nemôžem pridať skratku do zoznamu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "&Odsadiť"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2753
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2754
#, fuzzy
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "*| Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vybrat mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Použiť osobný slovník"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "*.ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač Dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krížová referencia"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:283
msgid "&Go Back"
msgstr "Ísť s&päť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:285
msgid "Jump back"
msgstr "Prejsť dozadu"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:293
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na označenie"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Poslať dokument príkazu"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Nemôžem zapísať súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokončená.\n"
"Možno bola zabitá."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "BibTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Súhrn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšíření-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšíření-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Príp&ona:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Akcenty a modifikátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágarí"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Podvariácia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Pošta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Formát "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Thajsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Nemecky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Príp&ona:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Řečtina rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horný index|H"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly měn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmen"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematika operátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Rôzne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Dohad"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "OCR"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavreté alfanumerické znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Poďakovanie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rôzne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Ďalšie 1|#Ď"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Katalánsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "S&podok strany"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavreté znaky CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul slabiky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní (priv.)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolní"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "CJK (Private Use Area)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Poloviny diakritických znamének"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých forem"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Latin + CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Zvláštna pošta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Číslo strany"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starořecká čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Škótsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Obnoviť"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Chorvátsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kyperské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudební symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudební symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starořecká hudební notace"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variation Selectors Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Znaková sada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kód: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlož tabuľku"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informácie"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Členenie"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Filtrovanie rozmiestnenia pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie "
"filtru."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadajte znaky na výber zo zoznamu."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid " (unknown)"
msgstr " neznámy"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Dátum"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "Verzia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Malé ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normální ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Velké ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Vlastnosti tabuľky"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
msgid "Select template file"
msgstr "Zvoliť názov šablóny"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablóny|#š"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333
msgid "Select document to open"
msgstr "Zvoliť dokument pre otvorenie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Inštalované súbory"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exists."
msgstr ""
"Adresár v uvedenej ceste\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie o importe z %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Zvoliť súbor %1$s na import"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Uložiť dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importovanie %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
msgid "imported."
msgstr "importované."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Zvoľte LyX dokument na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zvoliť názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Meno"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nelze uložit.\n"
"\n"
"Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
msgid "Rename and save?"
msgstr "Přejmenovat a uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "O&bnoviť"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n"
"\n"
"Chcete změny v dokumentu uložit?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1823
msgid "&Discard"
msgstr "&Neukládat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámý příkaz!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
#, fuzzy
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Viditeľná medzera|#m"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "Viditeľná medzera|#m"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1123
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
msgid " (changed)"
msgstr " (zmenený)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre čítanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "štandardné"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavenie plávajúceho obrázku na zalomenie"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klikněte pro odpojení"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:647
msgid "No Group"
msgstr "Žádná skupina"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:692
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:718 src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "No Document Open!"
msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
#, fuzzy
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Master Document"
msgstr "Uložiť dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Otevřít navigátor..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
msgid "Other Lists"
msgstr "Iné Zoznamy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
msgid "No Table of contents"
msgstr "Bez obsahu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Nástrojové panely"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "No action defined!"
msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
msgid "space"
msgstr "medzera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "názov priečinku nemôže obsahovať tieto znaky:"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakovať vrátené"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Skript `%s' selhal."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
#, fuzzy
msgid "All Files "
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
msgid "List of Graphics"
msgstr "Zoznam Grafík"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
msgid "List of Equations"
msgstr "Zoznam rovníc"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
msgid "List of Listings"
msgstr "Zoznam výpisov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
msgid "List of Indexes"
msgstr "Zoznam indexov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Zoznam krajných poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
msgid "List of Notes"
msgstr "Zoznam poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
msgid "List of Citations"
msgstr "Zoznam citácií"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "všetky necitované referencie"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
msgid "List of Branches"
msgstr "Zoznam vetiev"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
msgid "List of Changes"
msgstr "Zoznam zmien"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:472
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em: "
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Otvorená príloha"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Klíč musí být unikátní"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Klíč %1$s už existuje,\n"
"bude změněn na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n"
"Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "Databá&zy"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
#, fuzzy
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Referencie generované BibTeXom"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "Databá&zy"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Zavrieť"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "Lists:"
msgstr "Zoznamy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuto v Obsahu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Export Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný tieto databázy nájsť."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný tieto súbory nájsť."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rámok"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "frameless"
msgstr "Bez rámku"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý rámok, zalomené stránky"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "oval, thin"
msgstr "oválný tenký"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thick"
msgstr "oválny tučný"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr "se stínem"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "poznámka na pozadí"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rámok"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:60
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Vetva - otvorená vložka"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch: "
msgstr "Vetva: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:90
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:224
msgid "branch"
msgstr "vetva"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otvorený popis prílohy"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:396
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Kľúč literatúry"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:400
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Príkaz &BibTeX:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznámy parameter riadkovania: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
#: src/insets/InsetERT.cpp:68
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otvorený ERT prílohy"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Otvorený text prílohy"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:424
msgid "float: "
msgstr "plávajúci objekt:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:286
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:360
msgid "float"
msgstr "plávajúci objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:427
msgid "subfloat: "
msgstr "pod-plávajúci objekt:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:435
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Zoznam od %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otvorená vložka poznámky pod čiarou"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nepodaril sa zkopírovať súbor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresára."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:335
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim vstup*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:637
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzivní vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:638
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:494
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je třídy (textclass) `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdílné třídy (textclass)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"používá modul `%2$s',\n"
"který není použit v rodičovském dokumentu."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Prevod"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n"
"s položkou:'%1$s'.\n"
"Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n"
"popisu v uživatelské příručce."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Späť"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:66
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Jména značek musí být unikátní!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Značka %1$s již existuje,\n"
"bude přejmenována na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Otvorená vložka výpisu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline"
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vložiť oddeľovač"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
"miesto volné pre oddělovač.\n"
"Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostáva miesto "
"pre oddělovač.\n"
"Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale je musíte to vyšetriť."
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky v výpise zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nasledujúcí znaky v výpisoch zdrojových kódov nie sú reprezentovatelné\n"
"vo zvolenom kódovaní a boly vynechané:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Je očekávána hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesouměrný počet závorek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Je očekáváno číslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná délka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
"zpôsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
"podmnožinu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý "
"dolní, levý dolní a levý horní."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last nebo číslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialogu pre dokument potomka) alebo pcez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialogu pre dokument potomka) alebo pcez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu sú %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otvorená poznámka na okraji"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "&Zmazať"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "&Nie"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol nomenklatúry:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Popis"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "Formáty"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Pozn.[[InsetNote]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Stienené"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otvorená vložka poznámky"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Equation"
msgstr "Označenie"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textové číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "TextStrana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "F&ormát:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Interword Space"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Protected Space"
msgstr "Chránená medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Quad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "QQuad Space"
msgstr "QQuad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "En-medzera (Enspace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "En-mezera (Enskip)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:136
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámy token: "
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3207
#, fuzzy
msgid "Opened table"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4022
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek."
#: src/insets/InsetText.cpp:220
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otvorený text prílohy"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "zalomenie: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Zalomenie - otvorená vložka"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
msgstr "zalomenie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " neznámy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertovanie do čitateľného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mením atď..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Ready to display"
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "No file found!"
msgstr "Súbor nenájdený!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pri konverzií do čitateľného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba načítání souboru do paměti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "No image"
msgstr "Bez obrázku"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Načítání náhledu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhľad|#N"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Preview failed"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "bod"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Pevná šírka"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Šírka označenia"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Šírka označenia"
#: src/lengthcommon.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Celková výška"
#: src/lengthcommon.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Celková výška"
#: src/lyxfind.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Search error"
msgstr "Hľadať"
#: src/lyxfind.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Search string is empty"
msgstr "Výsledný súbor je prázdny"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "Reťazec bol nahradený."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " reťazce boli nahradené."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "Only one row"
msgstr "Pouze jeden řádek"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
msgid "Only one column"
msgstr "Len jeden stĺpec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nie je čo robiť."
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Vlastnosti tabuľky"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "No number"
msgstr " Číslo "
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Číslovanie"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1367
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standardní"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "&Horizontálne:"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/output.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Odkazy: "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Žiadne správy pre ladenie"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializácia programu"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/support/debug.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Načítavanie konfiguračných súborov"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Načítavanie súborov s textovými triedami"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismus editačných funkcií Zrušiť/Znova"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Používateľský príkaz"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informácie o závislostiach"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX prílohy"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Súbory používané LyXom"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Zmeniť sledovanie"
#: src/support/debug.cpp:62
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externé aplikácie"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilování RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr "ladění posouvání textu"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "mat. makrá"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Výber kopírovania/vkladania z/do schránky"
#: src/support/debug.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Všetky ladiace informácie"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všetky ladiace informácie"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "sk"
#: src/support/os_win32.cpp:324
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/support/os_win32.cpp:325
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nelze načíst shfolder.dll\n"
"Prosím naistalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:330
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/support/os_win32.cpp:331
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužel nelze pokračovat dál."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Prechádzať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&vý"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "Me&no:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritmus"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Kľúčové slová"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Obsah|O"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "Možnos&ti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Americky"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Rakúsky"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britsky"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Poslať_na_adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Adresa odosielateľa"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Návratová adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "K&onvertor:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Zmenené rozloženie"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznáme rozloženie"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Odtiene šedej"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhľad"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Displej:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Mierka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Neznáme slovo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Neznáma akcia"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Odstrániť"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Prvé_meno"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Externe upraviť súbor"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Upraviť súbor..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Na stred"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Vložiť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Cesta k zálohám"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Jednoduchý text"
#, fuzzy
#~ msgid "Other floats: "
#~ msgstr "Iné ("
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "&Nahradiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavenia...|N"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "ako riadky|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Zoznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Ulica"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Zavrieť"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "objekt:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Podo&brázok"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Po&pisok:"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Uložiť"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Veľkosť papiera"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farby"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty súborov"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormát:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI názov"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externé aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vonkajší"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Pododdiel"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasky"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarsky"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložiť URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Nedefinovaný znakový štýl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formátujem dokument..."
#, fuzzy
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dvojité"
#, fuzzy
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Položka indexu"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Oddelovače"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Vložiť maticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Tučné"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojité"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Inicializácia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Počet slov"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kódovanie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načítať"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Do sú&boru:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Separát"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Dohad"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Veľkosť písma"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Časť"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Predtlač"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Prekrytie"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definícia"
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Príklad"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dôkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "poznámka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "Komentár"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Námet"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aktualizovať|A"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "teoréma"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní "
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Do bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Názov"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Označenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Tabuľka_popis"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "Ch&rániť:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Pododdiel"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
#~ "definovanie zmeny písma."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložiť položku indexu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globálne"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX štýl|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&dpojiť panel"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložiť medzeru"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Vložiť zlomok"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobraziť &cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra nastavenia"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Zarov&nanie:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PeknáRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložiť|I"