lyx_mirror/po/da.po
Jean-Marc Lasgouttes c70dd8a81c 1.1.6fix4 is almost there...
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_1_6@3338 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2002-01-11 16:28:26 +00:00

8410 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 15:05GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claush@et.dtu.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
#: src/buffer.C:323
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke sætte layout for "
#: src/buffer.C:325
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:328
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343
msgid "When reading "
msgstr "Under læsning "
#: src/buffer.C:335
msgid "Encountered "
msgstr ""
#: src/buffer.C:337
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/buffer.C:340
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil måtte ændres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398
#: src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/buffer.C:549
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:550
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
#: src/buffer.C:552
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:562
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke læse tekstklasse "
#: src/buffer.C:564
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standardværdi"
#: src/buffer.C:992
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukendt funktion"
# , c-format
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Advarsel: Har brug for lyxformat %.2f, men fandt lyxformat %.2f"
# , c-format
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet"
#. future format
#: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1164
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
#: src/buffer.C:1165
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer."
#: src/buffer.C:1189
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
#: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: "
#: src/buffer.C:1609
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1643
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3338
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3351
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3352
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:482
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:500
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:501
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne file kan ikke læses: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åben/Luk..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notater"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Indsætter fodnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Indsætter marginnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
# Inset = indsættelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogmærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Ikke flere fejl"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allokeret for "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") i stedet.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak,"
#: src/CutAndPaste.C:452
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956
#: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/CutAndPaste.C:480
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958
#: src/text.C:3966 src/text.C:3993
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen aflusningsbesked"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering af programmet"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-håndtering"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex gramatikfortolker"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/udførelse"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Formeleditor"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold *roff midlertidige filer"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængigheds-information"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX Insets"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle aflusningsbeskeder"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Afluser `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekportering til "
#: src/exporter.C:74
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan ikke køre latex."
#: src/exporter.C:75
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:89
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:91
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|Å"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Gendan sidst gemte|g"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrér|R"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Check ændringer ind|I"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Check ud for redigering|u"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste check-ind|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|H"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|n"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg & Erstat...|S"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flydere og indstik|F"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Formelpanel|l"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|a"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linier|l"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Åben/Luk...|Å"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Smelt|M"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinie|T"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinie|B"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højre|H"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|c"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V.-justering top|o"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V.-justering midt|n"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V.-justering bund|u"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tilføj række|r"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|k"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Formel|F"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|V"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|L"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|m"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|M"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Indeksindgang med foregående ord|f"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Notat...|N"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figur...|g"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Inkludér fil|d"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Indsæt fil|t"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|e"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "Lodret fyld|L"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linieskift|L"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figurflyder|F"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tabelflyder|T"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Bred figurflyder|B"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Bred tabelflyder|r"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritmeflyder|A"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Figurliste|F"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Tabelliste|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmeliste|A"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX litteraturliste...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-tekst som linier...|l"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Skrifttype...|t"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Ændr omgivelsedybde|v"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX-hovede...|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Appendiks fra/til|A"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Gem layout som standard|s"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Dan program|D"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Log|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Gennemgang|G"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugermanual|B"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Udvidede egenskaber|U"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Personliggørelse|P"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "OSS|O"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Kendte fejl|K"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright og garanti...|o"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Rulletekster...|u"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Version...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "\t\t\tAbstract"
msgstr "\t\t\tSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturliste"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_rammer"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstra titel"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#. now make them fit together
#: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hovede"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Quote"
msgstr "Literaturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHovede"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Right_Address"
msgstr "Hojre_adresse"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Right_Header"
msgstr "Højre_Hovede"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Slide"
msgstr "Ramme"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Slide*"
msgstr "Ramme*"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "SlideContents"
msgstr "RammeIndhold"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "SlideHeading"
msgstr "RammeHovede"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "RammeUnderHovede"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinie"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Overs._nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "OversatSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Translated_Title"
msgstr "Oversat_titel"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sæt tegnsæt|#t"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fejl:\n"
"Tastaturomdefinition\n"
"ikke fundet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsæt:|#s"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andet...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andet...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udfør translationer|#U"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E#e"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Indsæt nyt citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Ret/fjern citat(er)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: Vælg operation "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Brug regulært udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Indsæt citat: Indtast nøgleord eller regulært udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Tekst efter"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Indsæt citat: Vælg citat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citat: Redigér "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Fejl "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Indeks "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
msgid "Goto reference"
msgstr "Gå til krydsreference"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Reference: Vælg reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "TekstRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "TekstSide"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Reference: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabelliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmeliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-type"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Intet navn>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Valgte nøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Tilgængelige nøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Referenceindgang"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Fortryd"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Valgte nøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Tilgængelige referencenøgler"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Referencetekst"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst at placere efter citat"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Ny side"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Hold afstand fra sidens top"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Ekstra afstand"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Behold afstand ved bunden af side"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Genskab"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Vandret fyld mellem minisideafsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Start ny miniside"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Top"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "&Midte"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bund"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Tegn en linie over afsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Tegn en linie under afsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Indryk ikke afsnit"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Alle sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&Lige sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Ulige sider"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Printer"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Omvendt rækkefølge"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr "Co&llate"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Gennemse"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Literaturhenvisning"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Nøgle ikke fundet bland referencer."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Copyright og garanti"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Indeks"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under udskrivning.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Udskrivningsfejl"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Udskriv"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Gå til krydsreference"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Krydsreference"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Indsæt tabel"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Indrykket afsnit"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Knæk tekst om flydere (floatflt)"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetre"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Punkter (1/72.27 tomme)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetre"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Pica"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "ex enheder"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "em enheder"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Skalerede punkter (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Store punkter (1/72 tomme)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Didot punkter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero punkter"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Procent af kolonne:"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Afstand over"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Afstand &under"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Defskip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Stort"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "VFyld"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Udkriv alle sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Udskriv kun ulige sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Udskriv kun lige sider"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Udskriv fra sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Udskriv til sidenummer"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge (sidste side først)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Antal kopier at udskrive"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Saml flere kopier"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Udskriv navn"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Målfilnavn"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Vælg målfilnavn"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Navn :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Reference :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "Sidenummer"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Ref på side xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "på side xxx"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Pretty reference"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Referencetype"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Reference, som den optræder i slutresultatet"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Sortér referencer alfabetisk?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Generér hyperlink"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn tilknyttet URL'en"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Udlæs som hyperlink ?"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Indsæt nøgler|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografi nøgler|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Text after|#e"
msgstr "Tekst efter|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annullér|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX er Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"kan den erhverves ved:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Luk|#C^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra smalle marginer "
"(kun som højformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som højformat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | "
"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Højre:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Topmargin:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Afsnitadskillelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Spalter"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttype:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Linieafstand|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Enkeltsidet|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Gåseøjne-stil "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelte|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafikfil|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% af side"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% af kolonne"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i sort/hvid|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gråtoner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farver:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Vis ikke|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Indlejret figur|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Underbilledtekst|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøgle|#N"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Typografi"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mærkatbredde:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Længde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flyderflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Anullér|C#C^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprogvalg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "GUI-baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "GUI-tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI-markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI-markør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#Æ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr "Sys-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr "Bruger-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr "Bind-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr "Sys-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr "Bruger-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
msgstr "Tastaturudlægninger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturudlægning"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server rør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > "
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ingen | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "ADVARSEL!"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forstørrelse %|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Brug skalérbare skrifttyper"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skærm DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "lille"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "kæmpe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii linielængde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX tegnsæt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard papirformat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Udenfor kode-interaktion"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "datoformat|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur\n"
"udlægning|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL-understøttelse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr "Startkommando|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr "Slutkommando|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konvertér|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Flag|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Alle formater|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI navn|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Udvidelse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Afslutningskonfirmation|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Vis tastaturgenveje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autolagringsinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjul-skridt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "Popup skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Menu skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Popup tegnsæt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Bind-fil|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ignorér X-Windows døde taster|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "filudvidelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "udskrivningskomm."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "Bredformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "printernavn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "tilpas uddata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServer videreførsel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ordnede|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr " Ref | Side | TekstRef | TekstSide | 'PrettyRef' "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Krydsreference-type|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelstil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "LangTabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrér|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Højrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Venstrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Justering|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-multikolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Første hovede|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Hovede|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fod:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Sidste fod|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Ny side|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Hovede"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Bund"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Indhold | Figurer | Tabeller | Algoritmer "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-stil:|#l"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Figurliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Tabelliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmeliste%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Indsæt reference%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Indsæt sidetal%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Indsæt vref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Indsæt vsideref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Indsæt 'pretty ref'%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Gå til krydsreference%m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolutte sti i kræves."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen information om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1041
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1043
msgid "[bad file name]"
msgstr "[ugyldigt filnavn]"
#: src/insets/figinset.C:1045
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1047
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1049
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1222
msgid "Opened figure"
msgstr "Figur åbnet"
#: src/insets/figinset.C:1250
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
#: src/insets/insetgraphics.C:492
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS billede"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Reference"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr "Ekstern indstiksfil"
# , c-format
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' eller '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr "Indsæt eksternt indstik"
#: src/insets/insetexternal.C:439
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "bund"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error reading"
msgstr "Fejl under læsning"
#: src/insets/insetgraphics.C:235
msgid "Error converting"
msgstr "Fejl under konvertering"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Inline view disabled"
msgstr "Indlejret visning deaktiveret"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sætter ikke|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Rå tekst|#R"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Vælg underdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indsæt rå tekst"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Notat åbnet"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik åbnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginalnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
#: src/insets/insettabular.C:1701
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettext.C:970
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "Andet..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr "Dokument-standardsprog"
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kørsel # "
#: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:234
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "Build Program Log"
msgstr "Lav program-log"
#: src/LaTeXLog.C:69
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flydere"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "notat-ramme"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "kommando-indstik baggrund"
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "kommando-indstik ramme"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "accent-baggrund"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "accent-ramme"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "miniside-linie"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "formel"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "formelbaggrund"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "formel-ramme"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "formel-markør"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "formellinie"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fodnote-baggrund"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "fodnote-ramme"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "LaTeX-indstik"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "indstik"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "indstik-baggrund"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "indstik-ramme"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linieslut-markering"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linie"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "vfyld linie"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linie"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "tabellinie"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinie"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "stiplet tabellinie"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt appendiks"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Eksportér til"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent printerindstillinger"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et åbent dokument"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt citat"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
msgid "Insert Figure"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg & erstat"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr "Vis ophavsrettigheds-information"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr "Åbn en hjælpefil"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Vis den aktuelle LyX-version"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt indexindgang"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt sidste indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt indeks"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Åbn tabelstilen"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Indsæt algoritmeliste"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Vis algoritmeliste"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Indsæt figurliste"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Vis figurliste"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Indsæt tabelliste"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Vis tabelliste"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Indsæt marginalnotat"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt formelsymbol"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til afsnit"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt literaturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Indsæt ny tabel-indstik"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redigér fil|#R"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdatér resultat|#O"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
#: src/mathed/formula.C:1091
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:"
#: src/lyx_cb.C:624
msgid "Character Style"
msgstr "Tegnstil"
#: src/lyx_cb.C:675
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hovede"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:859
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hovede sat"
#: src/lyx_cb.C:894
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Indsætter figur..."
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/lyx_cb.C:977
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:987
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:988
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:401
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:404
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:415
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 streng er blevet erstattet."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Fundet."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukendt sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/lyxfunc.C:1125
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemkatalog: "
#: src/lyxfunc.C:1132
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
#: src/lyxfunc.C:1442
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/lyxfunc.C:1839
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/lyxfunc.C:1949
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/lyxfunc.C:1962
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/lyxfunc.C:2464
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2481
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Græsk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/lyxfunc.C:2572
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukendt fodnotetype"
#: src/lyxfunc.C:2912
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:2935
msgid "No document open"
msgstr "Ingen åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:2941
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
#: src/lyxfunc.C:3056
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
#: src/lyxfunc.C:3057
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:3128
msgid "Choose template"
msgstr "Vælg skabelon"
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:3159
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vælg dokument som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:3185
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3215
msgid "Select "
msgstr "Vælg "
#: src/lyxfunc.C:3216
msgid " file to import"
msgstr " fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:3260
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
#: src/lyxfunc.C:3291
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3309
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/lyxfunc.C:3317
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:341
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:430
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:443
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:444
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller "
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:563
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:564
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:566
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:567
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:575
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter katalog "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:582
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:583
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:590
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:604
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:605
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:606
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:704
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:716
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"Se LyX's man-side for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:749
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:761
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:772
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
#: src/lyx_main.C:795
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
msgid " switch!"
msgstr " skift!"
#: src/lyx_main.C:823
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyxrc.C:1650
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER."
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1666
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1670
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1674
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1678
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
"Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1682
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1686
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskiv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1690
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1694
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1698
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt "
"printer."
#: src/lyxrc.C:1702
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando."
#: src/lyxrc.C:1706
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1710
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1714
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog "
"førfilnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1718
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1722
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
#: src/lyxrc.C:1726
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving "
"en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1731
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1735
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid "The font for popups."
msgstr "Skrifttypen i dialoger."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1764
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Standardstien for dine dokumenter."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon."
#: src/lyxrc.C:1776
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1780
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1788
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1792
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. "
"accenter), som måtte være defineret på dit tastatur."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og "
"\".out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i "
"sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1805
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
"benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1837
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1851
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1855
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1859
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1869
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte "
"sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de skalérbare "
"skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast størrelse."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med "
"ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)"
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1938
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Den latex-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:1947
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1951
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:1955
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1976
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen versionsstyrings-historik!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Versionsstyrings-historik"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:926
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:929
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formula.C:1128
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
#: src/mathed/formula.C:1137
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Formelmakro redigerings-modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-tekst som linier"
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Udfører:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:286
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:963
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:965
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:967
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/spellchecker.C:971
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den bevidst dræbt."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Brug dokumentets sprog|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Brug alternativt sprog:|#B"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige|#S"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Tegnsæt-parameter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Næsten\n"
"samme"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/tabular.C:1708
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1709
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
#: src/tabular.C:1710
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#: src/text2.C:405
msgid "Opened float"
msgstr "Flyder åbnet"
#: src/text2.C:407
msgid "Closed float"
msgstr "Flyder lukket"
#: src/text2.C:450
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting at gøre"
#: src/text2.C:1269
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
#: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text.C:1998
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:2000
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:3457 src/text.C:3463
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#: src/text.C:3657 src/text.C:3663
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3957
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text.C:3965
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#: src/text.C:3992
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"